Jazyky
Moderátor: Faskal
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18577
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Re: Jazyky
Uvažuju, že si napíšu nějaký transliterační skript pro polské texty, který je bude převádět do nějaké racionálnější a čitelnější formy. Většina pravidel se jeví být více než zřejmá, ale u některých váhám nad variantami. Nějaké nápady na úpravy? Připomínám, že důležité je i pořadí, v němž se změny mají aplikovat.
Nakonec dodávám, že vodorovná čárka nad samohláskou nemá být makron, nýbrž vlnovka, forum to na běžném rozlišení nezobrazuje nějak úžasně.
Cz > Č
cz > č
Sz > Š
sz > š
Rz > Ř
rz > ř
Ć > Ť
ć > ť
Ż > Ž
ż > ž
Ń > Ň
Ń > ň
W > V
w > v
ó > ů
Dź > Ď
dź > ď
Ą > Õ (Ã?)
ą > õ (ã?)
Ę > Ẽ
ę > ẽ
Ci{a,e,o,u} > Ť{a,e,o,u}
ci{a,e,o,u} > ť{a,e,o,u}
Ni{a,e,o,u} > Ň{a,e,o,u}
ni{a,e,o,u} > ň{a,e,o,u}
Dzi{a,e,o,u} > Ď{a,e,o,u}
dzi{a,e,o,u} > ď{a,e,o,u}
Si{a,e,o,u} > Ś{a,e,o,u}
si{a,e,o,u} > ś{a,e,o,u}
Zi{a,e,o,u} > Ź{a,e,o,u}
zi{a,e,o,u} > ź{a,e,o,u}
Ci > Ťi (Ti?)
ci > ťi (ti?)
Ni > Ňi (Ni?)
ni > ňi (ni?)
Dzi > Ďi (di?)
dzi > ďi (di?)
Si > Śi
si > śi
Zi > Źi
zi > źi
Nakonec dodávám, že vodorovná čárka nad samohláskou nemá být makron, nýbrž vlnovka, forum to na běžném rozlišení nezobrazuje nějak úžasně.
Cz > Č
cz > č
Sz > Š
sz > š
Rz > Ř
rz > ř
Ć > Ť
ć > ť
Ż > Ž
ż > ž
Ń > Ň
Ń > ň
W > V
w > v
ó > ů
Dź > Ď
dź > ď
Ą > Õ (Ã?)
ą > õ (ã?)
Ę > Ẽ
ę > ẽ
Ci{a,e,o,u} > Ť{a,e,o,u}
ci{a,e,o,u} > ť{a,e,o,u}
Ni{a,e,o,u} > Ň{a,e,o,u}
ni{a,e,o,u} > ň{a,e,o,u}
Dzi{a,e,o,u} > Ď{a,e,o,u}
dzi{a,e,o,u} > ď{a,e,o,u}
Si{a,e,o,u} > Ś{a,e,o,u}
si{a,e,o,u} > ś{a,e,o,u}
Zi{a,e,o,u} > Ź{a,e,o,u}
zi{a,e,o,u} > ź{a,e,o,u}
Ci > Ťi (Ti?)
ci > ťi (ti?)
Ni > Ňi (Ni?)
ni > ňi (ni?)
Dzi > Ďi (di?)
dzi > ďi (di?)
Si > Śi
si > śi
Zi > Źi
zi > źi
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Vallun
- Příspěvky: 32335
- Registrován: 14. 5. 2008, 10:40
- Bydliště: Velká Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: Jazyky
To by v Polsku měli uzákonit...a pak tam propašovat postupně pár dalších změn...
Pokud chce někdo slyšet jen "ano" nebo "ne", tak jej nezajímá odpověď.
Eru je jediný Bůh a Tolkien je jeho prorok.
Non sub hominem,sed sub ius.
Pravda a láska zvítězí nad lží a nenávistí.
Nejsem odborník ve smyslu § 5 odst. 1 O.Z.
Eru je jediný Bůh a Tolkien je jeho prorok.
Non sub hominem,sed sub ius.
Pravda a láska zvítězí nad lží a nenávistí.
Nejsem odborník ve smyslu § 5 odst. 1 O.Z.
- Selhan
- Moderátor
- Příspěvky: 3832
- Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
- Bydliště: Pankrác
- Kontaktovat uživatele:
Re: Jazyky
Ufff. To bych nerozumel ani prd. Ty zvuky nejsou stejne!
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18577
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Re: Jazyky
Vallun: Jakých změn? To je podstata mé otázky:)
Selhan:
Nejde o transkripci, nýbrž transliteraci. Smyslem není předstírat, že polské <ďeťi> (nebo <děti>? musím se ještě rozhodnout mezi obecnou racionalitou a adaptací specificky pro českého uživatele) se vyslovuje stejně jako české "děti", smyslem je zbavit se těch idiotských spřežek. Výslovnost [d͡ʑet͡ɕi] nikdo nezpochybňuje, jen o ni v tomto případě nejde.
Selhan:
Nejde o transkripci, nýbrž transliteraci. Smyslem není předstírat, že polské <ďeťi> (nebo <děti>? musím se ještě rozhodnout mezi obecnou racionalitou a adaptací specificky pro českého uživatele) se vyslovuje stejně jako české "děti", smyslem je zbavit se těch idiotských spřežek. Výslovnost [d͡ʑet͡ɕi] nikdo nezpochybňuje, jen o ni v tomto případě nejde.
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Selhan
- Moderátor
- Příspěvky: 3832
- Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
- Bydliště: Pankrác
- Kontaktovat uživatele:
Re: Jazyky
To ja chapu, ale nic to nemeni na tom, ze tomu pak nebudu rozumnet, protoze ty zvuky, ktere budes oznacovat stejne, nejsou stejne.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18577
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Re: Jazyky
No chce si to jen pamatovat, že <ď> znamená [d͡ʑ] a nikoliv [ɟ], což by nemělo být tak těžké, protože [ɟ] v polštině prostě neexistuje a etymologicky to spolu koreluje. Podobně s ostatními písmenky. Ale pochopitelně ta transliterace necílí primárně na lidi, kteří už polsky umí, to až v druhé fázi.
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Vallun
- Příspěvky: 32335
- Registrován: 14. 5. 2008, 10:40
- Bydliště: Velká Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: Jazyky
To bylo samozřejmě ode mne trochu řečnická narážka - kdysi jsme uvažoval, kolik změn a v jakých časových rozestupech by bylo třeba, aby se z polštiny stala Čeština...
Pokud chce někdo slyšet jen "ano" nebo "ne", tak jej nezajímá odpověď.
Eru je jediný Bůh a Tolkien je jeho prorok.
Non sub hominem,sed sub ius.
Pravda a láska zvítězí nad lží a nenávistí.
Nejsem odborník ve smyslu § 5 odst. 1 O.Z.
Eru je jediný Bůh a Tolkien je jeho prorok.
Non sub hominem,sed sub ius.
Pravda a láska zvítězí nad lží a nenávistí.
Nejsem odborník ve smyslu § 5 odst. 1 O.Z.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18577
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Re: Jazyky
Kdyby někdo chtěl, tak tady je první nástřel:
Asi to jde trochu zkrátit, s regulárními výrazy jsem pracoval jen velmi omezeně a s těmi pro wordovský Find & Replace vlastně úplně poprvé, takže je to asi zbytečně dlouhé. Ty samohláskové chytristiky teda asi schovám do proměnných.
Kód: Vybrat vše
Option Explicit
Enum TranslitType
vbRational
vbCzech
End Enum
Sub FindReplace()
'select transliteration mode
Dim tt As TranslitType
Dim iType As Integer: iType = MsgBox("Select YES for rational transliteration, select NO for Czech-like transliteration", vbYesNoCancel, "Select Transliteration Mode")
If iType = vbCancel Then
Exit Sub
ElseIf iType = vbYes Then
tt = vbRational
ElseIf iType = vbNo Then
tt = vbCzech
End If
'get mapping
Dim dPairs As Object: Set dPairs = GetPairs(tt)
Dim vKey As Variant
'transliterate text
For Each vKey In dPairs.Keys
Selection.Find.ClearFormatting
Selection.Find.Replacement.ClearFormatting
With Selection.Find
.Text = vKey
.Replacement.Text = dPairs(vKey)
.Forward = True
.Wrap = wdFindContinue
.MatchCase = True
.MatchWholeWord = False
.MatchWildcards = True
End With
Selection.Find.Execute Replace:=wdReplaceAll
Next vKey
End Sub
Function GetPairs(PolishType As TranslitType) As Object
Dim d As Object: Set d = CreateObject("Scripting.Dictionary")
With d
.Add "W", "V"
.Add "w", "v"
.Add "Cz", ChrW$(&H10C)
.Add "CZ", ChrW$(&H10C)
.Add "cz", ChrW$(&H10D)
.Add "Sz", ChrW(&H160)
.Add "SZ", ChrW(&H160)
.Add "sz", ChrW(&H161)
.Add "Rz", ChrW(&H158)
.Add "RZ", ChrW(&H158)
.Add "rz", ChrW(&H159)
.Add ChrW(&H106), ChrW(&H164) 'vcl. plt. affr.
.Add ChrW(&H107), ChrW(&H165)
.Add ChrW(&H17B), ChrW(&H17D) 'vcd. pst-alv. frc.
.Add ChrW(&H17C), ChrW(&H17E)
.Add ChrW(&H143), ChrW(&H147) 'nsl. plt.
.Add ChrW(&H144), ChrW(&H148)
.Add ChrW(&HD3), ChrW(&H16E) 'rnd. bck. hgh.
.Add ChrW(&HF3), ChrW(&H16F)
.Add ChrW(&H104), ChrW(&HD5) 'rnd. bck. mid. nsl.
.Add ChrW(&H105), ChrW(&HF5)
.Add ChrW(&H118), ChrW(&H1EBC) 'frnt. mid. nsl.
.Add ChrW(&H119), ChrW(&H1EBD)
.Add "D" & ChrW(&H17A), ChrW(&H10E) 'vcd. plt. affr.
.Add "D" & ChrW(&H179), ChrW(&H10E)
.Add "d" & ChrW(&H17A), ChrW(&H10F) '
.Add "Si([aeou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H15A) & "\1"
.Add "SI([AEOU" & ChrW(&H16E) & ChrW(&HD5) & ChrW(&H1EBC) & "])", ChrW(&H15A) & "\1"
.Add "si([aeou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H15B) & "\1"
.Add "Si", ChrW(&H15A) & "i"
.Add "SI", ChrW(&H15A) & "I"
.Add "si", ChrW(&H15B) & "i"
If PolishType = vbRational Then
.Add "Ci([aeou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H164) & "\1"
.Add "CI([AEOU" & ChrW(&H16E) & ChrW(&HD5) & ChrW(&H1EBC) & "])", ChrW(&H164) & "\1"
.Add "ci([aeou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H165) & "\1"
.Add "Ni([aeou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H147) & "\1"
.Add "NI([AEOU" & ChrW(&H16E) & ChrW(&HD5) & ChrW(&H1EBC) & "])", ChrW(&H147) & "\1"
.Add "ni([aeou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H148) & "\1"
.Add "Dzi([aeou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H10E) & "\1"
.Add "DZI([AEOU" & ChrW(&H16E) & ChrW(&HD5) & ChrW(&H1EBC) & "])", ChrW(&H10E) & "\1"
.Add "dzi([aeou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H10F) & "\1"
.Add "Ci", ChrW(&H164) & "i"
.Add "CI", ChrW(&H164) & "I"
.Add "ci", ChrW(&H165) & "i"
.Add "Ni", ChrW(&H147) & "i"
.Add "NI", ChrW(&H147) & "I"
.Add "ni", ChrW(&H148) & "i"
.Add "Dzi", ChrW(&H10E) & "i"
.Add "DZI", ChrW(&H10E) & "I"
.Add "dzi", ChrW(&H10F) & "i"
ElseIf PolishType = vbCzech Then
.Add "IE", ChrW(&H11A)
.Add "ie", ChrW(&H11B)
.Add "Ci([aou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H164) & "\1"
.Add "CI([AOU" & ChrW(&H16E) & ChrW(&HD5) & ChrW(&H1EBC) & "])", ChrW(&H164) & "\1"
.Add "ci([aou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H165) & "\1"
.Add "Ni([aou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H147) & "\1"
.Add "NI([AOU" & ChrW(&H16E) & ChrW(&HD5) & ChrW(&H1EBC) & "])", ChrW(&H147) & "\1"
.Add "ni([aou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H148) & "\1"
.Add "Dzi([aou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H10E) & "\1"
.Add "DZI([AOU" & ChrW(&H16E) & ChrW(&HD5) & ChrW(&H1EBC) & "])", ChrW(&H10E) & "\1"
.Add "dzi([aou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H10F) & "\1"
.Add "Ci", "Ti"
.Add "CI", "TI"
.Add "ci", "ti"
.Add "Dzi", "Di"
.Add "DZI", "DI"
.Add "dzi", "di"
.Add "C" & ChrW(&H11B), "T" & ChrW(&H11B)
.Add "C" & ChrW(&H11A), "T" & ChrW(&H11A)
.Add "c" & ChrW(&H11B), "t" & ChrW(&H11B)
.Add "Dz" & ChrW(&H11B), "D" & ChrW(&H11B)
.Add "DZ" & ChrW(&H11A), "D" & ChrW(&H11A)
.Add "dz" & ChrW(&H11B), "d" & ChrW(&H11B)
End If
'needs to be at the end to not mess with DZ
.Add "Zi([aeou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H179) & "\1"
.Add "ZI([AEOU" & ChrW(&H16E) & ChrW(&HD5) & ChrW(&H1EBC) & "])", ChrW(&H179) & "\1"
.Add "zi([aeou" & ChrW(&H16F) & ChrW(&HF5) & ChrW(&H1EBD) & "])", ChrW(&H17A) & "\1"
.Add "Zi", ChrW(&H179) & "i"
.Add "ZI", ChrW(&H179) & "I"
.Add "zi", ChrW(&H17A) & "i"
End With
Set GetPairs = d
End Function
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Re: Jazyky
Půlčík - jde o neologismus vzniklý při překladu slova halfling nebo slovo přítomné v našem jazyce odjakživa? Vím, že slovanský folklor měl též bytosti polovičního vrůstu, kterým se ale dle mne dostupné literatury říkalo ludkové.
Moje RPG Laboratorium a k němu vlákno na fóru. Malý svět pro osobní potřebu. Třeba se bude něco hodit i někomu jinému.
Konfigurátor substancí a nástrah pro DrD II
Deníky pro DrD II podle revize pravidel
Baltazar Paprika, trpaslík, knihvazač
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity
Konfigurátor substancí a nástrah pro DrD II
Deníky pro DrD II podle revize pravidel
Baltazar Paprika, trpaslík, knihvazač
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity
Re: Jazyky
Slovo ľudkovia existuje aj v slovenčine. V češtine by to mali byť lidičkové. Žiadny mytologický význam (resp. Bájneho tvora) však nepoznám.
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Re: Jazyky
You are lords. We are slaves. But slaves of our lords are mightier than lords of your slaves.
***
Chcete nové lidi v RPG? Zabraňte jim potkat Jersona. Nováčci, kteří potkají Jersona, mají vždy mnoho problémů začít hrát. Ti co ho nepotkají, takové problémy nemají.
***
Chcete nové lidi v RPG? Zabraňte jim potkat Jersona. Nováčci, kteří potkají Jersona, mají vždy mnoho problémů začít hrát. Ti co ho nepotkají, takové problémy nemají.
Re: Jazyky
Reálne som sa dogooglil iba k českému článku na wiki a rôznym pochybným paganistickým skupinám ktoré ho citujú. Navyše slovo lúdci ani neznie ako slovenské slovo, ale ako nejaký poľský výraz. Ako vravím, slovenčina používa pre malých ľudí výraz ľudkovia.
V poľštine krasnoludi obvykle znamenajú trpaslíkov alebo permoníkov.
Úprimne mám z toh všetkého pocit, že sa snažíme nasilu nájsť nejakú históriu půlčíka tam kde nie je. Ja by som možno skôr hľadal půlčíka jednoducho ako výraz pre malého človeka.
Edit: fun fact: trpaslík je odvodený od "tri päste vysoký"
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Re: Jazyky
Mě to teda trochu připomíná pulce nebo spíš Palečka (je to z nějaké básničky pro děti, zdroj si fakt nepamatuju; něco je tu a tady), ale nésu žádné linvista...
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Re: Jazyky
Myslím, že to mám z této knihy: https://knihobot.cz/b/2026805?gclid=Cjw ... YwQAvD_BwE
Ale nemám ji teď u sebe, tak nemůžu ověřit.
Každopádně mě zajímá ta etymologie slova půlčík, jestli je to původní slovo nebo vytvořené až při překládání.
EDIT: Při internetování jsem narazil na zjevný výraz půlčík rumu, ale také nevím, jestli se používal dříve, než se objevili halflingové...
Ale nemám ji teď u sebe, tak nemůžu ověřit.
Každopádně mě zajímá ta etymologie slova půlčík, jestli je to původní slovo nebo vytvořené až při překládání.
EDIT: Při internetování jsem narazil na zjevný výraz půlčík rumu, ale také nevím, jestli se používal dříve, než se objevili halflingové...
Moje RPG Laboratorium a k němu vlákno na fóru. Malý svět pro osobní potřebu. Třeba se bude něco hodit i někomu jinému.
Konfigurátor substancí a nástrah pro DrD II
Deníky pro DrD II podle revize pravidel
Baltazar Paprika, trpaslík, knihvazač
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity
Konfigurátor substancí a nástrah pro DrD II
Deníky pro DrD II podle revize pravidel
Baltazar Paprika, trpaslík, knihvazač
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity
Re: Jazyky
Ja by som povedal, že je dosť dobre možné, že sa ten výraz objavil v zelenej knižke hobita ale nemám ju aby som to vedel potvrdiť
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 7 hostů