Fate Rozcestí - výroba

Archivované sekce různých projektů - archivované z toho důvodu, že už je nikdo nepoužíval. Chcete-li nějakou vytáhnout zpět mezi živé, stačí se ozvat.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7052
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sirien » 29. 1. 2014, 19:03

sq: FAE jsem četl jen letmo, ale už jen z logiky toho, že FAE je zjednodušený derivát F3CR mi dává smysl, aby v případě, že se někdo zeptá na nějakou nejasnost ve FAE, dostal odpověď kompatibilní s F3CR, pokud FAE danou věc explicitně nepojímá jinak (jinými slovy není-li přímá odpověď dána ve FAE, pak je naprosto korektní opřít odpověď o text F3CR)

Ono totiž i ve F3CR může dávat v některých případech smysl, že zvolíš ve vlastním tahu akci Defense (pravidlo o full defense, prozačátek), takže to že si vybereš ze 4 akcí není z pohledu F3CR nic proti ničemu.

(plus má odpověď byla hlavně varování pro Sparkle ohledně toho house-rule které navrhovala, protože kdyby ho do svého Rozcestí vepsala natvrdo, tak by tím nejen nabořila kompatibilitu, ale ještě navíc by narušila matematiku samotného FAE které používá nezměněnou mechaniku hodu F3CR)
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
Sparkle
Příspěvky: 2784
Registrován: 11. 11. 2008, 00:27
Bydliště: Aštarova flotila

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sparkle » 29. 1. 2014, 21:35

Já doufám, že tam žádný houserule nebudu muset psát. Playtest rozhodne.
There's some professor or scientist, can't remember who right now, that once did a study on something that's very apt where Taylor is concerned. To understand that you are bad at something, like dancing, you have to have at least a little ability in that area.

Fate: Rozcestí česká mutace 4. edice Fate RPG v knižním vydání
Neviditelná kniha - oficiální svět pro Dračí doupě / Drd II
Otevřená hraní RPG v Praze všichni jste srdečně zváni
RPG pro děti ve vývoji

Uživatelský avatar
Faskal
Příspěvky: 6590
Registrován: 20. 11. 2006, 20:59
Bydliště: Laboratoř RNA Praha

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Faskal » 30. 1. 2014, 11:38

Debatu o mechanice akce "defend" jsem oddělil do vlastního tématu
Ať jde překládání!
... ano, chtěl jsem zničit svět. Ale ne takhle.
Staré zápisy z her

Uživatelský avatar
Sparkle
Příspěvky: 2784
Registrován: 11. 11. 2008, 00:27
Bydliště: Aštarova flotila

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sparkle » 4. 2. 2014, 17:10

Překlad se trochu protáhne, protože jsem se rozhodla, že už se rovnou budu snažit i stylisticky to vylepšovat. A to mi autoři příručky neulehčujou. V každým odstavci je asi třikrát použito slovo "story" a podobný stylistický zhůvěřilosti, už mi to leze na mozek, jak to musím přeformulovávat, aby se tam neopakovala furt stejná slova. Ale nejhorší část už mám asi za sebou, celý začátek jsem musela dost převorat, páč se tam jaksi vůbec nevysvětluje, jak se ta hra vůbec hraje a co je jejím cílem.

Koncem týdne, bez ohledu na to, jestli už to budu mít hotový, to asi hodím na google docs a dám to veřejně viditelný. Ať se v tom můžete hnípat. Mimochodem boost = posílení je super překlad, krásně do toho pasuje. Už nevím kdo ho vymyslel, ale díky mu.
There's some professor or scientist, can't remember who right now, that once did a study on something that's very apt where Taylor is concerned. To understand that you are bad at something, like dancing, you have to have at least a little ability in that area.

Fate: Rozcestí česká mutace 4. edice Fate RPG v knižním vydání
Neviditelná kniha - oficiální svět pro Dračí doupě / Drd II
Otevřená hraní RPG v Praze všichni jste srdečně zváni
RPG pro děti ve vývoji

Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 7449
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od York » 4. 2. 2014, 17:26

Sparkle píše:Překlad se trochu protáhne, protože jsem se rozhodla, že už se rovnou budu snažit i stylisticky to vylepšovat. A to mi autoři příručky neulehčujou. V každým odstavci je asi třikrát použito slovo "story" a podobný stylistický zhůvěřilosti, už mi to leze na mozek, jak to musím přeformulovávat, aby se tam neopakovala furt stejná slova.
To bude tím, že v angličtině se to nepovažuje za stylistický prohřešek ;-)

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7052
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sirien » 4. 2. 2014, 19:22

haha, "story", to máš ještě vpohodě. Já už přes 200 stránek bojuju s brutálním nadužíváním slova "awesome". Ono by to ani nevadilo, technicky, protože to stylově tak nějak vadí - jen problém je, že častější užívání superlativ v českém textu nepůsobí stejně cool jako v anglickém textu...
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7052
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sirien » 8. 2. 2014, 03:17

AKTUÁLNÍ STAV PŘEKLADU FATE 3e CORE RULEBOOK: lehce pod 90%
...bez příkladů, samozřejmě, pouze pravidla a info-boxy

Předpokládaný čas hrubého dokončení prvního draftu překladu (tzn. fakticky předpokládaný čas dokončení překladu): dnes (sobota) nebo zítra (neděle) - a jen tak mimochodem, Alef0, kdyby mě jedno hovado nevylilo z naprosto dementní zkoušky dvakrát po sobě, tak bych to měl už cca týden hotové

Předpokládaný čas dokončení kritických korekcí (zahlazení klíčovaných termínů, dokončení pár nejasných překladových frází...): možná neděle, spíš pondělí nebo úterý.

Předpokládaný čas dokončení alfa korekcí + zveřejnění: asi koncem týdne popř. další týden (chci si to po sobě ještě slušně přečíst plus chci dodržet aktuální redakční politiku Kostky pro nové články) - nicméně lidé co mají legitimní důvod spěchat (Alef0 kvůli důkazu pro whiskey, Sparkle kvůli překladu, kdokoliv kdo mi aspoň trochu závazně slíbí že mi v nějakém rozumném čase pošle zpátky soubor s korekčníma poznámkama) si můžou říct a můžu poslat předem přes e-mail.


Další vývoj: průběžné korekce podle feedbacku plus dokončení překladu o příklady NEBO překlad FAE - ještě se rozhodnu (přemýšlím, že na překlad příkladů počkám až se mi sejde aspoň pár "zkorekturovaných" variant té první betaverse překladu)
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
Sparkle
Příspěvky: 2784
Registrován: 11. 11. 2008, 00:27
Bydliště: Aštarova flotila

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sparkle » 8. 2. 2014, 12:42

Kvůli mně spěchat nemusíš, jak jsem už psala, protáhne se to, plus děti jsou furt nemocný. Na 99 % to do Alefova whisky termínu nedám.
There's some professor or scientist, can't remember who right now, that once did a study on something that's very apt where Taylor is concerned. To understand that you are bad at something, like dancing, you have to have at least a little ability in that area.

Fate: Rozcestí česká mutace 4. edice Fate RPG v knižním vydání
Neviditelná kniha - oficiální svět pro Dračí doupě / Drd II
Otevřená hraní RPG v Praze všichni jste srdečně zváni
RPG pro děti ve vývoji

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7052
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sirien » 8. 2. 2014, 16:21

Nespěchám kvůli Tobě (nic ve zlém, čistě věcné konstatování), spěchám kvůli Alef0vým jízlivým řečičkám o tom co nestihnu, které ho budou stát lahvinku víceleté :)
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
Sparkle
Příspěvky: 2784
Registrován: 11. 11. 2008, 00:27
Bydliště: Aštarova flotila

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sparkle » 8. 2. 2014, 21:45

Ukládám si, ať to pak nemusím googlit znova, až přijde na korektury: překlad "establishing facts"

Dotaz:
Ráda bych věděla, jaký je správný tvar množného čísla slova „fakt“. Citem mi sedí „fakta“, nikoliv „fakty“, ale je pak možné užít ve stejném textu jednotné číslo „fakt“ a nemuset v zájmu jednotnosti použít knižní „faktum“?
Odpověď:
Systémově bychom slovo fakt měli skloňovat podle vzoru „hrad“, v množném čísle by tak bylo: 1. p. fakty, 2. p. faktů, 3. p. faktům, 4. p. fakty, 6. p. faktech, 7. p. fakty. Problém je, že s tímto skloňováním v množném čísle konkuruje skloňování varianty faktum, která má podoby podle vzoru „město“: 1. p. fakta, 2. p. fakt, 3. p. faktům, 4. p. fakta, 6. p. faktech, 7. p. fakty. Problematické tvary tak jsou v pádech, kde mají jednotlivá paradigmata rozdílné koncovky – v 1., 2. a 4. pádě množného čísla.
Zajímavé je podívat se na úzus jednotlivých podob. V prvním a čtvrtém pádě podle výskytů na internetu převažuje podoba fakta (např. spojení jasná fakta vítězí nad spojením jasné fakty v poměru 1860 : 259; spojení důležitá fakta nad spojením důležité fakty v poměru 12 800 : 87; spojení nezvratná fakta nad spojením nezvratné fakty v poměru 501 : 21). V pádě druhém naopak vítězí podoba faktů (např. jasných faktů vede nad jasných fakt v poměru 384 : 65; důležitých faktů nad důležitých fakt v poměru 879 : 114; nezvratných faktů nad nezvratných fakt v poměru 60 : 9).
Kromě tvarů množného čísla si konkurují ještě podoby jednotného čísla, konkrétně 1. a 4. pádu (fakt x faktum) a pádu 2. (faktu x fakta). V pádě prvním a čtvrtém zcela jasně převažuje podoba fakt (např. spojení důležitý fakt vede nad důležité faktum v poměru 14 900 : 15). V pádě druhém podoba faktu (např. důležitého faktu vede nad důležitého fakta v poměru 177 : 33; spojení zásadního faktu dokonce variantu podle vzoru „město“ zcela postrádá – poměr je 558 : 0).
Shrneme-li tyto poznatky, můžeme říci, že ve vývoji češtiny nastalo vlivem totožného významu sbližování původně formálně samostatných paradigmat fakt a faktum, které vyústilo prakticky v jejich splynutí. Dnešní paradigma slova fakt je takovéto:
jednotné číslo – 1. p. fakt (knižně též faktum), 2. p. faktu (knižně též fakta), 3. p. faktu, 4. p. fakt (knižně též faktum), 6. p. faktu, 7. p. faktem;
množné číslo – 1. p. fakta (zřídka též fakty), 2. p. faktů (knižně též fakt), 3. p. faktům, 4. p. fakta (zřídka též fakty), 6. p. faktech, 7. p. fakty.
Stylovou platnost jsme k jednotlivým podobám přiřadili v souladu s pravděpodobným vývojem slov – nejprve existovala pouze varianta faktum, posléze vznikla varianta fakt, která začala původní variantu vytlačovat z neutrální pozice do pozice knižní. V případě prvního a čtvrtého pádu nebyly varianty podle vzoru „město“ vytlačeny a ponechaly si neutrální postavení.
There's some professor or scientist, can't remember who right now, that once did a study on something that's very apt where Taylor is concerned. To understand that you are bad at something, like dancing, you have to have at least a little ability in that area.

Fate: Rozcestí česká mutace 4. edice Fate RPG v knižním vydání
Neviditelná kniha - oficiální svět pro Dračí doupě / Drd II
Otevřená hraní RPG v Praze všichni jste srdečně zváni
RPG pro děti ve vývoji

Uživatelský avatar
Aljen
Příspěvky: 5283
Registrován: 26. 2. 2008, 12:08
Kontaktovat uživatele:

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Aljen » 8. 2. 2014, 22:37

Podoble jizlive reci su na nezaplatenie ak je vysledkom nielen ukonceny ale aj dokonceny projekt
System does mother
Hram Sógarda v Dungeon World kampani PbP
Nemas s kym hrat? Chces vyskusat iny RPG system a tvoja parta to odmieta? Pozri sem!

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7052
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sirien » 10. 2. 2014, 17:29

Aljen: No, právě že tentokrát to "k nezaplatenie" úplně moc neni, protože 10+ leté whiskey obvykle mívají velmi konkrétní cenovky $D

Mimochodem, dneska je 10., překlad měl být hotový do 11., poslední větu jsem přeložil cca před půl hodinou, takže očekávám, že od Alef0a uvidím svou lahvinku při nejbližší rozumné příležitosti :D


Jak jsem psal, zveřejnění betaverse ještě týden-10 dnů potrvá kvůli redakčním zájmům Kostky a nějakým těm alfa-korekcím, ale pokud má někdo specifický důvod věc nahlédnout tak ať se přihlásí s mailem (klidně do PM) a aktuální versi pošlu (teda s tím, že budu hnusný, sprostý a vulgární a budu věc prohlašovat za (c) for his/her eyes only, protože i když to je ve stavu ve kterém to JE funkční překlad, tak nějak nechci, aby to v aktuální zcela hrubé podobě někde běhalo světem, protože se mi má prvonástřelová jazyková úprava mnohde nelíbí - ten týden snad už všichni nedočkavci vydrží)
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
Alef0
Příspěvky: 5710
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Alef0 » 10. 2. 2014, 19:22

Mam zaujem to vidiet, samozrejme :-)
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7052
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sirien » 10. 2. 2014, 20:01

nenašel jsem na Tebe mail, máš to s pár poznámkami nasdílené v PM ;)
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
Sosacek
Příspěvky: 19626
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Re: Fate Rozcestí [CZ]

Příspěvek od Sosacek » 10. 2. 2014, 20:49

Jelikoz je diskutabilni, jestli bys to bez Alefa prelozil, tak bych to nebral tak, ze je to blb co prohral lahev, ale dobra duse, ktera obetovala prachy, aby nam zajistila preklad Fate. Zaslouzi si respekt.

Rict "kdyz to udelas, dostanes lahev, ale neverim, ze to das" aby to nekdo udelal, je vlastne takovy kickstarter pohaneny narcismem.
Sic transit gloria mundi

Zamčeno

Zpět na „Archiv projektů“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 0 hostů