Překlad Promethean the Created

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Zamčeno
Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 17. 1. 2008, 07:05

Faskal píše:Takže, aktuální problémy:
Velké písmena u důležitých termínů... Skutečně si nejsem jistý, co kam přijde... Asi se půjdu inspirovat k překladům Upírů a Vlkodlaků, protože je to na stejné bázi. Třeba slovo "pyr" bohatě snese malé... Ale byla by to diskriminace Stvořených.
Tady došlo v diskuzi k mírné fúzi pojmů:
alchemical pact a Throng
To první je smlouva, kterou uzavřou protagonisté mezi sebou a vytvoří tak to druhé.
Throng - ideální by bylo bratrstvo - to je přesný termín. Jenomže - nevadí to u smíšených družstev? (Zrovna se mi tvoří bratrstvo dvou slečen a jednoho muže)
alchemical pact - co takhle smlouva, úmluva?
to "alchemical" je tam proto, že to zní "cool"...

Azoth radiance
Byly dva návrhy. Zář azothu a azothová zář.
Je to ekvivalentní, mně se líp v textu pracuje s "zář azothu". Něco jako "cítí zář jeho azothu"
Bestowment :
Pokud nebudou z vaší strany (překladatelé Vlkodlaků, kteří to taky používají), dám to jako: Dar
Deception
Název proměn zaměřených na maskování, ukrývání, matení smyslů ostatních... Zaklíčovat jako klam?
Disquietism
Třída proměn pracující se schopností zvanou Neklid => Neklidnost? Zneklidnění?
Dormancy
Přeložím jako dormance - regulérní český výraz (slovo biologa)
Measure, the
Odstupuji od pracovní verze, která není přesná.
Jde o něco jako "přeměřování" ... stoupnou proti sobě, hledí na sebe a přemýšlejí, jestli jim druhý stojí za to, aby se s ním dali do řeči.
Mimics
Uvažoval jsem nad Elesharovými chameleony. Ale stále víc se ukazuje, že oni se nemaskují jako chameleon, ale snaží se přesně napodobit jeden jediný aspekt prostředí - chování lidí.
Problém je, že pod pojmem "mimové" si většina lidí (tzn. nebiologů) představí takového toho... Možná se ale pletu.
Pariahs
Mohli by to být ti páriové.
Jde o osoby, které se dobrovolně uchýlili do ústraní
Ramble, the
Vyprávění životního příběhu, povídání o vlastním životě, zážitcích - máte nápad na hezké slovo?
Refinement Zušlechťování
Argo, nevadí to?
Riven, the
Po výlovu: rive (rived, riven):Tear or be torn violently.
Rozervaní?
Byl pozdní večer, první Máj
pandořin zval ku lásce hlas.
alchemical pakt - alchymický pakt by nakonec šel taky ne?
Bestowment - Nešlo by Věnování?
Deception - s Klamem bude problém, tak už je zaklíčovaná dovednost tuším Subterfuge.
Mimics - Proč ne Mimikry?
Ramble - Povídačky, Příběh, Tlachání, Pověst?
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

Uživatelský avatar
Faskal
Příspěvky: 7379
Registrován: 20. 11. 2006, 20:59
Bydliště: Neurotargeting lab Bergen

Příspěvek od Faskal » 17. 1. 2008, 08:30

Dík Argo, budu se podle toho řídit
Ví někdo (Eleshare?), jestli mám použít zář/záře?
Disquietism nemůžu nazvat neklid, protože už Neklid používám pro Disquiet
Na dveře se podívám

Izasiáši,
alchemical pact bude úmluva - možná alchymická úmluva (to je ale ošklivé)
Bestowment jako věnování opravdu ne.
"Jak sis už jistě všiml, nemůžeš umřít. No, má to jisté háčky, ale na to přijdeš sám.
S věnováním
Tvůj
stvořitel"

Deception - fajn, to by se skutečně pletlo... Co tedy?
Micimcs - mimikry jistě ne. Mimikry je označení napodobování. Já potřebuji označení toho, kdo napodobuje. Škoda, že tam nesedí ten chameleon...
Ramble - ono je to "tlachání" - jen potřebuji atmosférický výraz
... ano, chtěl jsem zničit svět. Ale ne takhle.
Staré zápisy z her, aktuálně: [AW] {PbP} Záporáci - Tharagavverug, [CMWGE] {PbP} The Glass-Maker's Dragon - Miramie Mesmer - vědma snů.

Argonantus
.
Příspěvky: 15463
Registrován: 31. 10. 2006, 17:35

Příspěvek od Argonantus » 17. 1. 2008, 10:28

Bestowment
- není mi jasné, jestli je to něco hmotného, na co si lze sáhnout (pak asi opravdu Dar), a nebo stav, vlastnost člověka.

Mimimcs -
něco jako podvodník, dvojník, maskovaný Fantomas? Musím říct, že mne obecné slovo nenapadá. V magii se mluví o Dvojníkovi; vlastně je o tom tobě dobře známý Golem od Meyrinka. Nevím, jestli tam to hledané slovo nepoužil.

Ramble -
klevety, klepy?

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 17. 1. 2008, 17:42

Mimik? Maskér? Napodobovatel? Měňavec? Měnič? Měňavka? Imitátor? No asi nic z toho.

Co dát místo klamu podvod?


"Jak sis už jistě všiml, nemůžeš umřít. No, má to jisté háčky, ale na to přijdeš sám.
S věnováním
Tvůj
stvořitel"


"Jak sis už jistě všiml, nemůžeš umřít. No, má to jisté háčky, ale na to přijdeš sám.
S darem
Tvůj
stvořitel"


To je prašť jako uhoď, i když můžeš to napsat také jako: Věnoval tvůj svořitel, daroval tvůj stvořitel, věnování tvé stvořitele a pod..."

Ale také by jsi to celé mohl brát jako půjčku(propůjčený život) nebo udělení..
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

Uživatelský avatar
Faskal
Příspěvky: 7379
Registrován: 20. 11. 2006, 20:59
Bydliště: Neurotargeting lab Bergen

Příspěvek od Faskal » 17. 1. 2008, 18:22

Argo,
Bestowment je sice nehmotný (jde o jistou vlastnost), ale předává se jistým rituálem a nakládá se s ním jako s hmotnou věcí (je to vlastně část stvoření, při kterém dá stvořitel svému "potomku" část sebe sama)

Na "mimics" se pak do Meyrinka podívám, ale myslím, že to nebude ono.
Ono to není moc ve smyslu podvod - v podstatě jde o nevinnou nápodobu (hm, je to podvod - ale malý...) Mě se líbí "mimové", ale nejsem s tím zcela spokojen...
Ramble - přesně tak. jenomže je to důstojná činnost.

Izariáši, chtěl bys být měňavkou? (Oh, to be a blobel...)
Ehm, promiň, tou kurzívou jsem do tebe jen tak ryl...
Nad propůjčením jsem uvažoval na začátku - ale zavrhl jsem to - ten dar se nevrací (no, ani není jak)
... ano, chtěl jsem zničit svět. Ale ne takhle.
Staré zápisy z her, aktuálně: [AW] {PbP} Záporáci - Tharagavverug, [CMWGE] {PbP} The Glass-Maker's Dragon - Miramie Mesmer - vědma snů.

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 17. 1. 2008, 18:35

To záleží, jak to s tím propůjčením budeš brát. Z hlediska náboženství nám byl náš život Bohem propůjčen. Prométeáni jsou ve své podstatě obrazem božského aktu stvoření. Jejich stvořitel jim propůjčuje život stejným způsobem jako nám propůjčuje život Bůh, Jehova... Já vím, že v češtině se říká, že nám byl život naší matkou darován, ale v případě Prométeánů, to není tak jednoduché, byli sešiti z mnoha kousků, případně uplácáni z hlíny a život do nich byl spíše vložen, než aby se v nich utvářel. V jistém smyslu jim byl spíše půjčen (na hodně dlouhý čas), než darován.
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

Uživatelský avatar
Raven
Příspěvky: 4216
Registrován: 6. 11. 2006, 07:40
Bydliště: Brumov

Příspěvek od Raven » 18. 1. 2008, 17:23

Není nad to obdržet hezké věnování...
(netřeba nic dodávat)

Mě osobně se termín "mimové" líbí moc a moc

+a co se korektur týče - 2% to je hezký výsledek, že?
R
"Make BDSM, not war, sister."

Uživatelský avatar
Faskal
Příspěvky: 7379
Registrován: 20. 11. 2006, 20:59
Bydliště: Neurotargeting lab Bergen

Příspěvek od Faskal » 9. 2. 2008, 09:38

Tak jsem si střihl přednášku o sešívaných na Pragoconu. Bylo tam pěkně.
Trochu jsem rozhrabal ten klíč v úvodu, a už je tam toho mnohem méně žlutého. V blízké budoucnosti budu otravovat s tamním zbytkem. (Jo, kdybyste chtěli pomoci z vlastní iniciativy...)
Až se to vyřeší, vrazím sem budoucí klíč schopností, "kouzel" a podobných - to už ale není zdaleka tak důležité, jako tyto základní pojmy.
Takže všem moc děkuji za dosavadní "masivní" výpomoc.
... ano, chtěl jsem zničit svět. Ale ne takhle.
Staré zápisy z her, aktuálně: [AW] {PbP} Záporáci - Tharagavverug, [CMWGE] {PbP} The Glass-Maker's Dragon - Miramie Mesmer - vědma snů.

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 9. 2. 2008, 14:59

Torch-Born jsou jasně Děti ohně.
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 10. 12. 2008, 09:54

píšu redwolfovi poznámky ohledně překladů WoD her (píše novou sondu) a nemám moc jasno, zda překlad pokračuje. faskale, děláš na tom ještě?
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Argonantus
.
Příspěvky: 15463
Registrován: 31. 10. 2006, 17:35

Re: Překlad Promethean the Created

Příspěvek od Argonantus » 20. 2. 2009, 14:33

Děsivá otázka.

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: Překlad Promethean the Created

Příspěvek od smrq » 24. 2. 2009, 22:52

oook?
knihovnik nechapave zavrtel hlavou a podrbal se za uchem.
(o cem to, argo, mluvis?)
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Faskal
Příspěvky: 7379
Registrován: 20. 11. 2006, 20:59
Bydliště: Neurotargeting lab Bergen

Re: Překlad Promethean the Created

Příspěvek od Faskal » 20. 3. 2009, 13:55

Ehm, zavíráme lokál, pánové.
Pokud se někomu bude hodit torso překladového slovníku, je na začátku.

Stejně to byl jenom vedlejší projekt k odreagování při korekturách Vlkodlaků.
Stále se v té hře hrabu, ale už pouze na soukromé rovině.
... ano, chtěl jsem zničit svět. Ale ne takhle.
Staré zápisy z her, aktuálně: [AW] {PbP} Záporáci - Tharagavverug, [CMWGE] {PbP} The Glass-Maker's Dragon - Miramie Mesmer - vědma snů.

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: Překlad Promethean the Created

Příspěvek od smrq » 20. 3. 2009, 14:06

v tom pripade si dovolim navrhnout, abys nekde vyvesil to, co mas hotove. treba se nekdy najde nekdo, kdo bude chtit prave tohle prekladat a pak by mu mohlo prijit vhod aspon to, co jsi stihnul. doma v supliku ti to stejne k nicemu neni, ne? :)
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Redwolf
Příspěvky: 128
Registrován: 26. 2. 2007, 21:09

Re: Překlad Promethean the Created

Příspěvek od Redwolf » 6. 6. 2009, 09:40

smrq píše:v tom pripade si dovolim navrhnout, abys nekde vyvesil to, co mas hotove. treba se nekdy najde nekdo, kdo bude chtit prave tohle prekladat a pak by mu mohlo prijit vhod aspon to, co jsi stihnul. doma v supliku ti to stejne k nicemu neni, ne? :)
Souhlasím. Nebo už jsi to někde vyvěsil?
We fight to the death. Yours.

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host