Werewolf: The Forsaken - Duchové, Fetiše a Rituály

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 15. 1. 2007, 14:02

Fajn. Tak další:

Evasion Gifts - Dary Unikání
Loose Tongue - Uvolněný jazyk
Sand in Eyes - Písek v očích
Playing Possum - Dělat mrtvého
Double Back (nevím jak to přeložit)
Fog of War - Válečná mlha

Father Wolf´s Gifts - Dary Otce Vlka
Wolf-Blood´s Lure - Lákání vlčí krve
Father Wolf´s Speed - Rychlost Otce Vlka
Primal Howl - Prvotní zavytí
Savage Rending - Zuřivé trhání
Spirit Pack - Spirituální smečka


Vyjádřete se (i třeba k tomu, že to tak může být).[/b]
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 15. 1. 2007, 19:08

Loose Tongue - slovní spojení uvolněný jazyk mi přijde strašlivé, ale těžko vymyslet něco jiného :roll: volná řeč, mluva s nadhledem? a je to vůbec významově o řeči nebo někomu skutečně upadl jazyk z pusy? :)

Playing Possum - Dělat mrtvého. eee? raději předstírat, ale - kde jsi vzal toho mrtvého? to je nějaká vlastnost vačice, že dělá kožku?

Double Back - dvojtý návrat?

Wolf-Blood´s Lure - vábení vlčí krve (imo lépe znějící).

Savage Rending - Zuřivé trhání - tohle mi přijde takové šroubované. ale nenapadá mě nic, co by znělo lépe.

jinak imo dobré.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13386
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 15. 1. 2007, 21:24

Nic proti "vábení"... ale myslím, že už jsme ho v klíči použili asi třikrát... nejsem si jist, kolik těch schopností je a na jakých úrovních je to použito, ale aby to azse nevypadalo, že máme obsesi na slovo "vábení"...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 15. 1. 2007, 23:32

Dar Uvolněného jazyka (patrně by šlo i Rozvázaného jazyka) slouží k tomu, aby dotyčná osoba zapůsobila. Používá se například k tomu, aby jste učinili sestřičku v nemocnici náchylnější k tomu, aby vám prozradila číslo pokoje, kde leží váš cíl.

Playing possum je spojení, které se v angličtině používá pro vyjádření toho, když předstíráte, že jste mrtví. Taky jsem nejdřív nevěděl, proč by měl hrát vačici. Je to jako Mother of Pearl (což není matka perel, ale perleť).

Ano, to vábení bylo použito v souvislosti s fetišem. Myslím, že už se jinak neobjevovalo. Takže by to šlo. Ten Dar souvisí, pokud si dobře vzpomínám, s komunikací s vlky a psy.

A Savage Rending? No tady asi nic lepšího z mé hlavy nevzejde a taky se mi to nelíbí.
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13386
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 16. 1. 2007, 00:31

vačice je oposum, ne posum.

Uvolněný jazyk v tomto kontextu dává smysl, ale moc to nezní, rozvázaný jazyk je lepší, ale je to zavádějící.
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 16. 1. 2007, 13:43

vábení lze nahradit třeba voláním nebo lákáním.

rozvázaný jazyk mi zní taky mnohem přirozeněji. a mohlo by to i odpovídat.

Playing Possum - trvám si na svém, že hrát či předstírat mrtvého zní lépe.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 16. 1. 2007, 13:53

Fajn takže sme se dohodli na:
Volání vlčí krve
Předstírání mrtvého nebo předstírání smrti?
A rozvázaném jazyku.


Nějaké připomínky k ostatním, nebo je už můžu zanést do překladu?
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 16. 1. 2007, 16:07

za mě spíš předstírat mrtvého.
s ostatním souhlasím.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

zdenislav
Příspěvky: 27
Registrován: 19. 12. 2005, 16:12

Příspěvek od zdenislav » 16. 1. 2007, 18:47

smrq píše:za mě spíš předstírat mrtvého
No, možná jen to jen můj jazykový úzus, ale mám za to, že se říká spíš "hrát mrtvého" než předstírat, když předstírání tak spíš smrti než mrtvého.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13386
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 16. 1. 2007, 19:39

Používá se obojí, mohu se podívat do korpusu.

addendum: dle korpusu syn2005 (200 milionů slov)

hrát mrtvého (bez brouka) - 3 výskyty
hrát mrtvého brouka - 12 výskytů
předstírat mrtvého brouka - 1 výskyt
předstírat mrtvého (bez brouka) - 0 výskytů
předstírat smrt - 3 výskyty

Mimo korpus - záleží také na tom, o čem je řeč... těžko lze říkat o zvířetí, že hraje mrtvého.
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 17. 1. 2007, 00:05

Rozhodl jsem se pro Hrát mrtvého brouka (je to nejblíž tomu, co ten Dar dělá).

Další:

Full Moon´s Gifts : Dary ÚplňkuClarity : Bystrost
Attunement : Naladění
Death Grip : Smrtelné sevření
Rage Armor : Brnění zuřivosti
Luna´s Fury : Zuřivost Luny

Gibbous moon´s Gifts : Dary Vydutého měsíce (Zrovna mě napadlo, dalo by se tomu říkat Tříčtvrť nebo něco v tom smyslu?)
Pack Awareness : Vnímání smečky
Resist Pain : Odolávání bolesti
Rallying Cry : Povzbuzující křik
Unspoken Communication : Nevyřčená komunikace
Call of Glory : Volání Slávy
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13386
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 17. 1. 2007, 00:17

CO??? To nebyl návrh na překlad!!! Hrát mrtvého brouka znamená něco úplně jiného!!! Snažil jsem se jen nějak odzdrojovat, co se jak používá...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 17. 1. 2007, 09:33

izi to vzal šmahem. :D
vzhledem k výše řečenému se mi hrát mrtvého (bez brouka) zdá nejvhodnější.

Unspoken Communication : Nevyřčená komunikace - slovo komunikace bych něčím nahradil. nešlo by třeba nevyřčená slova?

ostatní mi přijde dobré.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13386
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 17. 1. 2007, 12:16

Unspoken communication - dorozumění beze slov
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 17. 1. 2007, 14:27

Ok. Vymažu brouka.

Ta nevyřčená komunikace je Dar, který způsobuje jakousi telepatii mezi členy smečky.



Jinak. Teď tak týden nebudu vůbec k dispozici, protože sem ke svému zděšení zjistil, že státnice z matiky dělám už v pondělí. :( $cry$
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host