Dotazy k již zaklíčovaným výrazům

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7059
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Dotazy k již zaklíčovaným výrazům

Příspěvek od Sirien » 22. 3. 2006, 15:26

V tomto tématu nechť se ti z vás, kteří přišli později, vyjádří k tomu, co již bylo probráno, ale co se jim nezdá.

Nejlépe, pokud to uděláte ve formátu:
Hele, díval jsem se do klíče a zjistil jsem, že XX překládáte jako YY. Myslím, že by to mělo být spíš ZZ, protože AA. Napadlo vás to, nebo je to novej nápad?
A když jo, může mi někdo říct, proč jste to zamítli?

Určitě je to lepší než:
Hele, díval jsem se do klíče a zjistil jsem, že XX překládáte jako YY. To je blbost, protože AA. Je to totiž ZZ.
Jak to již někteří nejmenovaní dělali, že...

No, snad tohle téma pomůže udržovat překlad v chodu a ne se jen dokola patlat furt s tímtéž...
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14114
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 22. 3. 2006, 20:50

Er, rád bych přisadil svou... uřž jednou jsem psal, že od těch, co znovu namítají, by bylo hezké, kdyby nejen udal důvod AA, proč si myslí, že XX by nemělo být překládáno jako YY, nýbrž jako ZZ, ale kdyby také vytáhl alespoň drobný souhrn argumentů BB, proč jsme XX jako YY překládat chtěli, a aby AA pokud možno obsahovala jako součást A1A1 něco, co by BB nějak +/- vyvracelo. A raději žádné dojmologie.
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 27. 4. 2006, 09:12

Postnu to sem, mám pocit, že se to nikam jinam nehodí :)

na mou prosbu, ať nám na nyxu vypíšou aspoň pár výrazů z klíče, které nejsou schopni překousnout reagovalo pár lidí takto:

hodně lidí: sherif - dráb. to nejsou schopny rozdýchat davy. z námi projednávaných výrazů se jim, tuší, nejvíc zamlouval správce...

jen pro ukázku třeba jeden z příspěvků na toto téma: V prípade, žeby si si chcel hádať o tom, či je pojem šerif v češtine zavedený, zamysli sa nad tým, koľko ľudí počulo o šerifovi z Nottinghamu a aké percento z nich má podľa tvojho odhadu dojem, že nosil revolver, sombrero a hviezdu.

Správca je aspoň presnejšie ako všetky ostatné návrhy.

Marvinovy názory: souhlasili i jiní
Apparition - Přelud - obecný termín
Bashing - omračující - obecný termín - druh zranění
Character sheet - Karta postavy - obecný termín
Charity - dobrota - vlastnost - ctnost
Chronicle - kronika - obecný termín
Common Sense - Zdravý rozum - přednost - duševní
Corpus - Substance - vlastnost
Deceiver - Šejdíř - obecný termín

Zacatkem pismene E mne to prestalo bavit pastovat...

vysvětlení proč:
Apparition - presnejsi a ne horsi je Zjeveni
Bashing - muze plest s terminem stun, ktery tusim nekde je taky pouzity v trochu jinem vyznamu
Charity - dobrota zni hrozne - zkusil bych jiny preklad bible je-li tohle taky z ni jako jrichy
Chronicle - tohle je ciste iracionalni pocit, ze kronika zni fak blbe. (nikoli jenom blbe, takove jsem preskakoval)
Common sense - zdravy nebo selsky, neni tam trochu posun ve vyznamu?
Corpus - to je pseudolatina a jako takva se muze zachovat
Deciever - deceive != osidit - zavadjeici

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 28. 4. 2006, 09:06

již jsem to tu někde psal, ale napíšu to znova sem a to i přes to, že slovo sherif - dráb ještě není v klíči.

zdá se, že na nyxu je zrovna tohle slovo skutečně trnem v patě. problém je, že tam nezazněl vhodnější překlad (jen se shodli, že když už, tak aspoň správce).
zazněl třeba tento argument:
Mno, tak ještě k šerifovi - napadlo mne, že není důvod, proč by v tak specifické komunitě, jako je upíří společnost, nemohlo docházet k terminologickému přenosu. O přejímání slov z cizích jazyků snad víme všichni (ostatně, kdo ví, že tak hezky české slovo matrace je arabského původu, stejně jako, považte!, maškaráda:))
Ale to je odbočení, já vlastně nevidím důvodu, proč by se nemohlo slovo šerif převzít mezinárodně. Když se podívám na fotbal...ano, máme brankáře, obránce, útočníka...a stejně frekventovaný, ne-li více je forv(w)ard, bek, gólman...nemluvě o "postavení mimo hru", které definitivně podlehlo univerzálnímu ofsajdu.
Takže bych se nedivil, kdyby prostě šerif získal dominanci skrz upíří svět. Vnímat svět, zvláště pak upíří, jako neměnné lingvistické nacionální celky by byla podle mne chyba.


byť nám nedal žádný nový návrh, myslím, že je správné jej zde uvést. ale pokud bychom se jím hodlali řídit, musela by napřed znovu ožít diskuse nad tématem: překládat všechno, nebo počešťovat?

sám za sebe říkám: překládat všechno. jsem dost proti počešťování, bo hlavně neanglicky mluvící lidé pak pouštějí z úst neskutečné patvary (ano, je to i má bolístka :D ).

možná by ale bylo skutečně dobré se nad tímto tématem znovu zahloubat. vím, že některá slova tak tvoříme (Mekhet - mechet) (aspoň se tak tváří :) ), ale jistě by šlo více.

Je to jen otázka do placu, nemusíte reagovat, pokud berete danou věc za jednou provždy vyřešenou.

Uživatelský avatar
Sosacek
Příspěvky: 21410
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 28. 4. 2006, 09:20

my to ale neprekladame pro upiry, my to prekladame pro HRACE :)

problem je v tom, ze pod pojmem serif si sktuecne vetsina lidi predstavi typa s dvouma pistolema a hvezdou. pod pojmem spravce si zase ja predstavim typa co chodi po baraku a spravuje kohoutky, vymenuje zarovky a tak podobne.

drab je archaicky. a pri slove drab si sice mozna predstavim archaickou verzi svestky, ale skutecne je na prvni pohled poznat ze je to nekdo kdo zajistuje aby se pravidla dodrzovaly. a ma to v sobe jistou autoritu, narozdil od pistolnika nebo instalatera.

nebranim se lepsimu slovu. ale obavam se ze lepsi neni.

jo a osobne jsem taky proti pocestovani. touha vyhnout se slovum jako "deksterita", "celerita", "merit", "hylt" v jinak ceskem at uz textu nebo rozhovoru, byla hlavni vec ktera mne k vytvoreni klice dohnala. z podobnych veci se mi dela spatne.

Tenhle problem se stupnuje s tim, ze cim hure nekdo mluvi anglicky, tim vetsi ma tendenci anglicky mluvit! tohle pozorovani vychazi z opengamingu. vsichni vi ze "rogue" se rekne "tulak" a "sneak attack" se rekne "zakerny utok" ale presto jsem slysel asi STO ruznych "snejk atak" a "skouk atak", a nekolik variaci na "roguu/rok". osobne se u her rad bavim, ale verim ze by ta zabava mohla spocivat taky v necem jinem nez ve vytlemech na neci anglictinou.
Human wireless chargers were a big hit.
People loved them. The need to sleep was gone!
But soon they found them installed mostly behind cash registers. Under office chairs.
And they realized the dreams were gone, too.
@ASmallFiction

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 28. 4. 2006, 09:24

Nezlobte se na mně, ale pokud mají lidi z NYXu problém, tak ať jdou sem do kotle a projednají ho tady. Tohle přeposílání výsledků diskusí je minimálně divné.

Šerif - dráb je IMO výborný překlad.
Ponechávat šerifa mi připomíná velmi kontroverzní překlad prince - princ.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 28. 4. 2006, 09:26

to marwin (ukáže-li se zde):
Apparition, Deceiver, Poltergeist, Skinrider - to vše jsou názvy přízraků a je dost těžké pro ně vymyslet odpovídající slova. imo by Zjevení klidně mohlo být, možná se mi skutečně líbí i víc.
Bashing - termin stun? co to je? to je v pravidlech?
Charity - nevím, z ctností a neřestí mi nezní zas tak špatně (mám tam mnohem horšího kandidáta na mručení :wink: )
Chronicle - název kronika je v čechách dost dlouho zavedený a nikdo si nestěžoval? já jej tedy používám cca 8 let a jsem na něj již navyklý. nezní mi blbě.
Common sense - ne, myslím si že právě význam nám pomohl najít námi zvolený termín.
Corpus - dlouho se diskutovalo (na oddělení Latinské výrazy (nebo tak nějak se to jmenuje)) není to dlouhá diskuse, doporučuji si vyhledat argumentaci (teď z hlavy si ji již nepamatuji).

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 28. 4. 2006, 09:29

teď jsem mrkl do klíče a koukám že Comon sense je jako Zdravý rozum. Já měl zato, že jsme se dohodli na Sleském... Asi se pletu, co?

Uživatelský avatar
Sosacek
Příspěvky: 21410
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 28. 4. 2006, 09:33

argumentace proti corpusu je ze je to proste spatne. nekdo vzal latinske slovo kteremu nerozumel a priradil mu vyznam ktery nema. navic, substance se hezky hodi esenci.

zrovna na bashing -- omracujici lethat - smrtici a aggravated -- spalujici hrdy skutecne nejsem. bashing je spis "mlatici" (basher je bouchac) a aggravated znamena "horsi, zhorsene, pritezujici". "aggravated battery" => "tezke ublizeni na zdravi".

jenze cesky ... to je dost divny. ve starym WoD to bylo tak ze spalujici bylo zraneni ktere jde proti podstate dane bytosti, jako slunecni svetlo u upiru a stribro u vlkodlaku, kdy je navic skutecne spalovalo, ale v nWoD je to proste jen zraneni ktery je kurevsky vazny.

bohuzel, vhodny cesky termin pro vsechny tri se nenasel.

smrq: jezis :)) ja uz nevim. mozna jsem to napsal spatne? :)
Human wireless chargers were a big hit.
People loved them. The need to sleep was gone!
But soon they found them installed mostly behind cash registers. Under office chairs.
And they realized the dreams were gone, too.
@ASmallFiction

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 28. 4. 2006, 10:41

to alnag: jo, je to divné. ale když už jsem je tam vyzval, ať napíšou to, co jim nejvíce bije do očí, je spravedlivé to sem pak postnout...

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 28. 4. 2006, 10:47

smrq píše:to alnag: jo, je to divné. ale když už jsem je tam vyzval, ať napíšou to, co jim nejvíce bije do očí, je spravedlivé to sem pak postnout...
No a nemohl bys je vyzvat, aby teda ti nejhlasitější kritici přišli sem a vyřešili to tady. Protože ne všichni můžeme na NYX, ale tohle je otevřené fórum a navíc už je to tu zaběhlé.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 28. 4. 2006, 10:57

ti největší křiklouni k nám chovají despekt :D
neočekávám, že je zde uvidíme...
jediné co je baví, je pročítat letmo staré příspěvky a vybírat ty, které znějí blbě a navrhují hlouposti a pak je uvádějí na nyxu a mají k tomu znechucené řeči...
teď si nedělám srandu, jeden to tam opravdu praktikuje ) $cry$

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 28. 4. 2006, 11:24

Tak ještě jednou postnu, ale je to fakt naposled :)

sosáček napsal:
my to ale neprekladame pro upiry, my to prekladame pro HRACE

problem je v tom, ze pod pojmem serif si sktuecne vetsina lidi predstavi typa s dvouma pistolema a hvezdou. pod pojmem spravce si zase ja predstavim typa co chodi po baraku a spravuje kohoutky, vymenuje zarovky a tak podobne.

drab je archaicky. a pri slove drab si sice mozna predstavim archaickou verzi svestky, ale skutecne je na prvni pohled poznat ze je to nekdo kdo zajistuje aby se pravidla dodrzovaly. a ma to v sobe jistou autoritu, narozdil od pistolnika nebo instalatera.

nebranim se lepsimu slovu. ale obavam se ze lepsi neni.

jo a osobne jsem taky proti pocestovani. touha vyhnout se slovum jako "deksterita", "celerita", "merit", "hylt" v jinak ceskem at uz textu nebo rozhovoru, byla hlavni vec ktera mne k vytvoreni klice dohnala. z podobnych veci se mi dela spatne.
tento tvůj příspěvek vyvolal na nyxu tuhle reakci:
Pokud pominu neschopnost oboho člověka vidět za správcem instalatéra a za šerifem pistolníka, pak je tu vlastně hlavní věc to, že tenhle překlad tedy není pro roleplaying - čímž nám odpadají Haterovy výtky, že by to ve hře blbě znělo - ono je to opravdu jen proto, aby daní lidé něco dělali a pak při mluvě hráčů mohli používat "ty své" výrazy, mít u toho dobrý pocit a tak trochu si i mentálně zamasturbovat, jak hezky si to udělali:) Takže tímto mi tak nějak opravdu odpadá poslední důvod, proč Ano.
Tohle není o napravování chyb WW, nebo o vytvoření terminologie, jakou by používali upíři kdy a jak - tohle je prostě o tom, že je kůl hrát si na překladatele a říct "heč, tohle jsme udělali my!" (toho drába) ;)) Protože rozdíl v mluvě hráčů, zda říkají egrevejty, nebo spalující, či celerita/ rychlost je minimální. Pro mne osobně (a to je subjektivní pocit) to zní spíše více směšně...
to sosáček: ta první věta, kterou jsi napsal je fakt divná... :wink:

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 28. 4. 2006, 11:51

Pokud pominu neschopnost oboho člověka vidět za správcem instalatéra a za šerifem pistolníka, pak je tu vlastně hlavní věc to, že tenhle překlad tedy není pro roleplaying - čímž nám odpadají Haterovy výtky, že by to ve hře blbě znělo - ono je to opravdu jen proto, aby daní lidé něco dělali a pak při mluvě hráčů mohli používat "ty své" výrazy, mít u toho dobrý pocit a tak trochu si i mentálně zamasturbovat, jak hezky si to udělali:) Takže tímto mi tak nějak opravdu odpadá poslední důvod, proč Ano.
Tohle není o napravování chyb WW, nebo o vytvoření terminologie, jakou by používali upíři kdy a jak - tohle je prostě o tom, že je kůl hrát si na překladatele a říct "heč, tohle jsme udělali my!" (toho drába) ;)) Protože rozdíl v mluvě hráčů, zda říkají egrevejty, nebo spalující, či celerita/ rychlost je minimální. Pro mne osobně (a to je subjektivní pocit) to zní spíše více směšně...
A ještě víc cool je sedět na nyxu, nedělat nic a myslet si, jak sem cool když říkám slova, kterým zpola nerozumím já a už vůbec člověk, co neumí anglicky ani žbleptnout.
Rozdíl mezi tím říkat celerita a rychlost je fatální pro někoho, kdo neumí anglicky. Nechť si příslušný člověk vyjde do ulic a zeptá se někoho, jestli ví, co znamená celerita. Vsadím se, že se dozví, že je to slavná osobnost.

Mentální masturbace je IMO předpoklad, že to tady snad lidi překládají proto, aby se mohli vyvyšovat nad ostatní, jak jsou cool, že to přeložili. Tedy doufám, že to tak není. Naopak to svědčí něco o projekci (a skryté motivaci) toho týpka, který tohle tak nazval. Protože to ON chce být cool (nicméně zůstane spíš kůlem v plotě), aby se mohl vyvyšovat nad ostatní, že on hraje Vampire a z jeho huby jdou ty anglický výrazy jeden za druhý...
Hrát si na dobyvatele světa a vrhat naň anglické patvary bylo v módě po těsně po samotové revoluci...

Hezky česky se duševnímu stavu tohto upírka říká ZÁVIST! :-)=
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
Sosacek
Příspěvky: 21410
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 28. 4. 2006, 12:22

smrq: myslim ze kdyby k tomu meli co rict, tak by to sem napsali. tohle neni NYX a tak se nemusi bat, ze jim smazeme ucet, jen proto ze se jim nejake slovo nelibi.

ale pokud nechteji, tak skutecne nema smysl na jejich nazory (protoze argumenty jsem zadne nevidel) brat zretel.
Human wireless chargers were a big hit.
People loved them. The need to sleep was gone!
But soon they found them installed mostly behind cash registers. Under office chairs.
And they realized the dreams were gone, too.
@ASmallFiction

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 5 hostů