[článek] Sonda do světa překladů
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21017
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
[článek] Sonda do světa překladů
Sonda do světa překladů
Rozhodl jsem se, že budu průběžně posílat novinky o překladech v nějakých souhrnných článcích. Koneckonců, ne každý prolézá zapadlé sekce RPG fóra a zviditelnění překladům jedině pomůže.
Jaký interval článků by podle vás byl ideální? Jak často by měly vycházet, aby se do nich stihlo nasbírat dostatek obsahu? Já uvažoval o jednou za půl nebo čtvrt roku.
Taky bych s tím potřeboval pomoci, protože vážně nemám na to, abych všechno zjišťoval sám, už tak dělám půldruhého milionu věcí. Takže mám návrh - jednou za čas svolám "hlad po novinkách" a vy mi všichni řeknete, co nového jste od posledně udělali. To zní skvěle, ne?
Rozhodl jsem se, že budu průběžně posílat novinky o překladech v nějakých souhrnných článcích. Koneckonců, ne každý prolézá zapadlé sekce RPG fóra a zviditelnění překladům jedině pomůže.
Jaký interval článků by podle vás byl ideální? Jak často by měly vycházet, aby se do nich stihlo nasbírat dostatek obsahu? Já uvažoval o jednou za půl nebo čtvrt roku.
Taky bych s tím potřeboval pomoci, protože vážně nemám na to, abych všechno zjišťoval sám, už tak dělám půldruhého milionu věcí. Takže mám návrh - jednou za čas svolám "hlad po novinkách" a vy mi všichni řeknete, co nového jste od posledně udělali. To zní skvěle, ne?
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18575
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Dobrý nápad. Inzeroval bych čtvrt roku s tím, že pokud se článek neobjeví, překlad nepostoupil nijak výrazně... Ale pochybuju, že by se za čtvrt roku nehnulo s žádným překladem, takže určitě se dá napsat článeček, ve kterém budou třeba jen jeden nebo dva, o kterých se dá trochu rozepsat (hlavně glorifikace těch, co s tím hnuli:)).
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
dobrý nápad. čtvrtletní či pololetní interval je imo vyhovující.
jen bych se rád optal: jak moc podrobně jsi, markusi, sondoval, co se kde překládá? mám pocit, že tam jsou spíše jen projekty probíhající na rpgforu. to vážně neexistují překladatelé mimo tento web?
jen bych se rád optal: jak moc podrobně jsi, markusi, sondoval, co se kde překládá? mám pocit, že tam jsou spíše jen projekty probíhající na rpgforu. to vážně neexistují překladatelé mimo tento web?
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21017
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Od první sondy uběhl rok. Chtělo by to novou... ale já na to bohužel nemám čas.
Nechcete si tento skromný "projekt" vzít někdo pod svá křídla? Neobnáší nic jiného než prosondovat, co se v překladech změnilo za poslední rok, a napsat o tom článek.
Jak říká smrq, já jsem původně sondoval jenom tady na Fóru v domnění, že se tady o překladech šustne všechno. Ale můžete klidně sondovat i jinde.
Nechcete si tento skromný "projekt" vzít někdo pod svá křídla? Neobnáší nic jiného než prosondovat, co se v překladech změnilo za poslední rok, a napsat o tom článek.
Jak říká smrq, já jsem původně sondoval jenom tady na Fóru v domnění, že se tady o překladech šustne všechno. Ale můžete klidně sondovat i jinde.
tak až se do toho někdo pustíte ( ), klidně se na mě obraťte ohledně překladů her WoD. mám docela slušný přehled o aktivitách (nebo spíše prodlevách) lidí zde na foru píšících, můžu vám poskytnout info a ušetříte si zdlouhavé pátrání...
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Když to obejdeš a slušně se zeptáš, tak se ti určitě všude rádi pochlubí.
Co já vím, tak na d20 překládají DnD 4e a dřív se tam překládalo i Star wars a d20 SRD, ale to už je asi pasé. Jinak jsem ještě na nějakém blogu registroval úmysl překládat Mummy z oWoD, ale nejspíš tam zůstalo jen u myšlenky. Podívám se ti jestli na to ještě najdu odkaz.
Co já vím, tak na d20 překládají DnD 4e a dřív se tam překládalo i Star wars a d20 SRD, ale to už je asi pasé. Jinak jsem ještě na nějakém blogu registroval úmysl překládat Mummy z oWoD, ale nejspíš tam zůstalo jen u myšlenky. Podívám se ti jestli na to ještě najdu odkaz.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21017
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: [článek] Sonda do světa překladů
Tak co, ujme se toho nakonec někdo? Přijde mi to jako taková komedie, všichni se shodneme na tom, že by to bylo dobré, ale chodíme kolem toho jako kolem horké kaše a nikdo se nechce přihlásit.
Tak pár podnětů pro toho, kdo to nakonec bude dělat. Minulý článek jsem publikovat 13. prosince 2007, takže stačí:
- Projít Knihovnu překladů a zapsat si všechny překlady novější než ono datum. Nové fórum ve výpisu témat uvádí, kdy bylo téma založeno, takže tohle je hračka
- Potom jsou rozpracované překlady v Kreslicím prkně. Tady už se nelze řídit jen datem založení tématu. Chtělo by to asi prolistovat všechny diskuze, které měly v roce 2008 nějaký příspěvek, a zjistit, jestli se s něčím hnulo.
- No a nakonec překlady v podsekcích. To bývá méně přehledné, nejsnazší bude asi napsat někomu, kdo se v tom pohybuje, aby dodal informace. Já takhle dodám informace o překladu GURPS, jen co si urvu čas.
Tak pár podnětů pro toho, kdo to nakonec bude dělat. Minulý článek jsem publikovat 13. prosince 2007, takže stačí:
- Projít Knihovnu překladů a zapsat si všechny překlady novější než ono datum. Nové fórum ve výpisu témat uvádí, kdy bylo téma založeno, takže tohle je hračka
- Potom jsou rozpracované překlady v Kreslicím prkně. Tady už se nelze řídit jen datem založení tématu. Chtělo by to asi prolistovat všechny diskuze, které měly v roce 2008 nějaký příspěvek, a zjistit, jestli se s něčím hnulo.
- No a nakonec překlady v podsekcích. To bývá méně přehledné, nejsnazší bude asi napsat někomu, kdo se v tom pohybuje, aby dodal informace. Já takhle dodám informace o překladu GURPS, jen co si urvu čas.
Re: [článek] Sonda do světa překladů
Ja som sa na to dival predvcerom a zistil som to, co si zhrnul: ze mi nie je jasne, odkedy sa ma ta analyza robit. Potom som sa vrhol na analyzu vitazov Indie Awards (plus vianocny cas som venoval prekladom, takze mam vyhovorku),
V podstate si naznacil riesenie a dal mi cennu informaciu: ze existuje uz nulte cislo (o tom som doteraz nevedel).
To beriem na vedomie a davam do fronty.
V podstate si naznacil riesenie a dal mi cennu informaciu: ze existuje uz nulte cislo (o tom som doteraz nevedel).
To beriem na vedomie a davam do fronty.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21017
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Re: [článek] Sonda do světa překladů
Teď jsem to nějak nepochopil s tou frontou. To jakože se k tomu dobrovolně hlásíš?
Každopádně odkaz na 1. článek jsem opravil a hodil jsem ho do záhlaví, takže by vás to mělo už odkázat správně.
Každopádně odkaz na 1. článek jsem opravil a hodil jsem ho do záhlaví, takže by vás to mělo už odkázat správně.
Re: [článek] Sonda do světa překladů
Nicht nur sa hlasim, sondern auch mam uz hotove preklady spracovane a niekedy zajtra prejdem na rozpracovane.
Inak, Markus, mohol by si prezriet odkazy na nulty diel? Je tam stary odkaz do stareho systemu na RPG.sk, ktory uz nie je aktualny.
Rovnako by to chcelo prejst linky nachadzajuce sa v nultom dieli, niektore temy uz neexistuju.
Inak, Markus, mohol by si prezriet odkazy na nulty diel? Je tam stary odkaz do stareho systemu na RPG.sk, ktory uz nie je aktualny.
Rovnako by to chcelo prejst linky nachadzajuce sa v nultom dieli, niektore temy uz neexistuju.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host