nWoD - dopřeklad základní příručky
Moderátor: smrq
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
Můžu se zeptat, jak pokračuje překlad? Kdyžtak bych si i nějakou kapitolku vzal.
We fight to the death. Yours.
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
Překlad skoro stojí. Nemůžu mluvit za smrka, ale myslím, že bude rád, když se něčeho ujmeš.Redwolf píše:Můžu se zeptat, jak pokračuje překlad? Kdyžtak bych si i nějakou kapitolku vzal.
Překlad probíhá tady: http://vampire.dacelo.net/preklad/index ... ion=logout Je potřeba se registrovat.
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
no toto. prijemne prekvapeni me zde dnes cekalo. nejenze se tu nasel dalsi agitator (diky ti, hchkrdtn), ale redwolf se zaregistroval a hned prelozil nekolik casti. diky i tobe, redwolfe.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
je to jiz dost ohrana pisnicka, presto to opet zkusim, snad me nekdo (tentokrat) vyslysi.
doprekladani WoD a korektura stavajicich prelozenych casti opet na pul roku zamrzla na mrtvem bode a ja jiz vazne nemam elan na tom trvale pracovat nebo agitovat a prosit o pomoc a neustale otravovat lidi okolo, aby se pridali, dlouze je premlouvat a pak ziskat jeden opraveny odstavec (a i za ten jsem rad).
to same plati pro VtR. ta je jiz cela prelozena, jen je treba provest korektury.
jako sul bych potreboval partu lidi, kteri maji tento system radi a hraji ho a budou ochotni se prekladu ujmout a dotahnout je do konce. nebo se aspon pridat a udelat vic nez jen par radku.
nechce se mi po tech letech projekt odpiskat a hodit na stejnou hromadu, kde lezi nedodelane ADaD a mnohe verze DaD a spousta dalsiho. copak tu neni zadna aktivni skupina lidi, kteri by to hrali a byli ochotni se tomuto projektu nezistne par mesicu venovat?
verim, ze mi udelate radost a nekdo budete reagovat.
doprekladani WoD a korektura stavajicich prelozenych casti opet na pul roku zamrzla na mrtvem bode a ja jiz vazne nemam elan na tom trvale pracovat nebo agitovat a prosit o pomoc a neustale otravovat lidi okolo, aby se pridali, dlouze je premlouvat a pak ziskat jeden opraveny odstavec (a i za ten jsem rad).
to same plati pro VtR. ta je jiz cela prelozena, jen je treba provest korektury.
jako sul bych potreboval partu lidi, kteri maji tento system radi a hraji ho a budou ochotni se prekladu ujmout a dotahnout je do konce. nebo se aspon pridat a udelat vic nez jen par radku.
nechce se mi po tech letech projekt odpiskat a hodit na stejnou hromadu, kde lezi nedodelane ADaD a mnohe verze DaD a spousta dalsiho. copak tu neni zadna aktivni skupina lidi, kteri by to hrali a byli ochotni se tomuto projektu nezistne par mesicu venovat?
verim, ze mi udelate radost a nekdo budete reagovat.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
coz o to ja bych pomohl rad a i cas bych mel, jen moje anglictina je takova, ze sice rozumim (neco louskam dele nebo prelouskam, ale vysledek neni moc publikovatelny). navic mi pripada, ze WoD uz moc lidi nehraje a kdo hraje tak mu staci anglicka verze.
Zakladni prirucku bych (snad) zkorigovat mohl - tam jsou hlavne systemove veci a cisla a s tim by nemel byt problem, ale na Requiem si netroufam (i behem her jsme nekterym vecem rikali pokazde trochu jinak ).
Zakladni prirucku bych (snad) zkorigovat mohl - tam jsou hlavne systemove veci a cisla a s tim by nemel byt problem, ale na Requiem si netroufam (i behem her jsme nekterym vecem rikali pokazde trochu jinak ).
Life is just a dream on the way to death.
Dobře už bylo
Dlouhou a Bolestivou Smrt Všem Černým K--vám (Do Jednoho)
Dobře už bylo
Dlouhou a Bolestivou Smrt Všem Černým K--vám (Do Jednoho)
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
na WoD by po tobe byla potreba opravovat chyby, utrepat text, aby znel cesky a hlidat si, zda prekladatele jednotlive herni terminy prekladaji podle prekladoveho klice. klic je jiz hodne mesicu hotov - domlouval se zde na foru. rozhodne ho nemam v umyslu menit, probiral se snad dva roky a domlouvala ho poradna radka lidi. v tomhle by tedy pro tebe nemusel byt problem.
takze pokud se necitis na prekladani, urcite budu rad i za pomoc s korekturami. staci, abys vladl cestinou, a nepsal nesmyslne znejici vety. (buh ale vi, ze ja na tuto cinnost taky nejsem idealni osoba a vesele ji na pravidlech provozuju. )
takze pokud se necitis na prekladani, urcite budu rad i za pomoc s korekturami. staci, abys vladl cestinou, a nepsal nesmyslne znejici vety. (buh ale vi, ze ja na tuto cinnost taky nejsem idealni osoba a vesele ji na pravidlech provozuju. )
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
mas ten klic v nejake ucelene podobe?
jinak upravit to aby to bylo dobre cesky by snad slo - jen nekde nevim co je Pojem a co natvrdo prelozene. Napr slovo Charkter. Casto se tam pouziva Charakter (2.p Charaktera... ) normalne bych dal samozrejme Postava, 2.pád: Postavy - nebo Charakter (2.p Charakteru) ,ale fakt nevim jestli to neni nejaky dohodnuty pojem (a zni divne ).
WoD a Requiem mam verze 4 a 6 (ted nevim co je co). Bude to asi trvat trochu dele nez bych chtel - bo mam svuj pocitac ve vecnych lovistich...
jinak upravit to aby to bylo dobre cesky by snad slo - jen nekde nevim co je Pojem a co natvrdo prelozene. Napr slovo Charkter. Casto se tam pouziva Charakter (2.p Charaktera... ) normalne bych dal samozrejme Postava, 2.pád: Postavy - nebo Charakter (2.p Charakteru) ,ale fakt nevim jestli to neni nejaky dohodnuty pojem (a zni divne ).
WoD a Requiem mam verze 4 a 6 (ted nevim co je co). Bude to asi trvat trochu dele nez bych chtel - bo mam svuj pocitac ve vecnych lovistich...
Life is just a dream on the way to death.
Dobře už bylo
Dlouhou a Bolestivou Smrt Všem Černým K--vám (Do Jednoho)
Dobře už bylo
Dlouhou a Bolestivou Smrt Všem Černým K--vám (Do Jednoho)
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
prekladani character jako charakter, to je (bohuzel) tak trosku muj (nas) vymysl. nevim, proc jsme to hrozne slovo v puvodnim prekladu pouzivali, v klici je dnes ale postava a basta. vsechny nove preklady jiz striktne pouzivaji tento termin a pokud si toho nekdo nevsiml, okamzite mu to pri korekturach v textu opravuju.
klic je, ale sosacek nejak prestal udrzovat stranky, kde byl vyvesen a dnes je vyvesen jinde. konkretne zde:
http://rekviem.wz.cz/wod/wiki/
jiz asi pred rokem jsem prosil markuse, aby to v patricnem tematu prepsal, asi zapomnel.
pokud bys byl opravdu ochotny se na korekturach podilet, dodam ti vsechny materialy a podklady, neboj. staci napsat a domluvime se.
klic je, ale sosacek nejak prestal udrzovat stranky, kde byl vyvesen a dnes je vyvesen jinde. konkretne zde:
http://rekviem.wz.cz/wod/wiki/
jiz asi pred rokem jsem prosil markuse, aby to v patricnem tematu prepsal, asi zapomnel.
pokud bys byl opravdu ochotny se na korekturach podilet, dodam ti vsechny materialy a podklady, neboj. staci napsat a domluvime se.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
odkaz na prekladovy klic v patricnem tematu (překladový klíč nWoD) jsem jiz aktualizoval. jsem si vsiml, ze jsem moderator teto sekce.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
nevim jaka je aktualni verze WoD (mam verzi 6). Klidne s tim pomuzu, ale jak jsem psal - nemam svuj komp tak to bude trvat (a jestli mi posles odkaz na radeji na neRARovanou verzi - tady RAR nemam a nemuzu tu ani nic instalovat).
Life is just a dream on the way to death.
Dobře už bylo
Dlouhou a Bolestivou Smrt Všem Černým K--vám (Do Jednoho)
Dobře už bylo
Dlouhou a Bolestivou Smrt Všem Černým K--vám (Do Jednoho)
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
Teď jsem si všiml, že v knize (překladu) se používá na některých místech symbol "tečka" (hodnocení atributu, skillu apod.) a v části věnované meritům se místo teček používá "hvězdička". Z hlediska srozumitelnosti pravidel je to jedno, ale ty hvězdičky vypadají fakt divně. Otázka co s tím - změnit nebo to tak nechat?
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
urcite prepsat. dot = tecka. je to i v klici.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
V textu to je v pořádku - myšleno jako symbol: plácnu je tam merit Obr **** a já bych dal Obr ) ) ) ) (prostě symbol tečky)smrq píše:urcite prepsat. dot = tecka. je to i v klici.
Life is just a dream on the way to death.
Dobře už bylo
Dlouhou a Bolestivou Smrt Všem Černým K--vám (Do Jednoho)
Dobře už bylo
Dlouhou a Bolestivou Smrt Všem Černým K--vám (Do Jednoho)
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
aha. no ano, mam v palnu to casem urcite na tecky prevest, jen jsem to zatim nepovazoval za akutni a hodlal jsem to udelat nekdy v budoucnu najednou. ta hvezdicka se pri psani jen bouchne na numericke klavesnici, je to mnohem rychlejsi. takze proto to tak je. klidne to predelej, pokud se ti do toho bude chtit.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: nWoD - dopřeklad základní příručky
No - je mi to vcelku jedno jestli stisknu dvě klávesy (shift a nebo ctrl+V
Ale bije to docela do očí a asi to teda upravím.
Ale bije to docela do očí a asi to teda upravím.
Life is just a dream on the way to death.
Dobře už bylo
Dlouhou a Bolestivou Smrt Všem Černým K--vám (Do Jednoho)
Dobře už bylo
Dlouhou a Bolestivou Smrt Všem Černým K--vám (Do Jednoho)
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 8 hostů