Drobné překlady a dotazy
Re: Drobné překlady a dotazy
Tohle není překlad, nicméně je to taková drobnost, že se to asi nejlíp hodí sem...
Měl jsem pocit, že jsem kdysi kdesi viděl velice šikovné pojmenování kritického úspěchu a neúspěchu - úspěch byl totální (total success), zato neúspěch fatální (fatal failure). Takže když někdo řekl "totál" nebo "fatál," bylo hnedka jasný, kterou stranu škály tím myslí. Z DnDčkovýho "kritikál" (crit) je poznat kulový.
Myslel jsem, že jsem to měl z GURPS, ale teďka koukám, že ve 3. edici mají na obou stranách "kritikály," jako v DnD... Nevzpomněl by si někdo, z jaké hry by to mohlo být?
Měl jsem pocit, že jsem kdysi kdesi viděl velice šikovné pojmenování kritického úspěchu a neúspěchu - úspěch byl totální (total success), zato neúspěch fatální (fatal failure). Takže když někdo řekl "totál" nebo "fatál," bylo hnedka jasný, kterou stranu škály tím myslí. Z DnDčkovýho "kritikál" (crit) je poznat kulový.
Myslel jsem, že jsem to měl z GURPS, ale teďka koukám, že ve 3. edici mají na obou stranách "kritikály," jako v DnD... Nevzpomněl by si někdo, z jaké hry by to mohlo být?
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
- MarkyParky
- Příspěvky: 16377
- Registrován: 11. 8. 2011, 02:37
Re: Drobné překlady a dotazy
Je to z DrDO.
Akorád je to důmyslně schované:
- Fatální neúspěch je součástí PPZ (strana 81 verze 1.6)
- Totální úspěch přidávají až PPP (strana 5 verze 1.6) s odůvodněním, že to se stává až pokročilým postavám
Akorád je to důmyslně schované:
- Fatální neúspěch je součástí PPZ (strana 81 verze 1.6)
- Totální úspěch přidávají až PPP (strana 5 verze 1.6) s odůvodněním, že to se stává až pokročilým postavám
Re: Drobné překlady a dotazy
DnD už hlavně nějakou dobu žádný zhoršený fail nemá, takže není co poznávat - krit je krit.
Totální navíc může být zavádějící - narozdíl od kritu to sugeruje absolutní a konečný stav věcí. Jazykově navíc totální může být i selhání... Kdybys to chtěl rozdělit nějak líp dvojitě tak nejlepší pár by byl kritický úspěch proti fatálnímu neúspěchu.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Re: Drobné překlady a dotazy
Ha, tak o to je to zajímavější, protože v době, kdy vyšlo DrD 1.6 už jsem DrD hodně, hodně dlouho nehrál a ani jsem je nikdy neměl v ruce... Koukal jsem do PPZ 1.5 a tam to ještě není (1.5 PPP ani PPE teď nemám, ale kdysi jsem je měl, takže je možný, že to bylo už tam). Každopádně, bod pro Altar
Mea Culpa & moje předsudky proti DnD Takže dvojznačně je to v GURPS 3e, tam to mám zkontrolovaný.
To mě ani tak netrápí (resp. netrápilo), protože v tomhle případě to byl přesně definovaný herní termín. Kritický úspěch mi (jazykově) moc lepší než totální nepřijde, ale na druhou stranu už je to zažitý z DnD, takže by to asi šlo.
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Re: Drobné překlady a dotazy
Google translate, ani nikto z mojich známych mi nevie povedať ako sa po anglicky povie kaleráb. Poznajú to vobec?
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20870
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné překlady a dotazy
Já to slyším poprvé, ale podle googlu je to kedlubna, že?
Anglicky kohlrabi: https://en.wikipedia.org/wiki/Kohlrabi
A díky tobě jsem zjistil, že zelí, brokolice, květák a kapusta jsou vyšlechtěné odrůdy stejné rostliny!
Anglicky kohlrabi: https://en.wikipedia.org/wiki/Kohlrabi
A díky tobě jsem zjistil, že zelí, brokolice, květák a kapusta jsou vyšlechtěné odrůdy stejné rostliny!
- MarkyParky
- Příspěvky: 16377
- Registrován: 11. 8. 2011, 02:37
Re: Drobné překlady a dotazy
Jo, tohle mi taky před časem vyrazilo dech.
Zejména nechápu, proč někdo z tý kytky vyšlechtil tolik dobrot, a pak z téhož udělal brokolici .
- Za tento příspěvek děkují uživateli MarkyParky:
- Pan Bača
Re: Drobné překlady a dotazy
Tak mě nějak napadlo - a vůbec s ničím to nesouvisí - že odborníci na DCC z Goodman Games asi trychtýř viděli tak akorát na obrázku... Co já vím, tak co se do něj z jedné strany naleje, zase z druhé strany vyteče ven. Možná by se docela divili, kdyby jim někdo ukázal, jak fungujou síta a cedníky
EDIT Jinak podle pár odpovědí na zapomenutém postu z RPG Stack Exchange může být "funnel" i synonymem pro "GM iluzionismus." Nicméně DCC 0-level funnely tenhle význam už asi přebily.
EDIT Jinak podle pár odpovědí na zapomenutém postu z RPG Stack Exchange může být "funnel" i synonymem pro "GM iluzionismus." Nicméně DCC 0-level funnely tenhle význam už asi přebily.
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20870
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné překlady a dotazy
Trochu jsem nad tím přemýšlel a mám pocit, že ta záměna síta a trychtýře je díky grafickým vizuálům pro management - při řešení problémů se pro výběr možný příčin problému a návazně optimálního řešení používá jako grafický vizuál právě trychtýř (tuším snad už od 70. let a možná i díky fenoménu "bottleneck", kterým pak pod tlakem projde taky nakonec jen něco), takže se to v (anglojazyčné) manažerské populaci začalo zaměňovat a proniklo to zpětně nejen do dalších jazyků, ale i dalších oborů .
Re: Drobné překlady a dotazy
Vitus: Už týden tu chci napsat to stejné, ale ne a ne se tomu dostat
Moje RPG Laboratorium a k němu vlákno na fóru. Malý svět pro osobní potřebu. Třeba se bude něco hodit i někomu jinému.
Konfigurátor substancí a nástrah pro DrD II
Deníky pro DrD II podle revize pravidel
Baltazar Paprika, trpaslík, knihvazač
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity
Konfigurátor substancí a nástrah pro DrD II
Deníky pro DrD II podle revize pravidel
Baltazar Paprika, trpaslík, knihvazač
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity
Re: Drobné překlady a dotazy
Zajímavé... A hezky to koresponduje s tradičním stereotypním (a samozřejmě mylným) vnímáním managementu jako skupiny lidí, kteří jsou odstřižení od reality, nemají tušení, jak věci ve skutečnosti fungují a jenom si v mýtingovkách na flipčárty kreslí grafické vizuály a grafy bez popsaných os...
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Re: Drobné překlady a dotazy
Vím, že je to OT, ale na to dá reagovat jen citátem jedné postavy Luďka Soboty:
"Ze mne blbce neuděláte, já už blbec jsem."
"Ze mne blbce neuděláte, já už blbec jsem."
Re: Drobné překlady a dotazy
Inak co sa tyka funnelu, na slovensku tomu hovorime lievik
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Re: [překlad] Old-school Essentials
Jak označit borca bojujícího sekerou? Sekerník jsem zjistil že ne, to je řemeslník.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 9 hostů