Mage: the Awakening
Moderátor: smrq
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Tím spíše se raději rozhodnu pro svou variantu, a díky tebou zmíněné četnosti tím výsledný překlad doufám neutrpíSosacek píše:Zvlast kdyz tam pisou, ze jsou to tituly ktery se pouzivaji jen pro oficialnim ceremonialnim predstavovani. (a taky v nadpisech kapitol o kouzlech. to je vsechno. v normalnim prostredi ti akorat rekne "no jsem docela dobrej")
Učeň času. O hodně lepší... Bral bych to, kdyby Čas byla ta kočka ze Zloděje času a neučila mě čas, ale něco míň publikovatelnýho, ale jinak...
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
to sosacek: prihodim si jen malinke rypnuti.
klic k magum jsi mel na starosti ty sam. pokud bys ho peclive vedl a zapisoval dohodnute terminy, musel by dartspeedy pouzivat nas klic. ale takhle...
klic k magum jsi mel na starosti ty sam. pokud bys ho peclive vedl a zapisoval dohodnute terminy, musel by dartspeedy pouzivat nas klic. ale takhle...
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Napadlo už někoho překládat Arkana jako Mysteria?
Nijak to nepropaguji, ale ani to nijak nezamítám, jen mě to dneska tak jako napadlo když jsem nad něčím uvažval a říkal jsem si že to nadhodím.
Mohlo by se to používat jako synonymum. I když to asi není zapotřebí. A asi ani k užitku.
Nijak to nepropaguji, ale ani to nijak nezamítám, jen mě to dneska tak jako napadlo když jsem nad něčím uvažval a říkal jsem si že to nadhodím.
Mohlo by se to používat jako synonymum. I když to asi není zapotřebí. A asi ani k užitku.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Oni tam hodne pouziva slovo "Mysteries" pro magii a magovsky veci obecne, takze by to kolidovalo.
“And, for an instant, she stared directly into those soft blue eyes and knew, with an instinctive mammalian certainty, that the exceedingly rich were no longer even remotely human.”
― William Gibson, Count Zero
― William Gibson, Count Zero
- Quentin
- Noob of The Round Table
- Příspěvky: 9334
- Registrován: 31. 7. 2007, 14:31
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
me zni arkana hrozne dobre asi to neni argument, jak se patri, ale neprekladal bych
http://2k6goblinu.blogspot.cz/
“Questions are gameplay”-Chris McDowall, The ICI Doctrine, 2018
Player Agency (n.): “the feeling of empowerment that comes from being able to take actions in the [virtual] world whose effects relate to the player’s intention” -Mateas, 2001
“Questions are gameplay”-Chris McDowall, The ICI Doctrine, 2018
Player Agency (n.): “the feeling of empowerment that comes from being able to take actions in the [virtual] world whose effects relate to the player’s intention” -Mateas, 2001
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
Už je to nějaký čas, cca půl roku, takže aktualizuji, co nově přibylo. Není toho moc, ale alespoň se překlad stále hýbe.
V současné době pracuji konečně na překladu kouzel - již nějaký čas hrajeme kampaň, takže výsledek se mi určitě při hraní hodí. Konkrétně překládám první tři stupně osmi Arkán, tzn. kdo zná systém nebo příručku určitě ví, že se jedná o poměrně velkou část knihy, takže v případě včasného dokončení bude téměř hotová nejobsáhlejší kapitola.MtA, stav zhruba čím dál tím stejný, ale kompletní je:
00 Úvod (bez pramenů a úvodní povídka jen částečně)
01 Chapter 1 (tak 35% approx.)
02 Chapter 2 (téměř hotovo, chybí pár Merits a místy mezery u Stezek)
03 Chapter 3 (chybí popis kouzel, nechávám na závěr)
04 Chapter 4 (50%)
Appendixs (na nich se momentálně pracuje, když slovíčko momentálně budeme brát s velkou rezervou)
Takový byl stav začátkem roku, od té doby leccos přibylo, takže celkový obraz z toho lze vyčíst. (ale zase nebude třeba gramatických korektur, ty já si dělám sám průběžně při překladu)
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
Ještě úplně poslední změny ohledně překladového klíče:
Demesne: Doména
Spirit: Duše (stále jsem nenašel jiný a vhodnější ekvivalent; bude se to sice trochu mlátit s duší, ale to je maličkost)
cabal: spolek (ale stejně bych raději použil slovíčko kabala, ačkoli to nemá významově společný základ - ale zní to mnohem lépe)
Guardians of Veil: Strážci Závoje (bez komentáře)
Hallow: Zdroj (ale spokojený s tím nejsem)
Arcane Experience: Mystická Zkušenost (mnohem lepší než předchozí Tajemná)
sensory/sympathetic range: senzorická/sympatetická vzdálenost
rote: stále nepřeloženo
willworker: stále nepřeloženo
A ještě k titulům - prozatím se budu držet svého překladu, ačkoli tu někdo uváděl verzi založenou na českých cechovních hodnostech. Možná obě verze trochu smíchám, něco zní pěkně (zasvěcenec Osudu), něco již méně (žák Duše).
* zasvěcenec
** učedník
*** žák
**** adept
***** mistr
Demesne: Doména
Spirit: Duše (stále jsem nenašel jiný a vhodnější ekvivalent; bude se to sice trochu mlátit s duší, ale to je maličkost)
cabal: spolek (ale stejně bych raději použil slovíčko kabala, ačkoli to nemá významově společný základ - ale zní to mnohem lépe)
Guardians of Veil: Strážci Závoje (bez komentáře)
Hallow: Zdroj (ale spokojený s tím nejsem)
Arcane Experience: Mystická Zkušenost (mnohem lepší než předchozí Tajemná)
sensory/sympathetic range: senzorická/sympatetická vzdálenost
rote: stále nepřeloženo
willworker: stále nepřeloženo
A ještě k titulům - prozatím se budu držet svého překladu, ačkoli tu někdo uváděl verzi založenou na českých cechovních hodnostech. Možná obě verze trochu smíchám, něco zní pěkně (zasvěcenec Osudu), něco již méně (žák Duše).
* zasvěcenec
** učedník
*** žák
**** adept
***** mistr
Re: Mage: the Awakening
klic vlkodlaku ani magu v maliku nemam,proto se optam: ty tve navrhy s klicem nesedi nebo proc to zde zminujes?
rote, willworker - asi by bylo fajn udelat nejaky prehled navrhu, ktere zde v minulosti padly. mohlo by to pomoci, snad i poskytnout voditko...
rote, willworker - asi by bylo fajn udelat nejaky prehled navrhu, ktere zde v minulosti padly. mohlo by to pomoci, snad i poskytnout voditko...
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
Klíč jsem dělal sám, takže nemají s čím nesedět - jedná se o výrazy, jež při posledním uvedeném klíči (od tebe) nebyly ještě zaheslovány, nebo odlišně.smrq píše:klic vlkodlaku ani magu v maliku nemam,proto se optam: ty tve navrhy s klicem nesedi nebo proc to zde zminujes?
rote, willworker - asi by bylo fajn udelat nejaky prehled navrhu, ktere zde v minulosti padly. mohlo by to pomoci, snad i poskytnout voditko...
rote, willworker: nepadlo nic konkrétního, nebo zázračného. U rote to byla formule a rutina, willworker taky něco málo, nejvíce mi utkvěl psionik, což stejně není přesné.
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
Ještě jedna věc, tam by mě zajímal váš názor - v jakém formátu by jste osobně uvítali překlad kouzel?? Malý příklad:
Změna Přesnosti
Analýza Očarovaného Předmětu
Zničení Hrozby
nebo
Změň Počasí
Analyzuj Očarovaný Předmět
Znič Hrozbu
Změna Přesnosti
Analýza Očarovaného Předmětu
Zničení Hrozby
nebo
Změň Počasí
Analyzuj Očarovaný Předmět
Znič Hrozbu
Re: Mage: the Awakening
ad klic: mel jsme na mysly,zda sedi terminy se stejnymi z jinych prirucek. napriklad hallow je jiz zaklicovan ve WtF jako Zdroj; spirit e v klici WoD jako Duch (ale vyskytuje se take v prirucce WtF, bylo to domluveno pro obe knihy) a urcite se nekdy resil i ten Veil - navrhy byly zavoj a opona. nevim, pro co jsme se rozhodli, ale bylo to sporne; neumeli jsme se moc domluvit.
ohledne formatu - prijde mi lepsi prvni moznost. to druhe je jako nazev kouzel v dracaku (coz sem imho nepatri).
edit: pri prolezani starych textu jsem narazil na pocatky techto diskusi a haralduv prispevek ohledne cabal:
ohledne formatu - prijde mi lepsi prvni moznost. to druhe je jako nazev kouzel v dracaku (coz sem imho nepatri).
edit: pri prolezani starych textu jsem narazil na pocatky techto diskusi a haralduv prispevek ohledne cabal:
(je to v tematu "překladový klíč nWoD" na strance 19. takze tam nekde jsme to asi puvodne resili.)Cabal - není to lóže, cabal označuje skupinu, obvykle v politice, která se pokoutně snaží dosáhnout svého cíle. V češtině je pro takovou skupinu zavedený pojem klika
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
- DarthSpeedy
- Příspěvky: 178
- Registrován: 7. 5. 2006, 20:43
- Bydliště: Brno
Re: Mage: the Awakening
Myslím, že Veil asi překládám jinak - někdo mi za to již v minulosti spílal. Alespoň myslím.
Všechno ostatní by mělo sedět, zmiňované spirit i Hallow (ačkoli bych byl rád za "zvučnější" ekvivalent).
Ad kouzla - měl jsem stejný názor, nějak se mi to opravdu prolínalo s DrD.
Jinak rote už jsem zaklíčoval jako rutinu a rutinní kouzlo; ve třetí kapitole je to na každé stránce několikrát a už to nechci zpětně přepisovat. To samé willworker, ve spellbooku je toho hafo, takže to bude tedy psionik, čaroděj nebo kouzelník
A nemůžu na netu nikde najít nějakou delší zmínku o Adamantitu, word mi to pořád opravuje, příští týden jdu kvůli tomu do knihovny najít nějakou knihu o minerálech, skloňuji zatím Adamantový, namísto (asi správnějšího) Adamantitový.
Všechno ostatní by mělo sedět, zmiňované spirit i Hallow (ačkoli bych byl rád za "zvučnější" ekvivalent).
Ad kouzla - měl jsem stejný názor, nějak se mi to opravdu prolínalo s DrD.
Jinak rote už jsem zaklíčoval jako rutinu a rutinní kouzlo; ve třetí kapitole je to na každé stránce několikrát a už to nechci zpětně přepisovat. To samé willworker, ve spellbooku je toho hafo, takže to bude tedy psionik, čaroděj nebo kouzelník
A nemůžu na netu nikde najít nějakou delší zmínku o Adamantitu, word mi to pořád opravuje, příští týden jdu kvůli tomu do knihovny najít nějakou knihu o minerálech, skloňuji zatím Adamantový, namísto (asi správnějšího) Adamantitový.
Re: Mage: the Awakening
V knize o minerálech ho asi budeš hledat marně, jedná se o fiktivní kov.DarthSpeedy píše:A nemůžu na netu nikde najít nějakou delší zmínku o Adamantitu, word mi to pořád opravuje, příští týden jdu kvůli tomu do knihovny najít nějakou knihu o minerálech, skloňuji zatím Adamantový, namísto (asi správnějšího) Adamantitový.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 9 hostů