Promethean: the Created

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 29. 5. 2006, 10:24

no ... jako vidim, ze ta debata zmizela nekam nevim kam ;-) nicmene rekl bych, ze to sem nepatri.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13215
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 29. 5. 2006, 13:05

hater píše:Elleshar: no a mohl by jsi ty blijici smajliky trochu rozvest?
Prostě zase latinská slova, kterým nikdo nerozumí... vezmeme latinský nebo řecký základ, který známe, protože ho máme v jazyce (t.j. in ingliš) a dáme tam nějakou latinskou koncovku, kterou známe (-us,-um... -a asi taky, ale to není moc latin-feelingové).

Corporeum - žádné takové latinské slovo neexistuje... má-li to být nějaká disciplína těla, latina by to vyřešila dvěma slovy (Disciplina corporis)

Alchemicus - tohle je na mě trochu laciné... asi to není úplně špatně, ale prostě je to laciné... člověk to má přímo nutkání skloňovat hanlivě alchemikus, bez alchemikusu,... mimo to je to přídavné jméno, nikoliv podstatné, takže by mělo být vztažené k nějakému, třeba zamlčenému podstatnému. Ale jak říkám, je to laciné a samoúčelné jako Rudišovy prózy

Pyros - řešili jsme tu už s Alnagem. Pyros neznamená Oheň. Oheň je řecky Pyr, Pyros, n. (Pyros je tedy genitiv). Koncovka -os je pro řečtinu charakteristická asi jako pro latinu -us. Prostě Pyros má vypadat řečtěji než řečtina

Je to prostě celé takové hloupé. To, na co jsem si stěžoval u jiných titulů (Lancea Sanctum, Ordo Dracul) tu asi bude dovedeno ještě dál
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Sosacek
Příspěvky: 19997
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 29. 5. 2006, 13:12

To je fakt demence.

Pritom magove jsou psani dobre, s vyjimkou Lex Magicus, ktery ale v pozdejsich knihach maji dobre.
In a closed society where everybody's guilty, the only crime is getting caught. In a world of thieves, the only final sin is stupidity.

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7054
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sirien » 29. 5. 2006, 15:09

hater: Jak jako, skončila tak divně do stracena? nebo někam nevíš kam?
Vyjádřil jsme se ke Tvým argumentům, jasně jsem řekl, proč nemají smysl a Ty jsi na to dál nereagoval, z čehož lze vcelku jasně vyvodit, že zůstalo u původního návrhu mág.
Mimochodem, Sos tu debatu právě ukončuje, takže pokud máš něco důležitého na srdci proti slovu mág, tak hejbni :wink:

Sos: V dalších knížkách to maj dobře? Že by je příliš mnoho lidí seřvalo za to, že to měli blbě?
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 31. 5. 2006, 10:04

Eleshar_Vermillion píše:Prostě zase latinská slova, kterým nikdo nerozumí... vezmeme latinský nebo řecký základ, který známe, protože ho máme v jazyce (t.j. in ingliš) a dáme tam nějakou latinskou koncovku, kterou známe (-us,-um... -a asi taky, ale to není moc latin-feelingové).
takze navrhujes to presunout do Latinskych a jinych cizoslovnych vyrazu? ;-) Fajn, jsem pro.
Eleshar_Vermillion píše:Corporeum - žádné takové latinské slovo neexistuje... má-li to být nějaká disciplína těla, latina by to vyřešila dvěma slovy (Disciplina corporis)
Disciplina ne, ... maji promeny, nebo transformace.
To je take zajimave na preklad.
Transformation - je to obdoba specialnich schopnosti pro tyto umele bytosti a vetsinou sestava s manipulaci a promenovani jejich tela.
Uvazoval jsem vicemene dve varianty a to Transforamce nebo Promeny. Cestejsi jsou Promeny, ale zase ty transformace pusobi tak docela mechanicteji, jakoze se jedna o nezive bytosti ;-) takze jsem docela uvazoval i nad nimi.

Jinak samozrejme nerozumim ani Corporis ani Corporeum takze jako hraci je mi to vicemene jedno a priklanel bych se k pouziti gramaticky spravneho vyrazu.
Eleshar_Vermillion píše:Alchemicus - tohle je na mě trochu laciné... asi to není úplně špatně, ale prostě je to laciné... člověk to má přímo nutkání skloňovat hanlivě alchemikus, bez alchemikusu,... mimo to je to přídavné jméno, nikoliv podstatné, takže by mělo být vztažené k nějakému, třeba zamlčenému podstatnému. Ale jak říkám, je to laciné a samoúčelné jako Rudišovy prózy
Opet to jde dost mimo mne ;-) fakt se v tomhletom absolutne nevyznam, takze netusim ani proc ti to prijde tak lacine ;-)
Eleshar_Vermillion píše:Pyros - řešili jsme tu už s Alnagem. Pyros neznamená Oheň. Oheň je řecky Pyr, Pyros, n. (Pyros je tedy genitiv). Koncovka -os je pro řečtinu charakteristická asi jako pro latinu -us. Prostě Pyros má vypadat řečtěji než řečtina
takze tohle by teda bylo vhodne prekladat jako Pyr? ;-)
To by se mi celkem libilo ;-)
Eleshar_Vermillion píše:Je to prostě celé takové hloupé. To, na co jsem si stěžoval u jiných titulů (Lancea Sanctum, Ordo Dracul) tu asi bude dovedeno ještě dál
ok, nenechme se omezovat hlouposti jinych ... ;-) mozna to ode mne zni trochu ironicky ;-) ovsem v zadnem pripade to ironicky mineno nebylo.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13215
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 31. 5. 2006, 13:49

Do latinských a cizoslovných výrazů prosím cpěte VŠECHNU latinu a cokoliv cizeji znějícího...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host