Drobné překlady a dotazy

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Markus »

Já bych se toho sekerníka nebál a prostě to tak napsal. Chápu tu slovo víc jako borec vyzbrojený sekerou než borec vyrábějící sekery. Analogicky třeba ke kopiník.
Za tento příspěvek děkují uživateli Markus tito uživatelé (celkem 2):
Jezus, ShadoWWW
Uživatelský avatar
Corny
Příspěvky: 1734
Registrován: 4. 10. 2021, 11:13

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Corny »

Chápu to tak stejně, obdobně jako "holoprdelník"
"Nadšený kontrarián."

Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Uživatelský avatar
Vitus
Příspěvky: 2664
Registrován: 21. 7. 2006, 09:03
Bydliště: Kladno

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Vitus »

Co si vymyslet slovo nové, například evekujícího vikinga bojujícího sekerou - "sekeřan" :)
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 296
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Pan Bača »

Markus píše: 9. 5. 2022, 11:59 Já bych se toho sekerníka nebál a prostě to tak napsal. Chápu tu slovo víc jako borec vyzbrojený sekerou než borec vyrábějící sekery. Analogicky třeba ke kopiník.
myslím, že původní význam "řemeslník provádějící stavby i opravy vodních kol a mlýnských strojů" zná dneska už málokdo a většina lidí u RPG – včetně mě – si představí někoho s velkou sekerou. (A pro těch pár, kteří původní význam znají, to bude takový Cimrmanův odborný vtípek.)
Za tento příspěvek děkují uživateli Pan Bača:
ShadoWWW
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3812
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Selhan »

Tak ten řemeslník taky není borec vyrábějící sekery, nýbrž borec pracující sekerou. Ono to vlastně sedí.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4575
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od ShadoWWW »

V mém případě jde o robota se sekerou. :-)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Vitus
Příspěvky: 2664
Registrován: 21. 7. 2006, 09:03
Bydliště: Kladno

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Vitus »

ShadoWWW píše: 9. 5. 2022, 15:28 V mém případě jde o robota se sekerou. :-)
Tak v tom případě navrhuji novotvar "sekerot". $lol$
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3812
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Selhan »

Tak robot by se ale rozhodně měl jmenovat anglicky a s číslem. axE-BOT 3200 Gen 4S. Kdo dělá v tvé korporaci vyrábějící zabijácké droidy marketing?! Jako ještě by se možná dal zvažovat SekeRobot, jestli k tomu chceš přibalit příběh o sympatickém tuzemském startupu, který rozhodně není frančíza.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
Passingby
Příspěvky: 1595
Registrován: 13. 10. 2021, 16:41

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Passingby »

A jaká je stylizce?
50s atomic age? Mr. Halving 5000.
80s akčňák? Axxelerator.
2010s? AxLE (protože se dá koupit i plná verze).

Nebo česky "půlčík," jestli to už není zabraný? :think: :)
Za tento příspěvek děkují uživateli Passingby tito uživatelé (celkem 2):
Muzzug, Sosacek
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4575
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od ShadoWWW »

Ta korporace se jmenuje Škoda, ne? :lol:
Přílohy
korporace.jpg
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Passingby
Příspěvky: 1595
Registrován: 13. 10. 2021, 16:41

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Passingby »

ShadoWWW píše: 9. 5. 2022, 16:19 Ta korporace se jmenuje Škoda, ne? :lol:
Škoda Sekerniq??? :-D :-D :-D
Za tento příspěvek děkují uživateli Passingby tito uživatelé (celkem 5):
Sosacek, ShadoWWW, Ecthelion, sharka, Selhan
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Uživatelský avatar
Ecthelion
Moderátor
Příspěvky: 12359
Registrován: 13. 7. 2004, 15:19
Bydliště: Brno/Rezno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Ecthelion »

Jestli se snažíš přeložit Hatchetmana z Battletechu, tak tam bych se nebál mu říkat "Dřevorubec" (a jeho novější a větší bráška Axman může být právě "Sekerník"). Vedle těch dalších českých jmen OBRů to bude vypadat dobře.
Za tento příspěvek děkují uživateli Ecthelion:
ShadoWWW
"Stay firm and die hard!" Colonel-Comissar Ibraim Gaunt, Tanith First-And-Only
Obrázek
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4575
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od ShadoWWW »

Ecthelion: Jo, přesně tak. Díky za tip. Bude to tedy Dřevorubec.

S dcerou hrajem BattleTech, ale překládám jí palubní karty z těch krabicovek a pak z nových lance packů, co seženu v českých obchodech. Na českou palubní kartu mám šablonu v Illustratoru (kde výsledek exportuju do PDF). Originální konfigurace pak beru z MegaMekLabu, který je super zdroj, když do lance packů dávají jen ty zkrácený karty pro Alpha Strike.
Za tento příspěvek děkují uživateli ShadoWWW:
Ecthelion
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4575
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od ShadoWWW »

Jinak ještě jedna odbočka. Dcera si chtěla zahrát nějakou vlakovku. Chtěli jsme něco komplexnějšího než Jízdenky, prosím!, ale rozhodně něco jednoduššího než 18CZ. Před lety mě strašně bavila deskovka Railroad Tycoon a zjistil jsem, že nedávno vyšla nová verze jako Railways of the World 10th Anniversary. Ale nemá českou lokalizaci. Tak jsem si řekl, že přes víkend aspoň přeložím pravidla. Na netu sice jsou, ale je to k prvnímu vydání, které se už s novou verzí neshoduje. Tak jsem přeložil novou verzi z roku 2019. V neděli večer jsem ale zjistil, že vydavatel plánuje novou, aktualizovanou verzi pravidel verze 2022 a PDFko zveřejnil k veřejným korekturám, než nová pravidla půjdou do nových výtisků. A jsou tam zas změny, včetně úplně jiného rozvržení pravidel. Tak jsem se pustil do české aktualizované verze. :-)

P.S. Koukal jsem i po Age of Steam, které je podobné Railways of the World, a na mnoha diskuzích píšou, že je lepší. Ale to se mi moc nezdá. Přijde mi, že je akorát pro tvrdé jádro geeků než pro běžné hráče.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 296
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Pan Bača »

ShadoWWW píše: 9. 5. 2022, 19:27 ... Tak jsem si řekl, že přes víkend aspoň přeložím pravidla. Na netu sice jsou, ale je to k prvnímu vydání, které se už s novou verzí neshoduje...
takhle s tím DCC moc nepohneš :naughty: :doh:
Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 8 hostů