Brawl = zapas, rvacka nebo bitka? a co na to jan tleskac?

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 24. 2. 2006, 10:17

Mluvnická vsuvka:
Psaní velkého písmena v oslovení (Ty místo ty, Vy místo vy) není věcí slušnosti, ale formality. Proto psát taky někomu na fóru Ty je přitažené za vlasy. Psát to v překladech je taky divné. V dopisech budiž. Ale v překladu fakt ne. Klíčové slovo není slušnost, ale formalita.

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 24. 2. 2006, 10:22

ohánět se zde slovníky je IMHO bezpředmětné. již mnohokrát se přeložil anglický výraz úplně jiným slovem, než co v originále znamená...

tvrdit, že každý souboj beze zbraní (ať již to bude zápas nebo rvačka) by ve WoD měl skončit smrtí je hloupost (co třeba sportovní utkání. navíc jsem zažil/viděl/slyšel o hromadě bitek, ale málokdy u nich někdo umřel. a nemyslím si, že by se třeba hooligens (nebo jak se to píše) nějak šetřili) a vůbec nechápu, proč bylo toto tvrzení použito jako argument v této při :)

A předně jde o pocit, jaký z daného slova mám. stále se nemůžu zbavit dojmu, že mi rvačka zní tak nějak sprostě, vulgárně... představuji si pod tím hospodskou bitku někde v horní dolní, kde půlka osazenstva popadne půllitry a židličky a jdou na to (a zde by již šlo o dovednost zbraně).
vím, že zápas nepojme celé spektrum různých druhů bitek, vaše argumenty chápu, ale stále mi rvačka nezní tak, jak bych chtěl.
Ona bitka je (pro mě) možná lepší variantou (než rvačka), ale upřímně - ideální není ani jedno z těch (tří) slov a těžko najít jiné, jde o bolístku již i starého systému a mnoha let $cry$

tedy musím konstatovat, že i pod palbou vašich argumentů (které jsou mnohdy oprávněné) bych v případné anketě stále hlasoval pro zápas (bo mi zní nejlépe).

Sosacek
Příspěvky: 20746
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 24. 2. 2006, 11:12

Markus píše:Mluvnická vsuvka:
Psaní velkého písmena v oslovení (Ty místo ty, Vy místo vy) není věcí slušnosti, ale formality. Proto psát taky někomu na fóru Ty je přitažené za vlasy. Psát to v překladech je taky divné. V dopisech budiž. Ale v překladu fakt ne. Klíčové slovo není slušnost, ale formalita.
a v soutezi "udelejte ze sebe debila vyhravaaaa ..." :8oO ale nas to fakt ve skole ucili takhle :cry:

smrq: ano, vsichni jsme ten preklad videli :-)=

ale to stema zbranema je platnej argument - SEB sice nekde prohlasoval jak ma nejakej jeho hrac u brawlu specializaci na improvizovany zbrane a jak to uzasne pomaha RP, nicmene to je hovadina - pouziti zbrani, at uz jsou to pulitry nebo mece spada do dovednosti zbrane.

navic je fakt ze bitka je dost obecna. ale vzhledem k tomu ze to jsou vsechny, a ze se lip asi netrefime, tak by to chtelo najit termin kterej to zaroven cely obsahuje, ale zaroven nezasahuje moc daleko.

navic, jeden z argumentu pro rvacku je ten, ze je to presnej preklad. i oni tam maji rvacku, takze kdyz bude nekdo tvrdit ze je to spatne, tak je to chyba WW, ne nas $D muzeme orpavit ty nejjasnejsi chyby (latinu), ale nemusime opravovat vsechno a ve chvili kdy je tezky se dohodnout tak bych se radeji drzel originalu, pac muzeme vzdycky rcit ze to neni nase chyba, ze uz to tak bylo $D
You can ban me but you will never ban Poland.

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 24. 2. 2006, 11:28

smrq: ano, vsichni jsme ten preklad videli
oook? já přeci o nějakém překladu ani slovo... nebo jo? pokud to tak vyznělo, nemyslel jsem to.mluvil jsem povšechně o této snaze na těchto stránkách.

navic, jeden z argumentu pro rvacku je ten, ze je to presnej preklad. i oni tam maji rvacku, takze kdyz bude nekdo tvrdit ze je to spatne, tak je to chyba WW, ne nas muzeme orpavit ty nejjasnejsi chyby (latinu), ale nemusime opravovat vsechno a ve chvili kdy je tezky se dohodnout tak bych se radeji drzel originalu, pac muzeme vzdycky rcit ze to neni nase chyba, ze uz to tak bylo
alibisto $D

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7056
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sirien » 24. 2. 2006, 16:55

smrq: Ále... zastánce Zápasu, který vstoupil do diskuse s argumenty a ne s uraženými slovy: Co blbnete/ bylo už odsouhlaseno/ jakýkoliv jiný nekonstruktivní výlev
Jaká příjemná změna

Ty slovníky neměly být pžímým důkazem: Má to být rvačka. Byl to jen jeden ze 4 argumentů a konkrétně tento měl poukázat na to, že angličtina MÁ výraz pro rvačku i zápas i boj i bitku i další a že tvůrci přesto zvolili slovo s významem rvačky a nikoliv slovo s významem zápasu, ačkoliv taková měli k dispozici

Použití Brawl neznamená, že jde o boj beze zbraní. Použití Brawl znamená, že jde o boj, v němž TY žádnou zbraň nemáš :-)= .
Pravda, ne každá situace využívající ve WoD Brawl je na života a na smrt. Jenže mnoho, značná část, ne-li velká většina, takových tuto podmínku splňuje a proto je nutno je brát vpotaz

Co se týče tvého pocitu ze slova - Brawl JE výraz pro sprostou a vulgární hospodskou rvačku v Horní dolní (až na to, že s těma židličkama by používali weaponry :lol: )

Nejde o to, zda Zápas zní či nezní lépe.kdyby šlo jen o to, jak zní, tak ho překousnu. Jde o to, že při přeložení Brawl jako Zápas dojde k nezanedbatelnému významovému posuvu (proti význam neposouvajícím nedoslovným překladům nejsem, naopak je mnohde prosazuji na úkor doslovných).

Markus: Hm. Asi takhle - pokud tu někdo píše na mojí a oslovuje mě "ty", tak je mi to jedno, neuráží mě to a je mi to vcelku jedno. Pokud mě osloví "Ty", beru to, jako že mě bere za odpovídajícího partnera k diskusi s argumenty, které si stojí za to alespoň přečíst a že si o mě nemyslí, že jsem dvanáctiletej dračákysta, co se přišel podívat na stránky, které si rád prohlíží jeho starší brácha.
Jinak formální velké písmeno v oslovení v dopisech, e- mailech atp. není věcí pouhé formalitym, ale slušnosti, i kdyby pouze sušnosti formální a mimo jiné svědčí o kultivovanosti projevu autora.
Ale jak jsem psal - pokud tu někomu nestojím za ty dva tři Shifty, tak se mě to moc nedotýká, nemám ve zvyku se urážet kvůli kravinám. Urazim se (možná), mě tu někdo nazve... no, víš, kam mířim, ne?
Kostka, http://www.d20.cz
- překlady her (DnD, Fate a další)
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí
- skupinové sekce s rozsáhlou podporou
...a mnohé další.

Překlady Fate: Překlad Fate 4e Core, Překlad FAE: Fate Accelerated, DnD 5e: Dungeons and Dragons 5e

Uživatelský avatar
Fritzs
Příspěvky: 5150
Registrován: 9. 5. 2005, 20:47
Bydliště: Brno

Příspěvek od Fritzs » 24. 2. 2006, 18:16

Na oslavu nového jména tohodle topicu jsem sesmolil kratší rýmovačku:

A co na to Jan Tleskač

Já nejsem pro bitku
zápas, ani rvačku...
Nehraju já totiž WoD
nebo jinou sračku!

Když lítací kolo
zrovna nemontuju
tak s klukama v dílně
vesele dračákuju!

Dračák ten je nejlepší
ten každého baví
komu se to nelíbí
je plantážník levý!
-I don't suffer from insanity. I enjoy every minute of it.

-If violence isn't solving your problems then you aren't using it enough.

-Jestliže je hlad nejlepší kuchař, pak je smrt nejlepší lékař!

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 26. 2. 2006, 20:50

takze za prve bych rad podotkl, ze brawl se v zadnem pripade _nepouziva_ kdyz chcete nekoho prastit zidli, nohou zidle. K tomu slouzi weaponry, speciality improvised weapons. (zdroj wod rulebook strana 78)

dalsi vec, rad bych znovu zopakoval, ze rvacka je nejaky dej, nikoli dovednost. Dovednost by bylo rvani.

konec konců o psech taky řeknete, že se servali a ne, že zápasili...

prave naopak mame i psi zapasy. Je pravda, ze psi se porvou a psi zapasu jsou uz neco usporadaneho, neco na co se sazi.

ted mne jeste napada, ze by treba mohlo bytpouzitelne pestni souboj, ale opet to neni univerzalni jako boj beze zbrane.

Souhlasim s elesharem, ze primo v popisu dovednosti se pise, ze se jedna o schopnost boje beze zbrane, at uz se jedna o necisty boj, box a nebo kung fu. Nedokazu si predstavit, ze bych rekl o boxerovi, ze se rval ;-) rvacka je neco jine nez karate a kungfu (dlouhy cirat o tom, ze to stejne nepoznam jak bojuji budu ignorovat, protoze to poznavat nepotrebuji, potrebujeme pojmenovat dovednost)
(ne rvacka neni presna a ani neni vystizna ;-) - abych tak nejak kontroval tvrzeni podobnym protitvrzenim ;-)) )

Bitka ... hmmm, ... bitka je dost nestandartni a nepouzivane slovo. Kdyz by jsme prekladali do slovenstiny, tak bych jej bral do uvahy, ale prestoze ted hned nedokazu rict nejake konkretni argumenty, radeji bych ji nepouzival.
Fritz: ale jinak pekne argumenty proti rvacce a zapasu ;-)))
problem se zapasem je v tom, ze vetsinou ma nejake pravidla (hokejovy zapas treba ;-)) a rvacka zadna pravidla nema.

Navrhuji
Boj beze zbrane
Boj se zbrani
Strelne zbrane

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 26. 2. 2006, 20:54

jeste jednou teda shrnu co chci rict:

rvacka - boj bez pravidel
zapas - boj podle pravidel

brawl - sem patri i poulicni styl boje bez pravidel i styly ridici se prisne podle pravidel.

Tudiz je to vsechno spatne.

Uživatelský avatar
Fritzs
Příspěvky: 5150
Registrován: 9. 5. 2005, 20:47
Bydliště: Brno

Příspěvek od Fritzs » 26. 2. 2006, 21:25

hater:bitka je ve slovníku dnešní mládeže překvapivě často používané slovo. A bít se můžeš podle pravidel i bez nich... proto bitka!
-I don't suffer from insanity. I enjoy every minute of it.

-If violence isn't solving your problems then you aren't using it enough.

-Jestliže je hlad nejlepší kuchař, pak je smrt nejlepší lékař!

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 26. 2. 2006, 22:24

muj problem s bitkou je nasledujici. Pri slove bitka si predstavim maleho kluka rvouciho bolesti, kdyz jej otec vyplaci remenem ;-)

bitka navic muze byt na noze a nebo na neco jine jak jiz tu nekdo rikal. Misto slova bitka bych radeji volil souboj, ktery je temer ekvivalentni a zni mi mnohem lepe.

treba jeste slovni bitka, slovni souboj.

Uživatelský avatar
Fritzs
Příspěvky: 5150
Registrován: 9. 5. 2005, 20:47
Bydliště: Brno

Příspěvek od Fritzs » 26. 2. 2006, 22:42

Uhhh... tak to asi nevyřešíme... udělal bych k tomu hlasování...
-I don't suffer from insanity. I enjoy every minute of it.

-If violence isn't solving your problems then you aren't using it enough.

-Jestliže je hlad nejlepší kuchař, pak je smrt nejlepší lékař!

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 27. 2. 2006, 09:02

hmmm a kdyz odhlasujeme zase zapas tak s tim budes souhlasit??? ;-))

k bitka muzes udelat ten "nevim jak se to v cestine rekne" dovednosti tvar bit se. Bit se muzes klidne i kladivem, bicem ;-)) teda takovy masochista asi nejsi ;-))) ale vyznamove toto slovo neni az tak presne jak bychom chteli
k rvacce mame rvat se
k zapasu mame zapasit ;-)
k boji beze zbrane mame bojovat ;-)

Bitka je tedy imho prilis obecna, poodbne jako pouzite slovo zbrane ;-)

Sosacek
Příspěvky: 20746
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 27. 2. 2006, 09:07

ano. ale jak zbrane tak rvacka je tam v ORIGINALE.

rad bych te hatere upozornil ze se nesnasimze udelat novej system na motivy nWoD -- snazime se to nwoD PRELOZIT.

jasne, opravujeme idiotsky chyby (Lancea Sancrum? Holistic Awareness?) a v pripade ze to neni jasny (fetch? coze? kde to vzali?) tak si neco vymyslime. ale porad je to preklad, ne redesign.

to by si koneckoncu meli uvedomit taky vsichni zapasnici a bitkari $D
You can ban me but you will never ban Poland.

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 27. 2. 2006, 09:57

Sosacek píše:ano. ale jak zbrane tak rvacka je tam v ORIGINALE.

rad bych te hatere upozornil ze se nesnasimze udelat novej system na motivy nWoD -- snazime se to nwoD PRELOZIT.

jasne, opravujeme idiotsky chyby (Lancea Sancrum? Holistic Awareness?) a v pripade ze to neni jasny (fetch? coze? kde to vzali?) tak si neco vymyslime. ale porad je to preklad, ne redesign.
No, ... ja si myslim, ze se snazime o preklad na zaklade spravneho vyznamu, coz je lepsi nez ponechat slovo spatne vystihujici danou dovednost.

Jiste jsi jiz nekdy slysel, ze nektere dabovane filmy jsou lepsi nez v originalnim zneni. Kdyz prekladatel a daberi odvedou fakt dobrou praci. Mne proste obe ty slova prijdou nepresne a obe bych je nahradil necim jinym nezavisle na tom co tam maji whitewolfove. Prekladat otrocky doslova je nesmysl. Jestli jsi videl vcera zpravy, tak tam davali jeden takovy navod "doslovne" prelozeny pocitacem. Pocitac nechape vyznam slov a proto nemuze nahradit prekladdatele, prestoze se muze stat vyznamnym pomocnikem pro preklad (ver mi tohle jsem studoval ;-) ). Kdyz by jsi mel takovy pocitac, tak to je uz umela inteligence. Clovek ma tu vyhodu, ze chape vyznam slov a muze rozhodnout zda se do textu dany termin hodi. Dokaze vybrat ze seznamu slov to spravne.

Takovy zajimavy priklad je, ze japonci maji posunute barevne spektrum. Pro nas je bambus zeleny, ale pro ne je bambus v jednom stadiu sveho rustu modry a v jinem zeleny. Proste maji jinak pojmenovane barvy. Takovych malickosti je tisice a nabouchat je do pocitace je temer nemozne, protoze se to neustale meni.

Hmmm, kdyz se na to tam divam, tak to je spatny priklad, protoze jsem chtel mluvit o vyznamu slov a kdyz se podivame na popis tech dovednosti, tak vyznam je zcela jasny

brawl - je boj za pouziti tela, jen toho co ma bojovnik od "prirody"
weaponry - je boj za pouziti nejakeho nastroje, predmetu z tesne blizkosti, nikoli strileni (z luku ;-) )

co vic dodat, proste spravny nazev pro tyto dovednosti je boj se zbrani a boj beze zbrane. Nebo respektive tak to vidim ja.

Sosacek
Příspěvky: 20746
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 27. 2. 2006, 10:13

ne. nevidel jsem film kterej by byl dabovanej lepsi nez original. videl jsem serial kterej se mi s anglickym dabingem libil vic nez v japonskym originale, ale to bylo protoze Fireball, Flare Lance nebo Laguna Blade jsou anglicky slova a moc mi do toho originalu nesedely. navic tam hlavni hrdinka mela hlas jak kdyby ji bylo 13, coz mi proste k typce do dokaze myslenkou znicit mesto nesedi $D

ale videl jsem DESITKY filmu kdy byl dabing spatnej. mozna za to muze ze ho v cechach delaji nehersi a vubec lidi co nemuzou hrat pac je nikdo nechce, kdo vi.

ale ne, vlastne kecam. "Kevin'n Perry go large" byly vyborny i s dabingem. "DJ Paul Bulva" $D $D

kazdopadne si myslim ze mi jako prekladateli neprislusi prekrucovat vyznam nejakejch slov ktery prekladam jenom proto ze se mi nelibi. ano, muzes z toho udelat

brawl -> boj beze zbrane
weaponry -> boj zbranemi
firearms -> boj palnymi zbranemi a luky

a taky

socialize -> nenucena socialni interakce
streetwise -> moudrost a vyznani se na ulici
computer -> pouziti pocitace, sprava pocitace a hledani veci na internetu
crafts -> mechanicke opravovani veci a tvorba umeni
medicine -> zavazovani zraneni

ale proste pripada mi to odporny. prijde mi 30x lepsi kratnej a udernej pojem, kterej neni 100% presnej, ne ztakovahle zrudnost, kterou musis psat jinym druhem pisma, aby bylo poznat kde konci nazev dovednosti a kde zacina jeji popis.
You can ban me but you will never ban Poland.

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti