Dotazy k již zaklíčovaným výrazům

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 23. 10. 2006, 08:41

Držel bych se těch biblických výrazů. Neukojitelnost by asi taky šla, jen bychom ale zcela poničili koncept původního výběru.

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 23. 10. 2006, 16:15

ve vtrdemu je take Nenasytnost, takze kdyby zustalo u toho, tak mne to spise potesi

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 24. 10. 2006, 09:49

chvilicku pockam, zde se nejaky zastance obzerstvi neozve, ale pokud ne, nekompromisne to v klici zmenim. :)
obzerstvi... no fuj, kdo to vymyslel? $D

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 31. 10. 2006, 09:53

zdravim lid,vcera jsem opet menil sve puvodni preklady podle naseho klice a narazil (opet :) )na neco, co mi nesedi zcela a uplne...

first estate jsem puvodne prekladal jako KNÌŽÍ, ale zde se pomerne jednoznacne dohodlo, ze se to ma prekladat jako PRVNÍ STAV. a to je kamen urazu v praxi - toto oznaceni je totiz prezdivkou clenu jednoho z konventu. co s tim? rikat jim clenove prvniho stavu nebo jak?

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14150
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 31. 10. 2006, 15:30

Taky první stav... První stav jsou lidé... alespoň se tím míní. Jinak, pokud by to nebylo jasné, pak samozřejmě členové prvního stavu.
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 1. 11. 2006, 11:07

no pockej, to mam jako fakt pouzivat vety typu: a pak vzal prvni stav bochnik chleba... prvni stav nasedl do auta a nastartoval... v dalekohledu zahledl nekolik prvnich stavu... (vim, takove vety v tech pravidlech nejsou, ale pro priklad toho, jak divne to zni snad staci.)???

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14150
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 1. 11. 2006, 21:04

Ježiš, to samozřejmě ne, když jdeo takhle konkrétní lidi... Snad proboha chápeš, jak je to míněno a jak se to v češtině používá. Tady je samozřejmě na místě to použití slova "člen" nebo "příslušník."
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 1. 11. 2006, 22:14

A nebo to napíšeš jako šlechticů, šlechtu.
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 2. 11. 2006, 12:48

to eleshar: no uz jsem se chtel vztekat, ze se mi to nelibi a ze zasadne nesouhlasim (a taky mi bylo divne, co to navrhujes za kravinu) $D

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 27. 12. 2006, 12:21

hele, prochazel jsem pravidla wod a nikde jsem tam v textu nenalezl spojeni initiative mod. vsude se jen pise o initiative a az se to secte s hodem, pak mluvi o skore na iniciativu nebo zas jen o iniciative. slovo mode jsem vlastne nikde nenasel.
vite nekdo o strance, kde se o tom mluvi? at nemame v klici neco, co v pravidlech vubec neni. :roll:
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Sosacek
Příspěvky: 21468
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 27. 12. 2006, 12:24

na karte postavy.
Jesus calls God and says "Hey Dad, it's me, you."

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 27. 12. 2006, 12:32

no jo, mas pravdu, je to tam. :)
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 27. 12. 2006, 12:37

v tom pripade tam jeste pridam i:
Initiative : Initiative : iniciativa (s malym pismenem), ju?
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 27. 12. 2006, 14:42

v sekci velka pismena jsem nasel zapomebnutou diskusi, rad bych ji pripomel:

napsal jsem:
jen doplnim, ze jde o cosi jako radnici, kde se schazi radni (prvorozeni) a uraduje knize.
hater se toho chytil a napsal:
mozna ze by nebylo spatne Primogens prejmenovat na radni ;-) u nas v cechach maji prece radni celkem dlouhou tradici
eleshar reagoval:
Nejsem s to posoudit, jestli to dává smysl v kontextu hry, ale pokud jsou Primogens jen nějaká řadová kasta, kam může vstoupit kde kdo (relativně), tak proč ne?
muj dalsi prispevek k tematu:
prvorozeni jsou v textu oznacovani take jako rada, rada prvorozenych apd (ale ne casto, spise se pouziva jen slovo primogen).
a na elesharovu otazku bych rekl: ano, prvorozenym muze byt v podstate kdokoliv, ale prirovnal bych to k parlamentu. clenem se pri trose stesti a dlouhe politicke praci muze stat (takrka) kdokoliv, presto je tam jen jeden z mnoha a jde o vyznamnou politickou funkci.
a pokud bychom uvazovali o prejmenovani na radni, byl bych spise pro oznaceni clen rady a potom prekladat slovo primogen jako radu.
pak se k tomu jiz nikdo nevyjadril a tema zapadlo. mate k tomu nekdo neco, nebo ponechame v klici primogens - prvorozeni

a nezapomente se vyjadrit ohledne iniciativy (pokud nesouhlasite s mym navrhem).
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7064
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sirien » 27. 12. 2006, 16:16

Osobně bych nechal primogens, pokud to chceme překládat pak jako prvorozené, radní se mi nelíbí.
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host