Dotazy k již zaklíčovaným výrazům

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Sosacek
Příspěvky: 25723
Registrován: 14. 7. 2004, 19:30

Příspěvek od Sosacek »

Alnag: "Oh, the angst!" je VELMI klasickou soucasti WoD. Mozna jeste klasictejsi nez "black lipstick and fishnet stockings", heh.

Marwin: phpbb nema omezeny pocet temat, ale nase databaqze ma omezenou velikost. Tech terminu jsou stovky, no spis vic protoze treba kazdy kouzlo v MtAw je svuj vlastni termin.

Jinak zrovna tyhle slova smeruj na smrqa, jen je tu napsal a nijak moc se neresila, protoze smrtelniky asi nikdo jiny nehraje. Jen jsme mu zatrhli skinrider => demon protoze demoni jsou v magach.

S tim selskym/zdravym rozumem si nejsem jisty. Mam POCIT ze to byl selsky rozum, a ted je to z nejakeho duvodu zdravy rozum, nevim proc a login do databaze mam jen ja :>:o/ $D

Corpus je obecny termin pro cokoli se spirit template, tj jak prizraky z rulebooku, tak magovsky pritelicky, demony, a vsechny ty veci se kterymi se potkavaji vlkodlaci kdyz jsou na vilete ve svete duchu. tolik k argumentu o mrtvych, zbytek ti asi obhajit endovedu protoze uz si tu diskusi ktera vedla k prekladu nepamatuji.
But nobody came.
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Takze od jednodussich - mne Kronika znela blbe vzdycy, ale jak kdosi na nyxu podotknul na tyhle veci pouzivaji WW literarni terminy a tam sedi - a dalsi co mne napadlo je Saga, a to je snad jeste blbejsi. (tady se vyvracim sam, ale jak sem psal, byl to blby pocit)
Nevím, proč ti kronika zní blbě, řekni prosím nějaký důvod.
Apparition: je-li to to co si myslim, je to duch, ktery se umi zjevit, vyvola prelud to jiste, ale samotna ta bytost je imo Zjeveni. Slovnik vyhodil sice oba vyznamy, ale apparition bych si tipoval na angl. koren appear... takze proto. Navic prelud bych spis zpetne prelozil (nepresne) jako illusion - treba.
Apparition a Appear je skutečně téhož původu, ale Přelud a Zjevení jsou tak nepoužívaná slova, že rozhodně nebudou mít přesné definice, mrkni se do slovníku a zjistíš, že to budou synonyma
Deceiver - to slovo (resp pro mne jeho vyznam) ma v sobe neco negativniho, slizkeho - sejdir je prodavac co mi vrati o 20kc min, ten mne osidil. Deceive je horsi - vydavat se za policajta a presmerovat dopravu tak, ze autobus plny deti spadne z utesu (the driver was deceived) - priklad prehani, ale bavime se o zlych duchach. Priznam se tady nemam lepsi alternativu - podvodnik a svudce (okamzite napady) jsou mozna trochu lepsi, ale IMO ne dost dobre.
S tímhle prozměnu souhlasím, deceive je v angličtině poněkud silnější slovo, pokud vím
Skinrider - Zlodej? mno tise doufam, ze to neni posledni verse - v tomhle pripade bych se nebal dvojslovne verse. 'Zlodej tel' uz ma mysl, a urcite by se dalo najit neco zlovestnejsiho...
Proč ne?
Charity - dobrota - mno nevim 7 hrichu se v bibli najde, 7 ctnosti, nemam tuchy (BTW: ktera je ta horsi?) navic charity - neni to spis dobrosrdecnost? stedrost?
Charity pochází ze slova Caritas, které pochází ze slova Cor, cordis, n. - srdce (máme z toho i anglické Care). Je v tom všechno možné, vpodstatě každá pasivnější ctnost, Dobrota je podle mě velice adekvátní překlad.
Common sense - Zdravy rozum mi pri prelozeni zpatky pousne vyznam nekam k pricetnosti (v extremu az ke slovu sanity) - problem ktery v tom vidim je, ze ten vyznamovy posun je znatelny uz v cestine - zatimco selsky rozum, je (nebo aspon tam kde jsem vyrustal bylo) ustalene slovni spojeni ekvivalentni s anglickym Common Sense
Zdravý rozum po přeložení zpět?! Proč to proboha chceš překládat zpět?! Common sense je zdravý rozum, stejně jako zdravý rozum je common sense a nikoliv sanity, nemůžeš tam to zdraví plést... v češtině nemá zdravý rozum s psychickým zdravím nic společného. Mimochodem, neříká se Zdravý rozum, ani Selský rozum, nejčastěji se říká paradoxně Zdravý selský rozum
Corpus - to slovo je pouzite v presunutem vyznamu uz v originale, IMO je je zbytecne to likvidovat. Navic k mrtvym mrtvy jazyk patri ne? Prevadet tyhle vyrazy je navic IMO matouci, stejne jako 'opravovat chyby' (lancea, lanceae). Stejne cast lidi bude (bude-li) pouzivat krome ceskeho prekladu i anglicke doplnky - pamatujte na ne snazte se v tom udelat co nejmensi bordel...
Odpusť, ale v češtině má slovo korpus pevně dané významy, mezi které se tenhle prostě nehodí. Krom toho by se to muselo počeštit na Korpus (nenechat Corpus), protože Korpus má ustálené skloňování podle vzoru pán, kdežto se slovem Corpus si tady z vás nikdo nebude vědět rady, protože je rodu středního a mělo by se skoňovat "Corpus, bez Corpora, ke Corporu, vidím Corpus,..., dvě Corpora,...", takže to PROSÍM už nerozebírej, latinská slova jsem tady podrobil poměrně rozsáhlé kritice.

Mimochodem, Sosáček tady říkal, že překládáme pro hráče a nikoliv pro upíry, což je samozřejmě naprosto nezpochybnitelná pravda! Úkolem překladu je převést adekvátně daný text do jazyka recipientů z jazyka tvůrců. Uvědomte si laskavě, že WoD, je literární dílo, které tvořili lidé pro lidi, nikoliv upíři pro lidi, lidi pro upíry nebo upíři pro upíry za použití lidského jazyka. Za tímto účelem byla použita spousta slov poněkud zastřeného původu pro anglofonní národy, ale pro nás ta slova mají úplně jiný význam, protože náš vztah například k latině je naprosto odlišný (latinské lexikon netvoří integrálních 50 % naší slovní zásoby, narozdíl od například angličtiny + další historické důvody) a i tento vztah je třeba podrobit překladu, aby zůstal relativně stejný...[/quote]
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Bajo
Malý princ; Moderátor
Příspěvky: 7757
Registrován: 23. 10. 2005, 01:38
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Bajo »

Eleshar_Vermillion píše: Apparition a Appear je skutečně téhož původu, ale Přelud a Zjevení jsou tak nepoužívaná slova, že rozhodně nebudou mít přesné definice, mrkni se do slovníku a zjistíš, že to budou synonyma
Já neví, tady mi příjde taky zjevení jako lepší. Přelud se občas používá ve smyslu něčeho, co není. (to byl jen nějake přelud, to se ti zdálo). Zjevení, pokud vím, se v tomto smyslu nepoužívá. LAe jinak je mi to celkem jedno.

Eleshar_Vermillion píše:Charity pochází ze slova Caritas, které pochází ze slova Cor, cordis, n. - srdce (máme z toho i anglické Care). Je v tom všechno možné, vpodstatě každá pasivnější ctnost, Dobrota je podle mě velice adekvátní překlad.
Když je to ze srdce, tak ta dobrosrdečnost, ne?
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

To je takové moc domácké, dobrota je všeobecnější
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater »

Deceiver - Zly duch
?? ;-)
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sirien »

Hater: A obecněj by to nešlo? Zlý duch kradoucí těla? Zlí duch šálící lidi?
Ne, promiň. Jen >zlý duch< je prostě hrozně nicneříkající. Většina duchů je z pohledu většiny ostatních zlá.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2549
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq »

to sosáček: imo si myslím, že páč jsou přízraky antagonisté ze základní příručky, je dosti možné, že se budou používat i v jiných hrách, ne jen o lidech.

nicméně, jsem pro názvy přízraků dořešit. slabin zaklíčovaných výrazů jsem si byl jist a nyní vyplavaly na povrch. tedy:

Apparition - Jestli jsou Přelud a Zjevení, jak psal Eleshar, synonyma a většině lidem se zdá Zjevení vhodnější (a přiznám se, že mně nyní také), jsem pro to změnit.

Poltergeist - jasně, tenhle se v čechách užívá. ponechat.

Deceiver - souhlasím s marwinem, jenže co? Zlý šejdíř, Neviditelný parchant, ta Mrcha, Přízračný šejdíř... $D $D $D
Teď vážně: Zlý duch/Zlý přízrak - nechal bych to v záloze, musí být něco vhodnějšího.

Skinrider - Zloděj těl. Proč nás tak jednoduché a elegantní řešení nenapadlo??? :oops: sice bych ještě hledal dál, ale imo je to zatím jednoznačně lepší, než jen zloděj.

exorcism - co se ti marwe nezdá. vymítáč je v češtině zcela běžně užívané slovo a dokonce v tomhle váznamu. film vymítač ďábla, natočený v sedmdesátých letech přeci znáte každý a umíte si pod tím názvem něco představit, ne? :>;o)

Common sense - stejně bych zvolil Selský rozum. To spojení je natolik zdomácnělé, že si pod tím každý představí přesně to, co to je.
Uživatelský avatar
Marwin
Příspěvky: 28
Registrován: 19. 4. 2006, 12:23

Příspěvek od Marwin »

smrq píše:
exorcism - co se ti marwe nezdá. vymítáč je v češtině zcela běžně užívané slovo a dokonce v tomhle váznamu. film vymítač ďábla, natočený v sedmdesátých letech přeci znáte každý a umíte si pod tím názvem něco představit, ne? :>;o)
Ja celou dobu prave zil v domeni ze i cesky se ten film jmenoval Exorcista. :)

(edit typo)
Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater »

Tuk-enek: mne se prave zly duch zda relativne elegantni ;-) ... obecne toje, ...
jeste treba zlomyslny duch, ... zlomyslinik, potouchlik, ...

co se tyce exorcismus, tak jsem si take myslel, ze kdyz se da do slovniku, tak to vyjede exorcismus a vymytani, ... ma dokonce dojem, ze jsme to resili u zahaneni duchu docela hodne. (A ze jsem byl vyveden ze sve nevedomosti ;-) )

Common sense - no tak dame ten trislovny a vsichni budou spokojeni ;-) jinak si myslim, ze to je detail a je mi celkem jedno jestli zdravy a nebo selsky ;-)
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sirien »

Deceiver - Zlý šejdíř/ Přízračný šejdíř je dobrý
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater »

Tuk-Enek píše:Deceiver - Zlý šejdíř/ Přízračný šejdíř je dobrý
mne to az tak dobre neprijde, ... zda se mi to trochu neprirozene, nedokazu si predstavit, ze by nekdo rikal: "Duchove se deli na... prizracne sejdire" ;-)
teda to s tim zlym sejdirem je kapku lepsi, ale i tak, ... ;-)
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2549
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq »

Zůstalo nám zde pár nedořešených závazků, tak je jen vyhodnotím. Jsem pro změnit názvy přízraků takto (vyplývá z diskuse zde):

Apparition – Zjevení
Skinrider – Zloděj těl


Nedořešené:
Deceiver – Zlý přízrak/ Přízračný šejdíř/ Zlý šejdíř nebo jen ponechat zaklíčované: Šejdíř
Imo nejlépe znějící je Přízračný šejdíř


Common sense – v klíči sice stojí Zdravý rozum, ale je nás vícero (ehm… já a sos), co máme pocit, že jsme se shodli na Selském rozumu. Tak změníme to? Nebo použijeme nejlépe znějící ale imo dlouhé: Zdravý selský rozum. Upřímně řečeno, nebál bych se toho.
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Hm... přízračný šejdíř? to je takové divné, ale asi na nic lepšíého nepřijdeme... nějaká lepší varianta by nebyla? něco jako šidící přízrak, ale aby tam nebylo to "šidící" ale něco... lepšího... šmakovnějšího:)

A Zdravý selský rozum... hm... no tak proč by ne, koneckonců
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2549
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq »

vim, ze se to tu dost resilo, ale presto si nemuzu odpustit... vcera jsme po dlouhe dobe hrali a s hraci jsme si delali napred postavy a narazili jsme na nerest -
Gluttony : obžerství

vsichni se zajimali, co to je a po precteni patricneho textu jsme se shodne zhrozili. vubec to neodpovida!!! :(

me minule navrhy ohledne zavislosti jste smetli ze stolu argumentem, ze chcete pouzit biblicke vyrazy. ja tu diskusi znovu prosel a narazil jsem tam na navrh od haralda, ktery psal, ze ma doma bibli, kde je glutony jako nenasytnost. tento navrh ale nikdo nekomentoval a brzy zapadl pod hromadou jinych prispevku.
prosim, popremyslejme jeste nad touto moznosti, aby to bylo aspon trochu odpovidajici textu. :roll:

pro jistotu zde jeste prekopiruju originalni text:
Gluttony is about indulging appetites to the exclusion
of everything else. ItÕs about dedicating oneself to
sensual pleasures or chasing the next high. A glutton makes
any sacrifice to feed his insatiable appetite for pleasure,
regardless of the cost to himself or those around him. He
might be considered a junky or even a kleptomaniac (he
steals things he doesnÕt need just for the thrill of it).
Y our character regains one spent W illpower point
whenever he indulges in his addiction or appetites at some
risk to himself or a loved one.
Example: TheyÕd come for his dad. TheyÕd hauled his
ass into the bedroom, brought in the power tools, and then
the screaming started. James thought about protesting, but
what good would it do? He decided to drown it all out,
instead. He snorted some coke and tipped back the whiskey.
Sure, heÕd gotten involved with them, and maybe that was a
mistake, but he told his dad to keep out of it. James took
another drink. The whiskey trailed fire down his throat and
dulled his senses. They didnÕt tolerate people interfering in
their business. And so, James took another drink.
By overwhelming his senses with drugs and booze rather
than helping his father, James indulges in his defining V ice
and regains a point of spent Willpower.
Other Names: Addictive personality, conspicuous
consumer, epicurean
Possessed by: Celebrities, junkies, thieves
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sirien »

Nenasytnost mi opravdu přijde lepší... Možná Neukojitelnost?
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti