Latinské názvy a výrazy ve World of Darkness
Moderátor: smrq
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20870
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Ordo Dracul - Societas draconistrarum
-- Markus nesouhlasí.
Chci zpátky původní verzi. "Ordo draconis" nebo jak to bylo.
Rozdíl je v tom, že
"Ordo draconis" je "Řád draka"
kdežto
"Societas draconistrarum" je "Společnosti dračícosi"
Nevidím jediný důvod, proč z Řádu draka dělat Společnost čehosi. Vyjma toho, že to druhý zní noblesněji a nedá se to pořádně zapamatovat. Kdyby autoři chtěli Společnost, tak se podívají do Wikipedie jako Eleshar a opíšou odtamtud "Societas draconistrarum", jako Eleshar. Očividně to neudělali, tudíž o to očividně nestojí.
-- Markus nesouhlasí.
Chci zpátky původní verzi. "Ordo draconis" nebo jak to bylo.
Rozdíl je v tom, že
"Ordo draconis" je "Řád draka"
kdežto
"Societas draconistrarum" je "Společnosti dračícosi"
Nevidím jediný důvod, proč z Řádu draka dělat Společnost čehosi. Vyjma toho, že to druhý zní noblesněji a nedá se to pořádně zapamatovat. Kdyby autoři chtěli Společnost, tak se podívají do Wikipedie jako Eleshar a opíšou odtamtud "Societas draconistrarum", jako Eleshar. Očividně to neudělali, tudíž o to očividně nestojí.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18507
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Dobře, dobře, budiž to Ordo draconis, mně se jen líbila ta idea, se kterou přišel Dalcor, že Order of the Dragon byl skutečný rytířský řád, jehož členem byl Vlad Tepeš řečený Dracula, ale ta společnost se jmenovala ve skutečnosti Societas draconistrarum (soudím, že to bude něco jako dračí jezdec, ale uznávám, že je to poněkud krkolomné slovo).
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18507
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Priscus - chtělo by to něco odlišujícího od ancient - věku upírů (pokud to není tohle, mám v tom všem bordel)
Lextalionis tedy zatím jako Zákon odvety
Lextalionis tedy zatím jako Zákon odvety
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18507
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Protože se to tu jednou objevilo jako Lextalionis, já jsem řekl, že Lex talionis je zákon odvety a od té doby tomu tak všichni říkali, nebylo to míněno jako návrh...Markus píše:Proč Zákon odvety, a ne Lex talionis?
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Jo! To je správně úderný! Ale moc dlouhý... navrhuju... Eragoni!Eleshar píše:ta společnost se jmenovala ve skutečnosti Societas draconistrarum (soudím, že to bude něco jako dračí jezdec, ale uznávám, že je to poněkud krkolomné slovo).
No... tak ne, no. Ale zkusil sem to.
Corpus - Substance.
Priscus - Pradávný
Auspex - Vnímavost
Lextalionis bych dal jako Lex tailonis
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Zdar...
skutečně máte odvahu změnit "Ordo Dracul" ?!!!
A jinak ještě něco -
Corpus můžeme sice přeložit jako Substance, ale měli bychom si uvědomit, že Corpus je "tělesná forma" ektoplazmické nebo ephemerální entity. Je to uznávaný termín, jako nagual apod.
Tělesné bytosti mají Cortex (dohromady mysl,duše,tělo), netělesné Corpus(jen mysl a duše)...
Myslím že autoři WoD měli na mysli Corpus v tomto okultním smyslu... otázkou pak je, jestli je vhodné jej přeložit jako Substanci.
skutečně máte odvahu změnit "Ordo Dracul" ?!!!
A jinak ještě něco -
Corpus můžeme sice přeložit jako Substance, ale měli bychom si uvědomit, že Corpus je "tělesná forma" ektoplazmické nebo ephemerální entity. Je to uznávaný termín, jako nagual apod.
Tělesné bytosti mají Cortex (dohromady mysl,duše,tělo), netělesné Corpus(jen mysl a duše)...
Myslím že autoři WoD měli na mysli Corpus v tomto okultním smyslu... otázkou pak je, jestli je vhodné jej přeložit jako Substanci.
---
Servant of my own vice.
Servant of my own vice.
V CR VtR, v covenant sourcebooku Ordo Dracul a v knize Coils of the Dragon (Draculův příběh ve WoD) je '"Order of the dragon - a knightly order supposed to protect the eastern fringes of civilised lands against turkish and other barbarian invaders" často zmiňován a jde o jasný odkaz na skutečný příběh Draculova otce...hater píše:Ordo dracul neni rozhodne ten rad z minulosti o kterem mluvis, ale hezke vedet, ze jsi to vyhrabal
---
Servant of my own vice.
Servant of my own vice.
Hmm... Auspex je dost často používaný termín ve více RP hrách i různých fantastických světech.Tuk-Enek píše:Eleshar píše:
Auspex - Vnímavost
V překladech knih z W40k je pokud vím ponecháno Auspex.
Obecně by se mi líbilo nechat co nejvíc latinských názvů... protože tvůrci WoD samozřejmě kdykoliv mohli dodat anglický ekvivalent, ale měli nějaký důvod proč tam dát latinské nebo pseudolatinské názvy - je to zajímavé a je to prostě WoD.
Překládat latinu mi přijde dost šílený nápad.
---
Servant of my own vice.
Servant of my own vice.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18507
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Zdravím, jestli sis nevšiml, tak je ponecháváme. Ale kdyby sis přečetl diskusi od začátzku, zjistil bys, že některé z těch ou góš kchůl wandefl máveles latinských termínů jsou nesmyslně utvořené a zkombinované. Myslím, že naprostou většinu, ne-li snad všechna slova jsem se zde pokusil poměrně podrobně rozebrat. Odkazy na jiné překlady jsou sice hezké, ale na nic, protože je jen vidět, že je překládali lidé, kteří možná uměli perfektně anglicky, ale z latiny neznali ani ň (což se tedy vylučuje, ale dejme tomu...).
Pro jistotu zopakuji, že Auspex je latinsky Věštec z ptačích drobů (AVSPEX - av+spex - av- ->avis = pták, -spex <- spectare = pozorovat) a takových případů je hromada... Takže pro příště...
Pro jistotu zopakuji, že Auspex je latinsky Věštec z ptačích drobů (AVSPEX - av+spex - av- ->avis = pták, -spex <- spectare = pozorovat) a takových případů je hromada... Takže pro příště...
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 6 hostů