Latinské názvy a výrazy ve World of Darkness

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Zamčeno
Uživatelský avatar
SEB
Příspěvky: 588
Registrován: 14. 6. 2005, 13:21
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od SEB » 21. 3. 2006, 18:09

Eleshar_Vermillion píše:Zdravím, jestli sis nevšiml, tak je ponecháváme. Ale kdyby sis přečetl diskusi od začátzku, zjistil bys, že některé z těch ou góš kchůl wandefl máveles latinských termínů jsou nesmyslně utvořené a zkombinované. Myslím, že naprostou většinu, ne-li snad všechna slova jsem se zde pokusil poměrně podrobně rozebrat. Odkazy na jiné překlady jsou sice hezké, ale na nic, protože je jen vidět, že je překládali lidé, kteří možná uměli perfektně anglicky, ale z latiny neznali ani ň (což se tedy vylučuje, ale dejme tomu...).
Pro jistotu zopakuji, že Auspex je latinsky Věštec z ptačích drobů (AVSPEX - av+spex - av- ->avis = pták, -spex <- spectare = pozorovat) a takových případů je hromada... Takže pro příště...
Diskusi jsem četl, neboj - zbytečně flamuješ.
Mno a že jsou v latinských názvech chyby občas uzřu i já - mám za sebou základní studium latiny na středoškolské úrovni (tedy velmi velmi špatné, ale aspoň něco).

takže pro příště klid, velký pane překladateli.

Většina těch latinských názvů ani nemusí být latina, chápeš? Chyby mohly vzniknou a mohou být tisíckrát odůvodněny fluffově a settingově - vampýři i mágové, kteří je nejčastěji používají, mají velmi specifický náhled na lidskou kulturu, a na latinu jakbysmet.
---
Servant of my own vice.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14040
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 21. 3. 2006, 22:33

Och, a jaký je tedy specifický upíří náhled na latinskou a latinofonní civilisaci, zvláště pak na jazyk, kterým se dorozumívala? Upřímně mě to zajímá...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7059
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sirien » 21. 3. 2006, 22:59

Řek bych Ti to, ale musel bych pak bliknout takovim červenym světýlkem, co nám odkázali technokrati po pádu minulé edice $D $D

Hele, hodláte pak tyhle opravený latiny někdo přeposlat WW? Mslím, že by to ocenili :lol:
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14040
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 21. 3. 2006, 23:03

Jo, pošlu jim to v mailu plném anthraxu...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Sosacek
Příspěvky: 21249
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 21. 3. 2006, 23:04

proc bys jim posilal nejakou metalovou kapelu?

(tento offtopic bude po nejake diobe znicen :-)= $D )
This place is a message... and part of a system of messages ...pay attention to it!
Sending this message was important to us. We considered ourselves to be a powerful culture.
This place is not a place of honor... no highly esteemed deed is commemorated here... nothing valued is here.
What is here was dangerous and repulsive to us. This message is a warning about danger.

Uživatelský avatar
SEB
Příspěvky: 588
Registrován: 14. 6. 2005, 13:21
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od SEB » 22. 3. 2006, 09:40

Eleshar_Vermillion píše:Och, a jaký je tedy specifický upíří náhled na latinskou a latinofonní civilisaci, zvláště pak na jazyk, kterým se dorozumívala? Upřímně mě to zajímá...
Chlape, prostě jsou to bytosti, který vládly už v Mezopotámii, Persii, kolem Indu... a Řím je v jejich tradici jen významná, ale přeci jen pouze zastávka.

Latinu používají hlavně z nostalgie nad Camarillou, vládou upírů nad Římem a tudíž většinou tehdejšího antického světa.
Jak latina vypadá zmrveně v Requiem je prostě 100% chyba nebo lenost lidí, kteří to dávali dohromady. Ale zároveň není problém ty termíny ponechat, protože fluffově a settingově může jít o nějakou desivě zmrvenou verzi latiny, kterou po pádu Camarilly používali upíři v celém antickém-hellénském světě a ranném středověku...

Asi bych to už neřešil. Jsem rád že budou latinské názvy v pořádku.
---
Servant of my own vice.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14040
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 22. 3. 2006, 20:47

Lituji, nevím, co znamená "fluffově"... Jinak také netuším,, proč by to zrovna upíři měli zmrvit, ale to je jedno, prostě to opravme, sám jsi pro, tak to neřešme.
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
SEB
Příspěvky: 588
Registrován: 14. 6. 2005, 13:21
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od SEB » 29. 3. 2006, 18:01

Jedno z prvních vyjádření člověka, co jsem sehnal po diskusi nad latinou ve WoD s tvůrci WoD a fanoušky:


I'd say do everything in proper Latin, look for any vulgat that may make the pronunciation easier or cleaner, and maybe modify it a tiny bit where necessary to remove 'extoneous' vowels and the like. Lancea Sanctum does look better then Lanceae Sanctum Very Happy. Try to keep to the spirit, but, as another poster pointed out, a lot of the languages may have become 'bastardized' over time due to the Fog of Eternity, Werewolf mouth differences, and Mages just being human
---
Servant of my own vice.

Uživatelský avatar
SEB
Příspěvky: 588
Registrován: 14. 6. 2005, 13:21
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od SEB » 29. 3. 2006, 18:03

Eleshar_Vermillion píše:Lituji, nevím, co znamená "fluffově"... Jinak také netuším,, proč by to zrovna upíři měli zmrvit, ale to je jedno, prostě to opravme, sám jsi pro, tak to neřešme.
fluff = slangový výraz. Atmosférická výplň textu. Povídky, citace, informace o settingu slovy postav, zápisy z deníků apod. V podstatě neoficiální součást pravidel.
---
Servant of my own vice.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14040
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 29. 3. 2006, 20:26

Well... přemýšlel jsem o změnách v jazyce, ale pak jsem si uvědomil, že to je pěkný nesmysl... Jazyk jedince se mění naprosto minimálně oproti jazyku kolektivu. A co se týče těch "bastardised" jazyků, tak bych tu nechtěl moc zabíhat do vývoje románských jazyků, na které ta charakteristika "bastardised" až příliš dobře sedí, ale v tom případě bychom ty latinské názvy museli ehm... lehce překopat, protože jsou tu určité vývojové tendence společné všem románským jazykům. Mimo to v názvech od WW není patrné žádné pravidlo "bastardisace," a žádný pseudoodborník to nevymluví. Uvědom si, že latina jako taková už je jazyk dost kryptický a s nádechem tajemna, není třeba ji ještě zezáhadňovat nějakou "bastardisací"...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
SEB
Příspěvky: 588
Registrován: 14. 6. 2005, 13:21
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od SEB » 29. 3. 2006, 20:32

Odkaz na diskusi s fanoušky: (dva z nich jsou skutečně třída... SHIVA666 zvlášť, mám chuť přiklonit se k jejich argumentům)

http://forum.white-wolf.com/viewtopic.p ... 915#642915
---
Servant of my own vice.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14040
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 29. 3. 2006, 22:44

Takže hlavní argument je, že "to zní lépe"... no je to možné, ale v angličtině, zvláště americké. Učil mě rok Američan, který měl potíže s vyslovením slova Carnarvon (ten, co financoval objevení Tutanchamonovy hrobky), slovo Machiavellian ho málem zabilo a o pokusu artikulace jména "Nadvornik" ani raději nemluvím. Uznávám, že shluk samohlásek na konci slova "lanceae" či dokonce slovo typu "draconistrarum" by v Americe asi nemělo moc úspěchu, ale tady jsme v úplně jiných podmínkách, máme svůj usus čtení latiny (poměrně podobný originálu, rozhodně nám to nekřiví vražedný a někdy až absentující bláznivý transkripčně-fonetický systém) a naprosté většině lidí to nedělá problémy. Mimo to latina a cizí jazyky obecně tady mají úplně jiný základ než v anglofonních zemích zpohodlnělých současnou hegemonií angličtiny, třeba u nás v ročníku (120 studentů) lidí nás na latinu chodilo dva roky dvacet, o ročník níž jich je údajně ještě víc, a to jsme všeobecné gymnasium. Takže proto stále zastávám ideu převést to do správné latiny.
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
SEB
Příspěvky: 588
Registrován: 14. 6. 2005, 13:21
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od SEB » 30. 3. 2006, 09:49

Já mam na škole taky latinu (ačkoliv nadšenej z toho nejsem).

Ale uznej, že my jakožto překladatelé máme ještě více obligací než původní autoři:

- měli bychom se co nejvíce blížit záměru tvůrců
- měli bychom co nejvíc držet atmosféru světa (a pro svět typické názvy jsou velmi důležitá část "feelu" světa)
- měli bychom zabezpečit co největší kompatibilitu našeho překladu s původním textem, a styčnými body v tomto ohledu jsou hlavně cizí názvy...

Jinými slovy oni mysleli na američany a blaho hráčské obce, aby si nezlámali jazyk.
My musíme myslet na to, že naši hráči by ideálně měli někdy během let, co budou WoD hrát, přejít na anglickou verzi, protože asi těžko budeme překládat všechny příručky (zvlášť když vychází 2 měsíčně)...
---
Servant of my own vice.

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 30. 3. 2006, 10:32

No moc rozumných argumentů jsem tam teda neslyšel... (resp. nečetl). Když to shrnu, my amíci neumíme anglicky, ale vládneme světu. Ergo, budete mluvit tak prasácky, jak vám řekneme, držet hubu a krok.

Jinak Camarilla je snad z dob starého Říma ne? (Možná se mýlím). Upíři jsou dost tradiční (= zkostnatělá) společnost. Jak se ten jazyk naučili (v antice) tak jím mluví. = klasickou latinou.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 30. 3. 2006, 14:06

ja bych rekl, ze tim, ze to nechame spatne, tak toho moc nevyresime.
Prekladat kazdou prirucku rozhodne nebudeme a myslim si, ze prave od toho je tady prekladovy klic, aby dokazal kazdy snadno porozumet zpetne i te anglicke verzi.
Teda mimojine. Samozrejme, ze nektere veci ohledne jmen se nebudou a ani nemuzou shodovat. To ze to oni maji spatne neznamena, ze to my budeme mit take spatne. Tady je imho jine vnimani sveta nez v americe a myslim, ze my si nepolameme jazyk na vecich nami prizpusobenych prave proto, ze budou prizpusobene cestine.

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host