Překlad Apocalypse World?

Tvůrčí sekce zabývající se designem, rozborem RPG her, ale i jejich samotnou tvorbou. Zamyšleními nad pravidly a jejich vlivem na hru, způsobem psaní knih, tvorbou ilustrací, atd. V neposlední řadě naše rozpracované projekty.
Uživatelský avatar
boubaque
bubák; Moderátor
Příspěvky: 5219
Registrován: 2. 10. 2006, 18:49
Bydliště: Brno/Ostrava
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od boubaque » 24. 2. 2015, 23:00

Aniž bych se chtěl vyjadřovat k (případným) překladům AW...

Siriene, je od tebe chvályhodné, že umenšuješ svůj přínos Rozcestí tím, že zpochybňuješ všechny, co jsou v poděkování... Ale pak je v té knížce plno lidí, kteří jsou napsaní jinde než v poděkování a, pokud vím, odvedli práci bez nároku na honorář - konkrétně obálka, sazba a finální jazykové korektury. A to jsou všechno lidi pevně usazení v komunitě. Ale i ti, co jsou jen v poděkování, měli ne úplně malý vliv na to, jak ten překlad, potažmo ta knížka vypadá. To, že na tom bez diskusí nejvíc práce odvedla Sparkle a že vedle toho nesla veškerou finanční zátěž (i když kdyby měla byť jen částečně zaplatit aspoň Kryštofa, Alefa a Raven, tak se taky ještě dost prohne), neznamená, že k tomu komunita přispěla jen symbolicky.
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)last.fm
Hraju/vedu: FATE / Příběhy Impéria, DnD5e; Další, oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch
Hrstka: Star Wars – pilot Aliance Grraugh (Stř: 3 (-1dluh), Pil: 3 (-1dluh), Osob: 2, Voj: 1); R5-K9 (motory, střelba, skok); rolz.org

Uživatelský avatar
Sparkle
Příspěvky: 3035
Registrován: 11. 11. 2008, 00:27
Bydliště: Aštarova flotila

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od Sparkle » 24. 2. 2015, 23:08

Rozcestí jsem vždycky považovala za kolektivní dílo. Každopádně bych ale Rozcestí / překlady Fate / překlady D20 netahala do vlákna o překladu AW. Jsou to přece jenom věci v originále psané dosti "mainstreamovým" stylem, kde přeložit to kvalitně a čtivě zvládnou i lidi bez speciální beletristické průpravy. U tý AW příručky uznávám, že to přeložit a zachovat styl toho týpka je už docela oříšek... na druhou stranu fakt je to potřeba takhle hrotit? Jestli je ta hra dobrá, pak by to mělo být vidět i když se pravidla ořežou o omáčku, ne?
Neviditelná kniha - oficiální svět pro Dračí doupě / Drd II
Fate: Rozcestí česká mutace 4. edice Fate RPG v knižním vydání
Otevřená hraní RPG v Praze všichni jste srdečně zváni
RPG pro děti ve vývoji

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7056
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od Sirien » 24. 2. 2015, 23:23

Boubaque: Já jsem určitě nechtěl snižovat přínos konkrétních lidí. Sám jsem do poděkvání k překladu Fate napsal jak lidi, co mi pomohli s jednou pasáží, i lidi kteří měli velmi významný vliv na konečnou podobu věcí. Ohledně toho, že jsem v poděkování Rozcestí taky - ano, a vím přesně za co a rozhodně to nebylo za plně kooperativní pomoc, popravdě myslím, že můj přínos byl spíš z menšího a kdybych tam nebyl, tak rozhodně ne že bych měl nárok si stěžovat a nemám žádnou chuť to nějak zveličovat - že mě tam Sparkle dala je od ní milé a cením si toho, ale to je spíš o Sparkle a její vděčnosti než o mě a rozsahu mé pomoci.

To na co jsem chtěl poukázat nebylo to, že by Sparkle dělala všechno sama, ale že celá realizace stále kolem ní jako jediného pevného bodu. Nebýt Sparkle, nic by se nijak nedělo, kdyby s něčím někde skončila, nic se nedokončí.

Bývala doba, kdy se překlady dělaly komunitně ve smyslu z komunitní iniciativy. Několik lidí se sešlo a udělalo to. Když někdo z nich odpadl, byl nahrazen. To nijak nesnižovalo kredit lidí, kteří to dělali, ale ukazovalo to na nějaké momentum komunity k tomu něco společně udělat jako tým, což je dost rozdíl oproti tomu když pár lidí jde a pomůže jednomu tvůrci bez nějž nic není.

Doba se změnila a tyhle komunitní týmové překlady už nejsou, místo toho lidé překládají spíše po vlastní ose, ale pořád jsou lidé, co to dělají alespoň skupinově - někdo udělá velký kus práce a předá ho dál k dodělání. Když ten někdo kdo to dělal sám odpadne, někdo další to přijde dodělat. Jen tady už nevidím ani tenhle druh snahy.


Sparkle: To máš jedno, překlad AW očividně nebude, minimálně ne v dohledné době - Sosáček nikdy nic užitečného neudělal a očividně se k tomu nadále nemá, Faskala zjevně demotivovala Sosáčkova kritika, mě je jeho kritika ukradená, ale nemám čas a na to jít to udělat týmově se nikdo nehrne, takže tohle téma lze nejspíš s ledovým klidem zahodit.
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 2811
Registrován: 21. 8. 2007, 10:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od ShadoWWW » 24. 2. 2015, 23:27

na druhou stranu fakt je to potřeba takhle hrotit? Jestli je ta hra dobrá, pak by to mělo být vidět i když se pravidla ořežou o omáčku, ne?
Záleží, pro koho je překlad určený. Ale celá tato diskuze je jen o "co by, kdyby...", nic reálného z toho stejně nevznikne.

Přeložit AW, notabene v nějakém specifickém slohu, je něco úplně jiného než přeložit nějakou rules-light hru. Troufám si tvrdit, že dotáhnout to od začátku do konce do formátu nějakého pěkného PDF, na to tu nemá nikdo dostatek odhodlání, píle ani trpělivosti.
:think:

Sosacek
Příspěvky: 20746
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od Sosacek » 24. 2. 2015, 23:43

Sirien píše:Sosáček nikdy nic užitečného neudělal a očividně se k tomu nadále nemá
To není pravda! Pár lidí z d20 (údajně) kvůli mě ragequitlo rpgfórum!

Dělám důležitou a užitečnou práci, abys věděl.

(Jak mimo je kolega, když podle všeho v diskusi o Apocalypse Worldu netuší, jak se Apocalypse World dostal do ČR a kdo ho rozšířil, nechávám jako cvičení čtenáři.)
You can ban me but you will never ban Poland.

Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 9755
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od York » 24. 2. 2015, 23:57

Mimochodem co se Sirienova překladu FC týče - ta verze, kterou jsem poznámkoval, nebyla jazykově moc dobrá, nicméně Sirien od začátku deklaroval, že prioritu má, aby ten překlad vůbec vzniknul, měl konzistentní a rozumný překladový klíč a aby byl fakticky správně. Myslím si, že v případě FC to byl rozumný přístup, nic ostatně nikomu nebrání v tom, aby to ještě jednou jazykově učesal.

S tím souvisí, že i ten jazykově nepříliš dotažený překlad pořád znamená velký kus práce a je výrazně méně pracné stavět na něčem takovém, než to celé překládat z originálu sám. Podstatný je na tom hlavně ten překladový klíč, který kromě jiného prošel poměrně intenzivním komunitním připomínkováním, konzistentní překlad mechanik, atd. Jazykový korektor se pak může soustředit na jazykové korektury a nemusí tyhle věci držet v hlavě.

Že si AW zaslouží dotaženější překlad, se myslím shodnou všichni, kdo o účasti uvažují. Takže nevidím problém stanovit to jako společný cíl.


Hmm, já vlastně nechci, aby ten překlad vzniknul. Takže mě vesele ignorujte dál ;-)

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7056
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od Sirien » 25. 2. 2015, 00:33

York: Byl sem na to sám a znám svůj styl práce - pokud bych to nedokončil rychle, tak bych to dost možná nedokončil vůbec, klíčové bylo dostat to do nějaké kompletní formy. Úpravy se daly udělat potom do aleluja (a taky se dělaly).

Mimochodem, verze kterou si Ty poznámkoval byla... 0.4? da faq? Aha, ne, 0.4 byla korekce příkladů.
Verze kterou jsi ty poznámkoval byla dokonce hned 0.1, což byla vůbec první verze, co šla ven, ta byla hodně děsivá. Mezi verzí 0.2 co byla založená především na Tvé korekci a verzí 0.4, kde byly už i příklady proběhly asi další tři nebo čtyři korektury na základě feedbacku od lidí a pak jsem navíc ještě celý text znovu s odstupem podrobně prošel já sám, když jsem k němu dodělával ty příklady. Finální je 0.5, kde jsou i opravené i příklady, ale tam už k textu pravidel v podstatě nikdo nic nepoznamenával.

Tj. ta poslední verze je oproti tomu cos měl v ruce na komentář Ty dost razantně odlišnej text s minimálně dílčími změnami v každém odstavci a s mnoha pasážemi zcela předělanými.

Aktuálně nejnovější verze co existuje je 0.5.2 (tj. druhá iterace od 0.5, kterou jsem ale neposlal ven), nicméně ty změny na 0.5.1 a 0.5.2 byly fakt minimální a většina toho byly občasné přeživší překlepy, text samotný už na té 0.5 upravovat nebylo potřeba. (což je důvod, proč 0.6 asi vůbec nebude a ty změny co mám hotové pak půjdou až do 1.0, tj. do PDF sazby... když se někdy konečně dokopu jí dorazit, když už mi jí ShadoWWW rozdělal a celou předpřipravil :/ )
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Pepa
Příspěvky: 2798
Registrován: 25. 5. 2013, 14:00

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od Pepa » 25. 2. 2015, 08:46

Sirien: Aha. Takže Rozcestí není dílo komunity jenom proto, že to mělo jednoho jasného leadera... To jsou věci...

Uživatelský avatar
Sparkle
Příspěvky: 3035
Registrován: 11. 11. 2008, 00:27
Bydliště: Aštarova flotila

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od Sparkle » 25. 2. 2015, 09:31

Sirien píše: Doba se změnila a tyhle komunitní týmové překlady už nejsou, místo toho lidé překládají spíše po vlastní ose, ale pořád jsou lidé, co to dělají alespoň skupinově - někdo udělá velký kus práce a předá ho dál k dodělání. Když ten někdo kdo to dělal sám odpadne, někdo další to přijde dodělat. Jen tady už nevidím ani tenhle druh snahy.
Protože se komunitně místo toho udělalo drd2 a dvě rozšíření k němu?
Neviditelná kniha - oficiální svět pro Dračí doupě / Drd II
Fate: Rozcestí česká mutace 4. edice Fate RPG v knižním vydání
Otevřená hraní RPG v Praze všichni jste srdečně zváni
RPG pro děti ve vývoji

Uživatelský avatar
Alef0
Příspěvky: 5794
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od Alef0 » 25. 2. 2015, 10:22

Doba se změnila a tyhle komunitní týmové překlady už nejsou, místo toho lidé překládají spíše po vlastní ose, ale pořád jsou lidé, co to dělají alespoň skupinově - někdo udělá velký kus práce a předá ho dál k dodělání.
To je spomienková nostalgia, ktorá neplatí. Diela vznikajú koncentrovaným úsilím pár ľudí, s daným leaderom. Odovzdávanie k dorobeniu komunite nefunguje, dielo potom skončí v limbe. (Tvoje FAE a Fate Core).
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0

Uživatelský avatar
vzteklina
Příspěvky: 1380
Registrován: 24. 10. 2007, 18:59

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od vzteklina » 25. 2. 2015, 11:06

Já se zeptám, jen tak pro jistotu: na překladu AW tedy nikdo skutečně nepracuje, že?
Sem chlap! (pro ty co sou zmateni mym nickem)

Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 2811
Registrován: 21. 8. 2007, 10:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od ShadoWWW » 25. 2. 2015, 11:42

Tak určitě... Zatím jsme v první fázi: definice komunity. Já jsem pro zvolení arbitra, který to rozhodne. 8)

Já jen doufám, že toto vlákno trumfne v počtu stran Depresárium. Pak bysme mohli začít se samotným překladem. :-)=
:think:

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7056
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od Sirien » 25. 2. 2015, 15:34

Protože se komunitně místo toho udělalo drd2 a dvě rozšíření k němu?
that awkward moment, when your discussion partner suddenly says with all seriousness ´your radioactive dating argument is invalid, because Earth is only five thousand years old´.
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 15895
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od Jerson » 21. 7. 2017, 10:23

Koukám, že tohle téma zapadlo prachem, tak se po dvou a půl letech zeptám znovu - má někdo k dispozici překlad pravidel AW, alespoň částečný, případně pracuje na něm někdo?
Kamarádka se díky dvouhodinové hře se mnou a Faskalem pro AW (a stolní RPG obecně) celkem pozitivně naladila, ale potřebuje si přečíst pravidla a její angličtina na pochopení nestačí.

Uživatelský avatar
PardGalen
Příspěvky: 1404
Registrován: 26. 2. 2006, 21:28

Re: Překlad Apocalypse World?

Příspěvek od PardGalen » 21. 7. 2017, 10:57

Always bring a gun to a puppet fight

Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host