[3e] GURPS Swashbucklers
[3e] GURPS Swashbucklers
Zdar lidi překládám source book ke GURPS jmenuje se Swashbucklers. Mám takový meší dotaz. Překlad docela odsýpá jsem na straně 40, ale narazil jsem pro mě na dost neřešitelný problém. "Jak vlastně přeložit slovo Swashbuckler do češtiny." Našel jsem několik výrazů, ale nezdají se mi vhodné tak prosím někdo poraďte navrhněte.
Našel jsem výrazy : chvastoun, prášil a vejtaha ale nezdají se mi moc vhodné. Dík za váš nazor nebo připomínku.
Našel jsem výrazy : chvastoun, prášil a vejtaha ale nezdají se mi moc vhodné. Dík za váš nazor nebo připomínku.
-
- Příspěvky: 226
- Registrován: 8. 6. 2005, 08:48
- Bydliště: Banská Bystrica
Re: Překládám Gurps Swashbucklers
Nájsť, úplne dokonalý výraz bude asi problém. Ako to ja chápem, termín swashbuckler popisuje literatúrou idealizovanú, romantickú predstavu dobrodruha v období cca 15. až 18. storočia - mušketieri, piráti (kapitán Jack Sparrow ), zbojníci a rôzny ďalší "kriminálnici", ale aj "vyfintení šľachtickí synáčikovia" hľadajúci vzrušenie v štvrtiach s pochybnou povesťou.th píše:"Jak vlastně přeložit slovo Swashbuckler do češtiny."
Spoločným menovateľom takýchto postáv by mala byť zručnosť v boji so zbraňami tej doby (hlavne chladnými), značná, až akrobatická obratnosť, šarm a galantné správanie sa k dámam, špecifická forma cti a morálneho kódexu, často nezodpovedné konanie a spoliehanie sa na vlastné šťastie. Z uvedeného mi vychádza zopár možností ako to preložiť:
- šermiar (šermíř) - trochu fádne a použiteľné aj na označenie postáv nespåňajúcich niektoré z uvedených vlastností
- bitkár (rváč) - slovo je tiež o čosi významovo posunuté
- gavalier (kavalír) - problémom tohoto slova je jeho pôvod (chevalier - jazdec, rytier), ktorý ho posúva mimo požadovaného významu
- rytier šťasteny (rytíř štěstěny) - tento výraz sa mi pozdáva najviac ale nevýhodou môže byť jeho dvojslovnosť
-
- Příspěvky: 226
- Registrován: 8. 6. 2005, 08:48
- Bydliště: Banská Bystrica
Srandičky...crowen píše:a co tak macho? alebo metrosexual
Ešte mi napadlo nahradiť slovo rytier v spojení rytier šťasteny slovom gavalier. Kavalír štěstěny. Neviem ako často sa v originálnom texte vyskytuje slovo swashbuckler ale ak často, spojenie KŠ, by sa použilo iba občas, napr. na začiatku, a priebežne v texte už len kavalír.
No ak niekto príde na niečo lepšie...
-
- Příspěvky: 226
- Registrován: 8. 6. 2005, 08:48
- Bydliště: Banská Bystrica
No abych pravdu řekl rytíři štěstěny se mi zdají jako dobrá varianta. Určitě se mrknu jak to bylo v tom baldurovi. Urcite se jeste ozvu.
Aktualni stav překladu je 42 stran. Ted budu par dni mimo net a mimo město, ale notebook beru sebou tak snad se mi podaří trošku se pohnout
Zatim doufam že tady přibude co nejvíce příspěvků a rozumných návrhů. :!
Aktualni stav překladu je 42 stran. Ted budu par dni mimo net a mimo město, ale notebook beru sebou tak snad se mi podaří trošku se pohnout
Zatim doufam že tady přibude co nejvíce příspěvků a rozumných návrhů. :!
-
- Příspěvky: 7
- Registrován: 10. 1. 2006, 20:15
- Bydliště: Více míst v ČR
Zapomel jsem se prihlasit
Sorry lidi zapomel jsem se přihlásit. Ach ta roztržitost.Anonymous píše:No abych pravdu řekl rytíři štěstěny se mi zdají jako dobrá varianta. Určitě se mrknu jak to bylo v tom baldurovi. Urcite se jeste ozvu.
Aktualni stav překladu je 42 stran. Ted budu par dni mimo net a mimo město, ale notebook beru sebou tak snad se mi podaří trošku se pohnout
Zatim doufam že tady přibude co nejvíce příspěvků a rozumných návrhů. :!
"To zvládnem" rekl Malvin.
A následoval výbuh časované bomby kterou chtěl zneškodnit.
A následoval výbuh časované bomby kterou chtěl zneškodnit.
-
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21028
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
S nadšením vítám dalšího GURPSáckého překladatele! Držím palce a těším se Hlavně na to, jak budeme (jestli vůbec) vzájemně ladit překladové klíče.
Co se týče swashbucklera... přemýšlel jsem o tom už dříve, nic mě nenapadlo.
Podle mě nejlepší překlad je "kavalír". Ačkoliv má jiný původ (fr. rytíř), c češtině má lehce romanticky zabarvený nádech, což přesně potřebujeme. A zní to sympaticky, dá se to použít v textu (nechtěl bych psát pořád dokola třeba "chvastoun"). Není to dokonalé slovo, ale těžko najdeme něco lepšího.
Narozdíl od perfekcionalisty Eldera (myšleno v dobrém ) mi vyhovuje jednoslovný "kavalír". Tu štěstěnu bych tam už necpal, nezní to tak pěkně.
Co se týče swashbucklera... přemýšlel jsem o tom už dříve, nic mě nenapadlo.
Podle mě nejlepší překlad je "kavalír". Ačkoliv má jiný původ (fr. rytíř), c češtině má lehce romanticky zabarvený nádech, což přesně potřebujeme. A zní to sympaticky, dá se to použít v textu (nechtěl bych psát pořád dokola třeba "chvastoun"). Není to dokonalé slovo, ale těžko najdeme něco lepšího.
Narozdíl od perfekcionalisty Eldera (myšleno v dobrém ) mi vyhovuje jednoslovný "kavalír". Tu štěstěnu bych tam už necpal, nezní to tak pěkně.
-
- Příspěvky: 226
- Registrován: 8. 6. 2005, 08:48
- Bydliště: Banská Bystrica
-
- Příspěvky: 7
- Registrován: 10. 1. 2006, 20:15
- Bydliště: Více míst v ČR
Díky za uvítání
Díky za uvítání Snažím se držet tvého překladového klíče a co v něm není ustálit na nějakém rozumném výrazu. Jak se vrátím dám sem většinu toho klíče. Doufám jen, že budu mít chuť něco dělatMarkus píše:S nadšením vítám dalšího GURPSáckého překladatele! Držím palce a těším se Hlavně na to, jak budeme (jestli vůbec) vzájemně ladit překladové klíče.
Pokud se mi nebude chtít zkusím to graficky upravit a poslat první 2 kapitoli někomu na ukázku.
Tak se tady zatím mějte.
A pište sem co nejvíc dělá mi to velkou radost.
"To zvládnem" rekl Malvin.
A následoval výbuh časované bomby kterou chtěl zneškodnit.
A následoval výbuh časované bomby kterou chtěl zneškodnit.
-
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21028
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
-
- Příspěvky: 7
- Registrován: 10. 1. 2006, 20:15
- Bydliště: Více míst v ČR
Velká omluva
Všem se velice omlouvám. Já velký ******. Jsem nevytvářel zálohu a odešel mi harddisk v notebooku. Tzn. začínám od začátku. Času je velmi málo a práce hromada pokusím se tomu věnovat v dlouhých podzimních večerech co nejvíce času nebo to úplně vzdám. Ještě nevím. Buď s tím do vánoc pořádně hnu nebo to zastavím. Ještě jednou se omlouvám.
"To zvládnem" rekl Malvin.
A následoval výbuh časované bomby kterou chtěl zneškodnit.
A následoval výbuh časované bomby kterou chtěl zneškodnit.
-
- Příspěvky: 503
- Registrován: 9. 3. 2002, 00:00