nWoD - dopřeklad základní příručky

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Zamčeno
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2549
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq »

problem ale je, ze autori pouzili slovo dot, nikoliv point nebo neco jineho...
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Quentin
Noob of The Round Table
Příspěvky: 9334
Registrován: 31. 7. 2007, 14:31
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quentin »

omlouvam se, ze se sem vtiram, ale hlasuji jednoznacne pro tecky (!!!)
http://2k6goblinu.blogspot.cz/
“Questions are gameplay”-Chris McDowall, The ICI Doctrine, 2018
Player Agency (n.): “the feeling of empowerment that comes from being able to take actions in the [virtual] world whose effects relate to the player’s intention” -Mateas, 2001
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2549
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq »

pokud by nekoho zajimalo, v jakem stavu je prvni pdf verze (zatim jen uvodnich cca 35 stranek), stahujte zde:

http://www.edisk.cz/stahnout-soubor/981 ... .37MB.html
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2549
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq »

tak, mám zde další kousek (tentokrát citát) s kterým si nevím úplně rady:

There are demonhaunted worlds, regions of utter darkness. Whoever in life denies the Spirit falls into that darkness of death.
- Isa Upanishad


ta druhá věta mi nedává moc smysl. mohlo by to být nějak takto:

Zde je svět démonů, území absolutní temnoty. A duše všech, co za života tvrdí opak, do této temnoty po smrti upadnou.
- Isa Upanishad


nebo

Zde je svět démonů, území absolutní temnoty. Všichni živí tvrdí opak a jejich duše po smrti do této temnoty upadnou.
- Isa Upanishad
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Bifi
Motivátor; Moderátor
Příspěvky: 7470
Registrován: 3. 3. 2005, 12:24
Bydliště: hanzové mesto Brémy

Příspěvek od Bifi »

"To deny" je odmietnuť, zamietnuť, poprieť. ("Tvrdiť opak" len prenesene.)

Ktokoľvek, kto za života poprie Ducha (svätého), upadne do tej temnoty smrti.

Počúvaj smrq, Ty si až bolestivo kreatívny. (A nemáš poriadny slovník?)


EDIT: Po česky má byť "Isá Upanišada" alebo "Isavásja Upanišada". Dĺžňami v prvom slove si nie som istý.
"Modern roleplayers own too many rule books and not enough story books and history books." :arrow? Play the worlds, not the rules
Môj príležitostný Youtube kanál Karpatské bunkre


Obrázek
Obrázek Obrázek
LZJ
Příspěvky: 629
Registrován: 25. 8. 2004, 14:34
Bydliště: Doksy
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od LZJ »

A "There are" není "Zde je", ale prostě "Existují".
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2549
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq »

dik obema.
a vycitat mi prilisnou kreativitu netreba, ja ptreci vedel, ze me navrhy nejsou dobre, proto jsem se zde taky ptal.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Jsou světy pronásledované běsy, území naprosté temnoty. A kdokoliv v životě odmítne Ducha (neřekl bych, že zrovna svatého...jde o hinduistický text), propadne do této temnosty smrti.

Úpanišada Íša
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Bifi
Motivátor; Moderátor
Příspěvky: 7470
Registrován: 3. 3. 2005, 12:24
Bydliště: hanzové mesto Brémy

Příspěvek od Bifi »

:clap:
"Modern roleplayers own too many rule books and not enough story books and history books." :arrow? Play the worlds, not the rules
Môj príležitostný Youtube kanál Karpatské bunkre


Obrázek
Obrázek Obrázek
Sosacek
Příspěvky: 25723
Registrován: 14. 7. 2004, 19:30

Příspěvek od Sosacek »

Izarias: to je hezka myslenka, ale body tam jsou taky, a maji jiny vyznam. Jak bys jim potom chtel rikat?
But nobody came.
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Mimochodem, psal jsem na katedru indologie, jaký je kanonický překlad, ale nikdo mi nebyl s to nic říci $D
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias »

smrq píše:problem ale je, ze autori pouzili slovo dot, nikoliv point nebo neco jineho...
A bránilo nám někdy autory používané slovo, abychom ho nezměnili? Vzpomeň si na pact, lodge, šerifa a podobně.
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník
Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias »

Sosacek píše:Izarias: to je hezka myslenka, ale body tam jsou taky, a maji jiny vyznam. Jak bys jim potom chtel rikat?
Jediná rozpor ve významu je ten, že point se tam tuším počítal v proměnlivých vlastnostech, jako je Esence a dot jako míra nějaké dovednosti, atributu a podobně. Osobně si myslím, že je zbytečné to nějak dělit.
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník
Sosacek
Příspěvky: 25723
Registrován: 14. 7. 2004, 19:30

Příspěvek od Sosacek »

Izarias: ne uplne. treba u willpower mas oboji, a oboji muzes spalit a dojit nejakeho efektu. ten efekt je vzdycky jiny.

(zaroven, sheriff neznamena serif, bavili jsme se o tom hodne krat)
But nobody came.
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2549
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq »

na tema dot - tecka reaguji v prekladovem klici WoD, kam to imo patri.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 6 hostů