Co s cizími slovy ve WoD? (obecné zamyšlení)

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14616
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 9. 3. 2006, 22:23

V nečeských slovech se píše zásadně čárkované U, kroužkované je reservované jen českým, potažmo možná slovanským, např.: kůra x kúra, takže "ghúl".
DIE FOR THE DOW!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Invictus
Nerozhodný volič
Příspěvky: 7461
Registrován: 21. 11. 2005, 02:33
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Invictus » 9. 3. 2006, 22:49

A tobě nepřijde ghůl jako slovanský výraz $D ?

Ne vzdávám se před autoritou Ellešára Vermilóna. To je bez šance na úspěch, stejnak si budu psát ghůl protože to slovo vypadá s kuličkou líp než s čárkou. Tak. $P
Iron Within
Iron Without

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7174
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sirien » 9. 3. 2006, 23:53

No jasně. $D $D $D A když budou mít tvý záporáci hodně ghůlů, tak budou moct hrád kuličky, viď? :wink: :wink: $P
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice

Uživatelský avatar
Miguel Moreau
Příspěvky: 59
Registrován: 23. 2. 2006, 09:05

Příspěvek od Miguel Moreau » 10. 3. 2006, 10:27

já bych psal ghůl i ghoul. Udělal bych oba možný pravopisy ad 1) líbí se mi oba ad 2) ten druhej se mi automaticky neupravuje na hůl (kdo má v práci jen word ten ví o čem mluvím)
„Beneath this mask there is more than flesh. There´s an idea and ideas are bulletproof.“

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 11078
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 10. 3. 2006, 10:45

Což je sice krásné, ale je to špatně $D

Eleshar má naprostou pravdu, cizí slova se píšou výhradně s čárkou. Ghúl je píše jako ghúl. A tak to prostě je :wink:
(BTW, zmínku o ghúlech jsem našel v irské a islámské mytologii. Ani jedno není slovanské, takže kroužek fakt nepřipadá v úvahu)

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 11078
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 10. 3. 2006, 10:55

A k těm slovům. K těm třem francouzským. (ne, nejsou čtyři, protože to čtvrté je španělské, tak už s tím, Eleshare, dej pokoj :>;o) )

Mě je v zásadě jedno, jak se přeloží $D

Šlo mi jen o to vysvětlit, že je nemusíme překládat všechna stejně (buď všechna počeštit, nebo všechna ne). Argumentů jsem snad uvedl dost, opakovat to nebudu.

Eleshar tvrdí, že jde o tři francouzská slova v jedné skupině. Co myslíš tou "jednou skupinou". Upíří slang? To je dost široká skupina, která má desítky anglických/latinských/a jiných pojmů. To, že tam jsou tři francouzská slova ještě nic neznamená.

-----

k výslovnosti:
Papillon ti nikdo nevysloví správně, ale zase ho vysloví bez problémů: [papilon]. Žádný problém, žádné přemýšlení, žádné váhání. Plynule pokračuješ ve čtení.
Cauchemar (pardon za to "o") ale nevysloví vůbec. Minimálně se u něj zarazí a bude chvíli přemýšlet - a je po plynulém čtení.

Mě vůbec nejde o to, aby se ta slova vyslovovala správně, ale aby se dala vyslovit aspoň nějak. To, že je špatná výslovnost... No bóže. Vždyť to čeština dělá dnes a denně.
aneb oblíbený příklad Vincenta van Gogha, kterého čteme všichni blbě [fan gok] a nikomu to nevadí (správně [van koch])

Uživatelský avatar
Invictus
Nerozhodný volič
Příspěvky: 7461
Registrován: 21. 11. 2005, 02:33
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Invictus » 10. 3. 2006, 11:09

Tuk-enek: Jak to víš? :D
Iron Within
Iron Without

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7174
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sirien » 10. 3. 2006, 22:50

Tak jen tak btw., podne NEJNOVÌJŠÍCH Pravidel českého pravopisu se slovo IDEA skloňuje POUZE s "J".

Také jsem (z důvěryhodných zdrojů) slyšel, že se chystá zavedení českého slova "ÍMEJL" místo původního e-mail.

Doufám, že teď už VŠICHNI chápou, proč češtinu nesnášim...
A lidi z toho úřadu nebo ústavu nebo kdo se to stará o Pravidla českého pravopisu sou zjevně nejen mimo realitu, ale i lehce retardovaný a asi by se měli jít léčit...

Invictus: Ale... jen jsem v jednom klubu Hnusných záporáků zaslech, že se chystá nějakej kuličkovej turnaj, takže nebylo těžký dát si do čtyř dvě a dvě dohromady... $D
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 11078
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 10. 3. 2006, 23:03

www.pravidla.cz
(online verze pravidel českého pravopisu)
Pointa
Nalezené tvary: pointa ~ point ~ pointách ~ pointám ~ pointami ~ pointo ~ pointou ~ pointu ~ pointy
p pointa [po-en-] ž.
viz tady.
A tohle vezmi a běž to své rádoby češtinářce omlátit o hubu.

----
Tuk-Enek píše: Tak jen tak btw., podne NEJNOVÌJŠÍCH Pravidel českého pravopisu se slovo IDEA skloňuje POUZE s "J".
Ale jestli ona paní češtinářka nebude nakonec nevyná a místo toho za vše může Tuk-Enek. Tak mluvil jsi o pointě, nebo o ideji? :wink:
Takže:
i idea ž., jedn. 2. idey i ideje, 3., 6. ideji, 4. ideu, 7. ideou i idejí, mn. 1., 4. idey i ideje, 2. idejí, 3. ideám i idejím, 6. ideách i idejích, 7. ideami i idejemi

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7174
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sirien » 10. 3. 2006, 23:31

Markus: Je jedno. Nestěžuju si na to, že by nás to učila blbě. Zcela nezávisle na sobě si stěžuju na
a) Moje třídní je STRAŠLIVÁ kráva, což je o to horší, že paralelka má už sedmej rok jednu z nejlepších profesorek na škole

b) idea s J je prostě prasárna a odmítám ji tak psát... stejně jako ímejl nebo cokoliv, co si nějakej zamindrákovanej češtinář vymyslí
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14616
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 11. 3. 2006, 00:17

Zaprvé: konec OT, na tohle tu máme už hodně dlouho spešl téma, které jsem založil já.
Zadruhé: šéfem Ústavu pro jazyk český je vystudovaný matfyzák, takže se zamindrákovanými češtináři prosím klid...
DIE FOR THE DOW!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 13. 3. 2006, 12:02

nechcete někdo onoho ghúla přesunout do VtR, kam imho patří?

Valda
Příspěvky: 25
Registrován: 7. 3. 2006, 20:45
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od Valda » 11. 4. 2006, 19:56

žije to tu ještě?
Jak vypadá stav. Dohodli jste se co překládat a co ne?
Nakoukl jsem tu, protože se počet příspěvků jakž takž dal přečíst... a objevil jsem zajímavou diskusi.
Abych si zbytečně neomlacoval prsty o klávesnici, tak jen napíšu, že se mi názor Markuse maximálně líbí a plně bych ho podpořil (*).
Proto mě zajímá, jestli se zde nějak domluvíme nebo se jenom pokecalo na nějaké téma a jede se dál. Případně co bude - nějaké hlasování či co?

(*)myslím tím to, že by měl překlad dobře znít.
Teď se nechci nikoho dotknout (nepamatuji si kdo to navrhoval...), ale z toho, že by mě ve světě temnoty honil rychlonožka, případně si na mě počíhali stíňák se stínoušem, mě opravdu mrazí. Bohužel však poněkud z jiného důvodu než by bylo záhodno.

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 12. 4. 2006, 08:44

udělám vše pro to, aby rychlonožka a stínák (či stínouš) neprošli $D
zda to bude stačit, uvidíme. minimálně rychlonožka je stále v řešení O-)

Sosacek
Příspěvky: 22215
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 12. 4. 2006, 08:47

rychlonozka je naopak skvela ukazka cerneho humoru 8)
If you want a picture of the future, imagine a boot stamping on a human face—forever.

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host