Společná organizace překladů
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21017
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Společná organizace překladů
Máte někdo nějaký rozpracovaný překlad, se kterým byste ocenili pomoc ostatních? Hlaste to sem. Témat s rozpracovanými překlady je tady na fóru hromada, ale nechci je tu zvýrazňovat, když nevím, které jsou ještě aktivní a kdo by o pomoc stál a jakou. Hlaste se sami prosím.
Rozpracované projekty a co potřebují
The Waking of Willowby Hall - dobrodružství pro Knave
Stav: Překlad z 100 % hotov, probíhá redakce (KDolecek) a sazeč (smrq) čeká na značkách připraven na práci.
- Originál (celkem 32 malých stran) heslo: WillowbyHall
- Rozpracovaný překlad (mrakomrak)
In the Shadow of Tower Silveraxe - dobrodružství pro OSE
Stav: Překlad z 100 % hotov, čeká na redakci a sazbu
- Rozpracovaný překlad (mrakomrak, první kontrolu provedl Archimedesfort1)
- Originální PDF a originální mapy. Heslo je heslo
- Překladový klíč
Potřebuje: Redaktora, který autoriativně zfinalizuje text a zohlední tyhle připomínky. Pak může do sazby.
Year Zero Engine OGL – Volně dostupná verze pravidel
Stav: Překlad z 95 % hotov a prozatím opuštěn.
- Originál (celkem 53 stran)
- Rozpracovaný překlad (mrakomrak)
Potřebuje: Dokončit překlad. Mrakomrak vynechával některé pasáže, takže je potřeba jet od začátku, hlídat, kde jsou nepřeložené mezery a podle potřeby je doplnit. Potom dopřeložit posledních pár stran (končí to na str. 47/53). Zdá se taky , že překlad nemá překladový klíč (?), takže ho bude nutné vytvořit a pohlídat konzistentnost.
Tomb of the Serpent Kings - tutoriálové OSR dobrodružství
Stav: Přeloženo 9/25 stran a opuštěno
- Originál (25 stran)
- Rozpracovaný překlad (Markus)
Potřebuje: Dopřeložit. Pracuje se přímo v sazbě, nahrazováním originálního textu. Je nutné mít Affinity Publisher. Je potřeba přečíst si původní překlad a držet jeho pojmy (názvy nestvůr atd.). Terminologie minimální, možno převzít z OSE.
Rozpracované projekty a co potřebují
The Waking of Willowby Hall - dobrodružství pro Knave
Stav: Překlad z 100 % hotov, probíhá redakce (KDolecek) a sazeč (smrq) čeká na značkách připraven na práci.
- Originál (celkem 32 malých stran) heslo: WillowbyHall
- Rozpracovaný překlad (mrakomrak)
In the Shadow of Tower Silveraxe - dobrodružství pro OSE
Stav: Překlad z 100 % hotov, čeká na redakci a sazbu
- Rozpracovaný překlad (mrakomrak, první kontrolu provedl Archimedesfort1)
- Originální PDF a originální mapy. Heslo je heslo
- Překladový klíč
Potřebuje: Redaktora, který autoriativně zfinalizuje text a zohlední tyhle připomínky. Pak může do sazby.
Year Zero Engine OGL – Volně dostupná verze pravidel
Stav: Překlad z 95 % hotov a prozatím opuštěn.
- Originál (celkem 53 stran)
- Rozpracovaný překlad (mrakomrak)
Potřebuje: Dokončit překlad. Mrakomrak vynechával některé pasáže, takže je potřeba jet od začátku, hlídat, kde jsou nepřeložené mezery a podle potřeby je doplnit. Potom dopřeložit posledních pár stran (končí to na str. 47/53). Zdá se taky , že překlad nemá překladový klíč (?), takže ho bude nutné vytvořit a pohlídat konzistentnost.
Tomb of the Serpent Kings - tutoriálové OSR dobrodružství
Stav: Přeloženo 9/25 stran a opuštěno
- Originál (25 stran)
- Rozpracovaný překlad (Markus)
Potřebuje: Dopřeložit. Pracuje se přímo v sazbě, nahrazováním originálního textu. Je nutné mít Affinity Publisher. Je potřeba přečíst si původní překlad a držet jeho pojmy (názvy nestvůr atd.). Terminologie minimální, možno převzít z OSE.
- Archimedesfort1
- Příspěvky: 55
- Registrován: 8. 8. 2021, 19:34
Re: Společná organizace překladů
Zdravím,
jsem student, který by si rád procvičil korektury textu a třeba se naučil i jeho redakci, neboť by se mi to hodilo na univerzitě a poté i v pracovním životě, pokud se mé plány nezmění.
Nenašel by se zde náhodou překladatelský projekt, se kterým bych mohl pomoct a zdokonalit se tak ve svých dovednostech?
jsem student, který by si rád procvičil korektury textu a třeba se naučil i jeho redakci, neboť by se mi to hodilo na univerzitě a poté i v pracovním životě, pokud se mé plány nezmění.
Nenašel by se zde náhodou překladatelský projekt, se kterým bych mohl pomoct a zdokonalit se tak ve svých dovednostech?
- Za tento příspěvek děkují uživateli Archimedesfort1 tito uživatelé (celkem 2):
- Selhan, smrq
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21017
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Společná organizace překladů
Dobrovolný korektor/redaktor! Všichni ti utrhnou ruce!
Aktualizoval jsem záhlaví. Aktuálně tam visí dva hotové překlady, co potřebují korektury. Oba dělal nebo dokončoval mrakomrak, takže ten taky bude znát aktuální stav a může tě nasměrovat na ten, co to asi potřebuje víc. Willowby Hall je starší, takže by chtěl asi dokončit spíš. Redakci jsem slíbil já, ale nějak se k ní nedokážu dostat, klidně se toho zřeknu.
Aktualizoval jsem záhlaví. Aktuálně tam visí dva hotové překlady, co potřebují korektury. Oba dělal nebo dokončoval mrakomrak, takže ten taky bude znát aktuální stav a může tě nasměrovat na ten, co to asi potřebuje víc. Willowby Hall je starší, takže by chtěl asi dokončit spíš. Redakci jsem slíbil já, ale nějak se k ní nedokážu dostat, klidně se toho zřeknu.
- Archimedesfort1
- Příspěvky: 55
- Registrován: 8. 8. 2021, 19:34
Re: Společná organizace překladů
Já mám své ruce rád.
Ale děkuji za rychlou odpověď, autora překladů kontaktuji.
Ale děkuji za rychlou odpověď, autora překladů kontaktuji.
Re: Společná organizace překladů
Ahoj!
"The Waking of Willowby Hall" a "In the Shadow of Tower Silveraxe" jsou hotový co se nějakého překladu týče (pokud něco objevíte stačí napsat do komentu nebo mě do PM a já to dodělám, do konce měsíce mám ještě čas) přes prázdniny se k tomu už nejspíš nedostanu, až na podzim.
V obou případech už tam něco dělali Muzzug a KDolecek
"The Waking of Willowby Hall" a "In the Shadow of Tower Silveraxe" jsou hotový co se nějakého překladu týče (pokud něco objevíte stačí napsat do komentu nebo mě do PM a já to dodělám, do konce měsíce mám ještě čas) přes prázdniny se k tomu už nejspíš nedostanu, až na podzim.
V obou případech už tam něco dělali Muzzug a KDolecek
"Simplicity is the key to freeing the imagination!" Scotty ‘DM SCOTTY’ McFarland
- Archimedesfort1
- Příspěvky: 55
- Registrován: 8. 8. 2021, 19:34
Re: Společná organizace překladů
Koukám, že už na tom práce provedena byla. Ale dnes někdy bych se na to mohl vrhnout a projet to.
- Za tento příspěvek děkují uživateli Archimedesfort1:
- mrakomrak
Re: Společná organizace překladů
Teď jsem nějakou dobu nekoukal ale myslím že to není vše.
"Simplicity is the key to freeing the imagination!" Scotty ‘DM SCOTTY’ McFarland
Re: Společná organizace překladů
Já jsem se Silveraxem pohnul až po odstavec "Elfští správci věže", dál jsem k tomu ještě bohužel neměl čas.
- Archimedesfort1
- Příspěvky: 55
- Registrován: 8. 8. 2021, 19:34
Re: Společná organizace překladů
Tak WillowbyHall jsem projel až nakonec a opravil, co jsem kde našel.
- Za tento příspěvek děkují uživateli Archimedesfort1:
- mrakomrak
Re: Společná organizace překladů
Nesliboval jsem tomu projektu sazbu?
Už se mám na to chystat?
Už se mám na to chystat?
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Archimedesfort1
- Příspěvky: 55
- Registrován: 8. 8. 2021, 19:34
Re: Společná organizace překladů
Tak jsem si znovu vzpomněl, že jsem chtěl pokračovat v In The Shadow of Tower SilverAxe. Tak to otevřu a nevím, kde jsem minule skončil. No nic. Jdu hledat a vzpomínat.
- Za tento příspěvek děkují uživateli Archimedesfort1:
- mrakomrak
Re: Společná organizace překladů
U mně stále platí, že jsem zaseknutý u odstavce "Elfští správci věže" a dál jsem se k tomu nedostal.
Ale asi to teda už přenechám čistě tobě.
Ale asi to teda už přenechám čistě tobě.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21017
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Společná organizace překladů
Jsou nějaké novinky ohledně překladu v záhlaví, abych to aktualizoval? Nebo to mám aktuální.
Něco se tuším dělo ohledně Waking of Willowby Hall. KDolecek říkal, že to revidoval... v jakém je to stavu?
Něco se tuším dělo ohledně Waking of Willowby Hall. KDolecek říkal, že to revidoval... v jakém je to stavu?
- Archimedesfort1
- Příspěvky: 55
- Registrován: 8. 8. 2021, 19:34
Re: Společná organizace překladů
Tak jo, zbývají mi dodatky, na které se vrhnu zřejmě večer a In The Shadow of The SilverAxe bude téměř hotov. Párkrát jsem si tam nevěděl rady či si nevzpomněl na termín, v těch místech je komentář.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21017
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Společná organizace překladů
Tak jsem aspoň přidal své dva centy ke komentářům. Nic jiného jsem nečetl.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti