Mage: the Awakening

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Zamčeno
Uživatelský avatar
DarthSpeedy
Příspěvky: 178
Registrován: 7. 5. 2006, 19:43
Bydliště: Brno

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od DarthSpeedy » 2. 5. 2009, 12:43

Hchkrdtn píše:
DarthSpeedy píše:A nemůžu na netu nikde najít nějakou delší zmínku o Adamantitu, word mi to pořád opravuje, příští týden jdu kvůli tomu do knihovny najít nějakou knihu o minerálech, skloňuji zatím Adamantový, namísto (asi správnějšího) Adamantitový.
V knize o minerálech ho asi budeš hledat marně, jedná se o fiktivní kov.
A není to Adamant?? Měl jsem za to, že jsou to dvě rozdílná slova, přičemž jeden je fiktivní a druhý naopak :think:

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od smrq » 2. 5. 2009, 13:09

optal jsem se na adamtit v tajemnstvi katedral, kde se schazi lidi, co se szajimaji o alchimii. snad budou umet odpovedet a vec nam osvetlit.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Hchkrdtn
Příspěvky: 288
Registrován: 29. 10. 2007, 20:54

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od Hchkrdtn » 2. 5. 2009, 19:23

Přesně je to adamantine, ale překládají to s -um. Jak je to anglicky v MtA?

Ale ať tak či onak, stále je to fiktivní kov. Někde to bývá směšováno někde rozdělováno, forma zápisu se taky různí Adamant i Adamantine. Řekl bych, že obsahově je jedno jaká forma se zvolí. Spíš vyberte tu libozvučnější.

EDIT: Pardon chyba. V tom druhém odkazu je to popsáno i jako skutečné označení pro nějaký extra tvrdý minerál či kov. No mrkněte sami.

Uživatelský avatar
DarthSpeedy
Příspěvky: 178
Registrován: 7. 5. 2006, 19:43
Bydliště: Brno

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od DarthSpeedy » 2. 5. 2009, 20:23

Adamas – značící řecké slovo adamant (tvrdý jako kámen) dal původ pojmenování diamantu. Uvedená modifikace uhlíku je nejtvrdší známou látkou. Její krystaly mohou zanechat stopy škrábnutí na všech jiných minerálech a přírodních rudách. Zbarvení tohoto drahokamu: bezbarvý, bleděmodrý, žlutý, hnědozelený, růžový, modrý. Zajímavost: Diamant je chemicky totožný s měkkým mastným grafitem, ale liší se krystalovou strukturou. První známé diamanty byly nalezeny v Indii a Barmě cca před 2500 lety.

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od smrq » 4. 5. 2009, 18:39

tak toto vypadlo z lidi v katedralach (prekopiruji podstatne prispevky):
argonantus:
Adamantium je oblíbený fantasy materiál, nějak souvisí s temnými elfy a vyskytuje se v kdejakém Dungeon and Dragons systému (ale také v Moght and Magic a kdovíkde ještě).
Takže dotaz by měl být učiněn na d20, možná přímo na Dalcora.

Je to podobná historie, jako Tolkienův mitril, který se z jeho knih rozšířil všemi směry.
midewiwin:
Adamant je zubní sklovina. Původně označení něčeho tvrdého, nepřemožitelného. Diamant anebo démant jsou vlastně odvozeniny.
faskal:
Kromě cRPG, odkud je (všichni?) dobře známe, se vyskytuje docela hojně. Díky němu může existovat i mé alter ego.

Slovo adamant- (suffix) pochází ze staré řečtiny a znamená nezkrozný, ve smyslu tak strašně tvrdý, že se s tím nedá nic dělat.
suffixy se z toho odvodily všechny adamantiny a adamantity.

Jedna linie směřuje k diamantům - etymologie je, zdá se, jasná, jiná ke třídě korundů (+safír; + rubín) mezi nimi mi byl odhalen i skutečný "adamantin" {nic divného - nedávno byl popsaný i kryptonit} - z těchto šutrů se ostatně někdy odvozuje "lesk", často od adamantinu; kdybych měl vybrat nejkrásnější s drahokamů, šahal bych po safírech.
Podotýkám, že v tvrdosti je diamant 10/10, rodinů korundů 9/10.

Z dalších přírodních materiálů se dá vzpomenout více - (nejen) Midewiwin zubní sklovinec, což je, ne náhodou, nejtvrdší lidská tkáň
Také se zapomnělo na adamantan, což je tricyklický uhlovodík, "tricyclo[3.3.1.1]dekan". Čísla v závorce ukazují uhlíky, na které se řetězec větví. {zabil jsem krásnou noc učením tohoto polycyklického názvosloví a toto je první příležitost, kdy se hodí}. Název získal víceméně náhodou - vypadá tak trochu drahokamově.

=> Jde z části o prapůvodní záměnu mezi těmito šutry, z části, že diamant se říká onomu šutru, zatímco výraz "adamant-an/it/..." je volný pro další cool použití. Jde tedy o něco "strašně cool věc, co je neskutečně odolná a tvrdá, všichni o ní ví a znají ji, ale je hrozně vzácná a cool"
Asi nedávám nic objevného, ale třeba bude stačit.
Pokud tě zajímá překladatelská stránka, pak "adamant" je spíš diamant a adamantin spíše obecný a univerzální termín pro něco tvrdého
eleshar:
"Diamant" je latinská zkomolenina toho řeckého "adamant" (úplně původně, adamás,-antos - nezkrotný... souvisí se lat. slovy "dominus" a "domitare"), označujícím tutéž věc. Patrně přešlo do latiny jako adamans,-antis, prostřední nepřízvučné -a- se zredukovalo na -i-, jak bylo v latině zvykem (takže to musela být asi dost raná přejetina), a pak došlo nějakou lidovou etymologií k metathési z adimans na diamans, jelikož Římané trochu řecky uměli a znali předponu dia-.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
DarthSpeedy
Příspěvky: 178
Registrován: 7. 5. 2006, 19:43
Bydliště: Brno

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od DarthSpeedy » 4. 5. 2009, 19:32

To bylo vskutku vyčerpávající :clap:

Co tedy nakonec?? Adamantový, Adamantinový, Adamantitový ( :>:o/ ), nebo něco jiného?? Mně osobně se líbí Adamantinový.

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od smrq » 8. 5. 2009, 08:27

z těch tří možností mi taky nejlépe zní adamantinový.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
DarthSpeedy
Příspěvky: 178
Registrován: 7. 5. 2006, 19:43
Bydliště: Brno

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od DarthSpeedy » 25. 2. 2010, 17:53

Pár dní zpátky jsem dočetl u nás nově vycházející mangu Dveře Chaosu; děj asi není podstatný, ale každopádně se mi líbilo zde použité slovíčko fráze - jakési předem naučené postupy, kterým "harmonizeři" upravovali jiným tvorům jejich harmonie (aury). Slovíčko se mi líbilo natolik, že jsem ho použil jako dlouho hledaný překlad route. Do kontextu konkrétních textů mi to sedí, určitě více než rutina :>:o/ Co vy na to??

Uživatelský avatar
Hchkrdtn
Příspěvky: 288
Registrován: 29. 10. 2007, 20:54

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od Hchkrdtn » 25. 2. 2010, 18:13

DarthSpeedy píše:Co vy na to??
A opravdu tě to zajímá? Měl jsem za to, že to jedeš jen podle sebe.

Fráze mi v tom kontextu moc nesedí, respektive je to poprvé, co to vidím takto použité. Rutina sice není žádné supr slovo, ale víc to vystihuje o co jde. V tomhle případě vážně těžko radit...

PS: doufám, že route je překlep za routine a já pak nemluvím o něčem co neznám.

Edit: hmm, ale když o tom tak přemýšlím, tak i fráze zní docela stravitelně a určitá logika by se v tom taky dala najít.

Uživatelský avatar
DarthSpeedy
Příspěvky: 178
Registrován: 7. 5. 2006, 19:43
Bydliště: Brno

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od DarthSpeedy » 25. 2. 2010, 18:34

Jo, jedu - ale jak se to vylučuje s mým zájmem o názor ostatních?? :think:

Jinak ano, jedná se asi (určitě) o překlep, termín je snad rote nebo rote spell, sypu si popel na hlavu $;)

Uživatelský avatar
Hchkrdtn
Příspěvky: 288
Registrován: 29. 10. 2007, 20:54

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od Hchkrdtn » 25. 2. 2010, 20:10

$lol$ tak to jsem se taky pěkně seknul.

No nevylučuje, ale většinou podobné případy vyvolávají jen zbytečnou debatu.

S termíny ti neporadím (MtA jsem kdysi četl a tím to skončilo), ale zajímalo by mě, jak jsi s překladem daleko?

smrq
Příspěvky: 1367
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od smrq » 26. 2. 2010, 10:06

rote - ja uz vubec nevim, co to delalo/o co jde. :oops: nevim tedy, jestli je fraze lepe volene slovo. ale ciste poslechove mi zni lepe nez rutina.
ale zajímalo by mě, jak jsi s překladem daleko?
ciste ze zvedavosti se pripojuji k tomuto dotazu. :)
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
DarthSpeedy
Příspěvky: 178
Registrován: 7. 5. 2006, 19:43
Bydliště: Brno

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od DarthSpeedy » 26. 2. 2010, 10:52

Rutinní kouzla, zkrácené také známé jako „rutiny“, jsou ustálený magický vzorec (formulae), předávaný z mistra na učně, a rozvíjen během průběhu mágova tréninku a praktikování Umění.
Každá rutina je na začátku improvizovaným kouzlem. Mág přijde s kouzlem sloužícím k určitému záměru a shledá toto kouzlo dostatečně užitečným, že jej používá znovu a znovu. Mág učí ostatní v duchu si představit Imago kouzla a provádět při sesílání patřičná gesta, čímž dosáhne samotného efektu. Časem se kouzlo stane standardem, známým mnohým nebo dokonce všem v řádu, učené a sesílané rutinně.


Nebo:

Fráze jsou ustálený magický vzorec (formulae), předávaný z mistra na učně, a rozvíjen během průběhu mágova tréninku a praktikování Umění.
Každá fráze je na začátku improvizovaným kouzlem. Mág přijde s kouzlem sloužícím k určitému záměru a shledá toto kouzlo dostatečně užitečným, že jej používá znovu a znovu. Mág učí ostatní v duchu si představit Imago kouzla a provádět při sesílání patřičná gesta, čímž dosáhne samotného efektu. Časem se kouzlo stane standardem, známým mnohým nebo dokonce všem v řádu, učené a sesílané jako fráze.


V druhém případě bych se poté sloučil rote i rote spell jako jeden termín.

Ad překlad: od poslední aktivity (cca duben/ květen 2009) jsem byl na rovinu velice málo aktivní, začal jsem zase tak na začátku roku... Zkusím to sesumírovat a pak jsem napsat co je přeložené.

Uživatelský avatar
DarthSpeedy
Příspěvky: 178
Registrován: 7. 5. 2006, 19:43
Bydliště: Brno

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od DarthSpeedy » 26. 2. 2010, 10:55

A co willworker jako iluzionista?? (To mi doporučoval jeden známý 8) )

A jak jsem koukal, když jsem zpětně projížděl příspěvky, tak musím ještě všude přepsat Arkána na Arkánum, podle Idraine je to tak spisovně správně; detail, který mi nějakým způsobem unikl, shame on me :roll:

Uživatelský avatar
Pieta
sofistikovaný troll
Příspěvky: 13142
Registrován: 6. 9. 2006, 18:08
Bydliště: Praha, ale původem jsem z Hostivaře
Kontaktovat uživatele:

Re: Mage: the Awakening

Příspěvek od Pieta » 27. 2. 2010, 19:19

Formulae je množné číslo od formula.
Cicho żono, deszczyk padał, ja nie słyszał kto to gadał.
Cicho żono, deszczyk rosił, ja nie słyszał kto to prosił.

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host