Mage: the Awakening
Moderátor: smrq
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
A není to Adamant?? Měl jsem za to, že jsou to dvě rozdílná slova, přičemž jeden je fiktivní a druhý naopakHchkrdtn píše:V knize o minerálech ho asi budeš hledat marně, jedná se o fiktivní kov.DarthSpeedy píše:A nemůžu na netu nikde najít nějakou delší zmínku o Adamantitu, word mi to pořád opravuje, příští týden jdu kvůli tomu do knihovny najít nějakou knihu o minerálech, skloňuji zatím Adamantový, namísto (asi správnějšího) Adamantitový.
Re: Mage: the Awakening
optal jsem se na adamtit v tajemnstvi katedral, kde se schazi lidi, co se szajimaji o alchimii. snad budou umet odpovedet a vec nam osvetlit.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Re: Mage: the Awakening
Přesně je to adamantine, ale překládají to s -um. Jak je to anglicky v MtA?
Ale ať tak či onak, stále je to fiktivní kov. Někde to bývá směšováno někde rozdělováno, forma zápisu se taky různí Adamant i Adamantine. Řekl bych, že obsahově je jedno jaká forma se zvolí. Spíš vyberte tu libozvučnější.
EDIT: Pardon chyba. V tom druhém odkazu je to popsáno i jako skutečné označení pro nějaký extra tvrdý minerál či kov. No mrkněte sami.
Ale ať tak či onak, stále je to fiktivní kov. Někde to bývá směšováno někde rozdělováno, forma zápisu se taky různí Adamant i Adamantine. Řekl bych, že obsahově je jedno jaká forma se zvolí. Spíš vyberte tu libozvučnější.
EDIT: Pardon chyba. V tom druhém odkazu je to popsáno i jako skutečné označení pro nějaký extra tvrdý minerál či kov. No mrkněte sami.
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
Adamas – značící řecké slovo adamant (tvrdý jako kámen) dal původ pojmenování diamantu. Uvedená modifikace uhlíku je nejtvrdší známou látkou. Její krystaly mohou zanechat stopy škrábnutí na všech jiných minerálech a přírodních rudách. Zbarvení tohoto drahokamu: bezbarvý, bleděmodrý, žlutý, hnědozelený, růžový, modrý. Zajímavost: Diamant je chemicky totožný s měkkým mastným grafitem, ale liší se krystalovou strukturou. První známé diamanty byly nalezeny v Indii a Barmě cca před 2500 lety.
Re: Mage: the Awakening
tak toto vypadlo z lidi v katedralach (prekopiruji podstatne prispevky):
argonantus:
argonantus:
midewiwin:Adamantium je oblíbený fantasy materiál, nějak souvisí s temnými elfy a vyskytuje se v kdejakém Dungeon and Dragons systému (ale také v Moght and Magic a kdovíkde ještě).
Takže dotaz by měl být učiněn na d20, možná přímo na Dalcora.
Je to podobná historie, jako Tolkienův mitril, který se z jeho knih rozšířil všemi směry.
faskal:Adamant je zubní sklovina. Původně označení něčeho tvrdého, nepřemožitelného. Diamant anebo démant jsou vlastně odvozeniny.
eleshar:Kromě cRPG, odkud je (všichni?) dobře známe, se vyskytuje docela hojně. Díky němu může existovat i mé alter ego.
Slovo adamant- (suffix) pochází ze staré řečtiny a znamená nezkrozný, ve smyslu tak strašně tvrdý, že se s tím nedá nic dělat.
suffixy se z toho odvodily všechny adamantiny a adamantity.
Jedna linie směřuje k diamantům - etymologie je, zdá se, jasná, jiná ke třídě korundů (+safír; + rubín) mezi nimi mi byl odhalen i skutečný "adamantin" {nic divného - nedávno byl popsaný i kryptonit} - z těchto šutrů se ostatně někdy odvozuje "lesk", často od adamantinu; kdybych měl vybrat nejkrásnější s drahokamů, šahal bych po safírech.
Podotýkám, že v tvrdosti je diamant 10/10, rodinů korundů 9/10.
Z dalších přírodních materiálů se dá vzpomenout více - (nejen) Midewiwin zubní sklovinec, což je, ne náhodou, nejtvrdší lidská tkáň
Také se zapomnělo na adamantan, což je tricyklický uhlovodík, "tricyclo[3.3.1.1]dekan". Čísla v závorce ukazují uhlíky, na které se řetězec větví. {zabil jsem krásnou noc učením tohoto polycyklického názvosloví a toto je první příležitost, kdy se hodí}. Název získal víceméně náhodou - vypadá tak trochu drahokamově.
=> Jde z části o prapůvodní záměnu mezi těmito šutry, z části, že diamant se říká onomu šutru, zatímco výraz "adamant-an/it/..." je volný pro další cool použití. Jde tedy o něco "strašně cool věc, co je neskutečně odolná a tvrdá, všichni o ní ví a znají ji, ale je hrozně vzácná a cool"
Asi nedávám nic objevného, ale třeba bude stačit.
Pokud tě zajímá překladatelská stránka, pak "adamant" je spíš diamant a adamantin spíše obecný a univerzální termín pro něco tvrdého
"Diamant" je latinská zkomolenina toho řeckého "adamant" (úplně původně, adamás,-antos - nezkrotný... souvisí se lat. slovy "dominus" a "domitare"), označujícím tutéž věc. Patrně přešlo do latiny jako adamans,-antis, prostřední nepřízvučné -a- se zredukovalo na -i-, jak bylo v latině zvykem (takže to musela být asi dost raná přejetina), a pak došlo nějakou lidovou etymologií k metathési z adimans na diamans, jelikož Římané trochu řecky uměli a znali předponu dia-.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
To bylo vskutku vyčerpávající
Co tedy nakonec?? Adamantový, Adamantinový, Adamantitový ( :>:o/ ), nebo něco jiného?? Mně osobně se líbí Adamantinový.
Co tedy nakonec?? Adamantový, Adamantinový, Adamantitový ( :>:o/ ), nebo něco jiného?? Mně osobně se líbí Adamantinový.
Re: Mage: the Awakening
z těch tří možností mi taky nejlépe zní adamantinový.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
Pár dní zpátky jsem dočetl u nás nově vycházející mangu Dveře Chaosu; děj asi není podstatný, ale každopádně se mi líbilo zde použité slovíčko fráze - jakési předem naučené postupy, kterým "harmonizeři" upravovali jiným tvorům jejich harmonie (aury). Slovíčko se mi líbilo natolik, že jsem ho použil jako dlouho hledaný překlad route. Do kontextu konkrétních textů mi to sedí, určitě více než rutina :>:o/ Co vy na to??
Re: Mage: the Awakening
A opravdu tě to zajímá? Měl jsem za to, že to jedeš jen podle sebe.DarthSpeedy píše:Co vy na to??
Fráze mi v tom kontextu moc nesedí, respektive je to poprvé, co to vidím takto použité. Rutina sice není žádné supr slovo, ale víc to vystihuje o co jde. V tomhle případě vážně těžko radit...
PS: doufám, že route je překlep za routine a já pak nemluvím o něčem co neznám.
Edit: hmm, ale když o tom tak přemýšlím, tak i fráze zní docela stravitelně a určitá logika by se v tom taky dala najít.
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
Jo, jedu - ale jak se to vylučuje s mým zájmem o názor ostatních??
Jinak ano, jedná se asi (určitě) o překlep, termín je snad rote nebo rote spell, sypu si popel na hlavu
Jinak ano, jedná se asi (určitě) o překlep, termín je snad rote nebo rote spell, sypu si popel na hlavu
Re: Mage: the Awakening
tak to jsem se taky pěkně seknul.
No nevylučuje, ale většinou podobné případy vyvolávají jen zbytečnou debatu.
S termíny ti neporadím (MtA jsem kdysi četl a tím to skončilo), ale zajímalo by mě, jak jsi s překladem daleko?
No nevylučuje, ale většinou podobné případy vyvolávají jen zbytečnou debatu.
S termíny ti neporadím (MtA jsem kdysi četl a tím to skončilo), ale zajímalo by mě, jak jsi s překladem daleko?
Re: Mage: the Awakening
rote - ja uz vubec nevim, co to delalo/o co jde. nevim tedy, jestli je fraze lepe volene slovo. ale ciste poslechove mi zni lepe nez rutina.
ciste ze zvedavosti se pripojuji k tomuto dotazu.ale zajímalo by mě, jak jsi s překladem daleko?
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
Rutinní kouzla, zkrácené také známé jako „rutiny“, jsou ustálený magický vzorec (formulae), předávaný z mistra na učně, a rozvíjen během průběhu mágova tréninku a praktikování Umění.
Každá rutina je na začátku improvizovaným kouzlem. Mág přijde s kouzlem sloužícím k určitému záměru a shledá toto kouzlo dostatečně užitečným, že jej používá znovu a znovu. Mág učí ostatní v duchu si představit Imago kouzla a provádět při sesílání patřičná gesta, čímž dosáhne samotného efektu. Časem se kouzlo stane standardem, známým mnohým nebo dokonce všem v řádu, učené a sesílané rutinně.
Nebo:
Fráze jsou ustálený magický vzorec (formulae), předávaný z mistra na učně, a rozvíjen během průběhu mágova tréninku a praktikování Umění.
Každá fráze je na začátku improvizovaným kouzlem. Mág přijde s kouzlem sloužícím k určitému záměru a shledá toto kouzlo dostatečně užitečným, že jej používá znovu a znovu. Mág učí ostatní v duchu si představit Imago kouzla a provádět při sesílání patřičná gesta, čímž dosáhne samotného efektu. Časem se kouzlo stane standardem, známým mnohým nebo dokonce všem v řádu, učené a sesílané jako fráze.
V druhém případě bych se poté sloučil rote i rote spell jako jeden termín.
Ad překlad: od poslední aktivity (cca duben/ květen 2009) jsem byl na rovinu velice málo aktivní, začal jsem zase tak na začátku roku... Zkusím to sesumírovat a pak jsem napsat co je přeložené.
Každá rutina je na začátku improvizovaným kouzlem. Mág přijde s kouzlem sloužícím k určitému záměru a shledá toto kouzlo dostatečně užitečným, že jej používá znovu a znovu. Mág učí ostatní v duchu si představit Imago kouzla a provádět při sesílání patřičná gesta, čímž dosáhne samotného efektu. Časem se kouzlo stane standardem, známým mnohým nebo dokonce všem v řádu, učené a sesílané rutinně.
Nebo:
Fráze jsou ustálený magický vzorec (formulae), předávaný z mistra na učně, a rozvíjen během průběhu mágova tréninku a praktikování Umění.
Každá fráze je na začátku improvizovaným kouzlem. Mág přijde s kouzlem sloužícím k určitému záměru a shledá toto kouzlo dostatečně užitečným, že jej používá znovu a znovu. Mág učí ostatní v duchu si představit Imago kouzla a provádět při sesílání patřičná gesta, čímž dosáhne samotného efektu. Časem se kouzlo stane standardem, známým mnohým nebo dokonce všem v řádu, učené a sesílané jako fráze.
V druhém případě bych se poté sloučil rote i rote spell jako jeden termín.
Ad překlad: od poslední aktivity (cca duben/ květen 2009) jsem byl na rovinu velice málo aktivní, začal jsem zase tak na začátku roku... Zkusím to sesumírovat a pak jsem napsat co je přeložené.
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
A co willworker jako iluzionista?? (To mi doporučoval jeden známý )
A jak jsem koukal, když jsem zpětně projížděl příspěvky, tak musím ještě všude přepsat Arkána na Arkánum, podle Idraine je to tak spisovně správně; detail, který mi nějakým způsobem unikl, shame on me
A jak jsem koukal, když jsem zpětně projížděl příspěvky, tak musím ještě všude přepsat Arkána na Arkánum, podle Idraine je to tak spisovně správně; detail, který mi nějakým způsobem unikl, shame on me
- Pieta
- sofistikovaný troll
- Příspěvky: 15087
- Registrován: 6. 9. 2006, 19:08
- Bydliště: Praha, ale původem jsem z Hostivaře
- Kontaktovat uživatele:
Re: Mage: the Awakening
Formulae je množné číslo od formula.
Cicho żono, deszczyk padał, ja nie słyszał kto to gadał.
Cicho żono, deszczyk rosił, ja nie słyszał kto to prosił.
Cicho żono, deszczyk rosił, ja nie słyszał kto to prosił.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 6 hostů