Lady Blackbird + SK překlad

Diskuzní sekce věnovaná konkrétním RPG hrám, příručkám a produktům.
Uživatelský avatar
Antharon
Příspěvky: 6870
Registrován: 24. 10. 2007, 16:33
Bydliště: Šenkvice

Lady Blackbird + SK překlad

Příspěvek od Antharon »

Obrázek
:arrow? Anotace v Databázi

Príjemný dobrý večer, dnes som sa dokopal k dokončeniu Lady Blackbird

Autorom tejto prekrásnej hry je John Harper. Jedná sa o romantický príbeh plný zvratov zasadený do zvláštneho sveta na kusoch kameňa točiacich sa okolo vyhasínajúcej hviezdy. Svetom sa lieta na zvláštnych lodiach a všetko je to zasadené do netradičjen odnože steampunku.
Lady Blackbird uteká pred naplánovaným sobášom a najíma si loď menom Sovička. Jej kapitánom je známy odpadlík Cyrius Vance. Vezie ju za jej milým, pirátskym kapitánom Uriahom Flintom. Ako sa cesta skomplikujea ako to skončí, to je už na hráčoch...

A tu je odkaz na prvotnú verziu. Je to vysadené bez korektúry tak ak by sa niekto podujal, vôbec by mi to nevadilo...

:arrow? Slovenský překlad ke stažení (připravil Antharon)
Naposledy upravil(a) Antharon dne 3. 5. 2011, 23:56, celkem upraveno 1 x.
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Uživatelský avatar
Sammael
Příspěvky: 1788
Registrován: 18. 11. 2008, 12:07
Bydliště: Košice
Kontaktovat uživatele:

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Sammael »

Tak toto je jedna krasa Antharon kde si to nasiel. Perfektne to vyzera!!!!.

:clap: :clap: :clap:

dakujem
Uživatelský avatar
Antharon
Příspěvky: 6870
Registrován: 24. 10. 2007, 16:33
Bydliště: Šenkvice

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Antharon »

má to RPG awards za najlepšiu free hru, 2008 asi, rokom si istý nie som
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Uživatelský avatar
Sammael
Příspěvky: 1788
Registrován: 18. 11. 2008, 12:07
Bydliště: Košice
Kontaktovat uživatele:

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Sammael »

Pocuj ak sa nikto nepodujme tak mam kamosov co ti na to kuknu.
Uživatelský avatar
Antharon
Příspěvky: 6870
Registrován: 24. 10. 2007, 16:33
Bydliště: Šenkvice

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Antharon »

už sa podujal alef
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Uživatelský avatar
Sammael
Příspěvky: 1788
Registrován: 18. 11. 2008, 12:07
Bydliště: Košice
Kontaktovat uživatele:

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Sammael »

Cakal som Alefa, len som nevedel ci si najde cas. Cize to je super, on je v tomto frajer.
Uživatelský avatar
Dukolm
Příspěvky: 389
Registrován: 5. 7. 2006, 09:30
Bydliště: d20.cz
Kontaktovat uživatele:

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Dukolm »

Tak tohle je příjemné překvapení na tohle RPG sem kdysi narazil ale jen si přeložil o čem je na víc sem si netroufl ale velice mě to zaujalo takže se těším na překlad.

Jen ten soubor v prvním příspěvku nefunguje
Uživatelský avatar
Alef0
Administrátor
Příspěvky: 5829
Registrován: 7. 6. 2004, 11:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Alef0 »

Korektúry sú inak naplánované v dohľadnej dobe :-)
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
Antharon
Příspěvky: 6870
Registrován: 24. 10. 2007, 16:33
Bydliště: Šenkvice

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Antharon »

link je opraveny
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Uživatelský avatar
zyt
Příspěvky: 221
Registrován: 8. 8. 2009, 15:39

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od zyt »

Těším se až to bude okorekturovaný...seženu nějaký lidi a zahraju.
Uživatelský avatar
Antharon
Příspěvky: 6870
Registrován: 24. 10. 2007, 16:33
Bydliště: Šenkvice

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Antharon »

ono to ide hrať aj bez korektúr, zase tak strašné to nie je :)
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Uživatelský avatar
Aljen
Příspěvky: 5282
Registrován: 26. 2. 2008, 12:08
Kontaktovat uživatele:

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Aljen »

Odporucam kuknut aj hacky ;)
Kdesi som stiahol hack s nametom filmu Aliens

Treba popozerat http://www.story-games.com/forums/ tam sa ludia tomu dost venuju
System does mother
Hram Sógarda v Dungeon World kampani PbP
Nemas s kym hrat? Chces vyskusat iny RPG system a tvoja parta to odmieta? Pozri sem!
Uživatelský avatar
zyt
Příspěvky: 221
Registrován: 8. 8. 2009, 15:39

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od zyt »

Antharon píše:ono to ide hrať aj bez korektúr, zase tak strašné to nie je :)
No zrovna bych se rád dozvěděl co je to tan Nightport...text tam záhadně končí. :think:
Ale hrát se to asi dá...jen sem zhejčkanej.
Uživatelský avatar
Alef0
Administrátor
Příspěvky: 5829
Registrován: 7. 6. 2004, 11:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Alef0 »

Tam je to suspiciózne seknuté :-)
Nightport
Na rozdiel od ostatných svetov sa Nightport neotáča okolo vlastnej osi a teda jedna jeho strana je vždy zahalená tmou. Na tejto strane si piráti a pašeráci vybudovali skrytý prístav, v ktorom prebiehajú ich špinavé obchody. Tento úľ plný tej najnižšej zberby je nebezpečné miesto, v ktorom však možno kúpiť či speňažiť temer čokoľvek, i tie najskrytejšie tajomstvá.

Pozostatky / Remnants
Búriaci kotol rotujúcich úlomkov svetov. Navigácia v pozostatkoch je takmer nemožná i pre tých najlepších pilotov. Povráva sa, že kapitán pirátov, Uriáš Flint má niekde hlboko v Pozostatkoch svoju pevnosť, ku ktorej doletia len tí, čo poznajú tajný kurz.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
Antharon
Příspěvky: 6870
Registrován: 24. 10. 2007, 16:33
Bydliště: Šenkvice

Re: [Preklad] Lady Blackbird - potrebuje korektúru

Příspěvek od Antharon »

huh, to mi nejak uslo :D
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Odpovědět

Zpět na „Hry, systémy, světy“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti