Vampire: The Requiem
Moderátor: smrq
buřičské podzemí? převaluju to na jazyku a moc mi to nechutná.
nešlo by spíš buřičské zázemí nebo buřičské podsvětí? nebo něco úplně jiného... (ale predpokladam, ze zde nejde o herni termin, ktery se casto opakuje, ze? takze to neni nic extra zasadniho...)

Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.
milec a překladatel WoD systému.
moriscoes
v textu poppisujicim historii 16. - 17. stoleti ve spanelsku je uvadeno "moriscoes" jako jmeno rasy a nebo etnicke skupiny.
Zkousel jsem hledat, ale opravdu do teto historie az tolik nevidim, takze prozatim jsem zvolil "Maurove" prestoze je to pravdepodobne spatne.
Jestli nekdo poradite, budu jen rad.
Zkousel jsem hledat, ale opravdu do teto historie az tolik nevidim, takze prozatim jsem zvolil "Maurove" prestoze je to pravdepodobne spatne.
Jestli nekdo poradite, budu jen rad.
- boubaque
- bubák; Moderátor
- Příspěvky: 5436
- Registrován: 2. 10. 2006, 18:49
- Bydliště: Brno/Ostrava
- Kontaktovat uživatele:
Myslím, že hledáš tohle:
http://en.wikipedia.org/wiki/Morisco
http://en.wikipedia.org/wiki/Morisco
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks) — last.fm
Hraju/vedu: FATE / Příběhy Impéria, DnD5e; Další, oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch
Hrstka: Star Wars – pilot Aliance Grraugh (Stř: 3 (-1dluh), Pil: 3 (-1dluh), Osob: 2, Voj: 1); R5-K9 (motory, střelba, skok); rolz.org
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks) — last.fm
Hraju/vedu: FATE / Příběhy Impéria, DnD5e; Další, oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch
Hrstka: Star Wars – pilot Aliance Grraugh (Stř: 3 (-1dluh), Pil: 3 (-1dluh), Osob: 2, Voj: 1); R5-K9 (motory, střelba, skok); rolz.org
-
- .
- Příspěvky: 16214
- Registrován: 31. 10. 2006, 17:35
Nechal jsem se trochu zverbovat do překládání a potřeboval bych poradit s dvěma drobnostmi.
1. “walk-on” roles - přijde vám lepší "komparsní" role (ale v tom případě asi bez uvozovek) nebo "procházející" role (tady už určo s uvozovkama)
celá věta v originálu
1. “walk-on” roles - přijde vám lepší "komparsní" role (ale v tom případě asi bez uvozovek) nebo "procházející" role (tady už určo s uvozovkama)
celá věta v originálu
2.As with the antagonists in the World of Darkness Rulebook, non-combatant characters are individuals who fill minor or “walk-on” roles.
Jde mi o ty kulky a tesáky. "kontakt mezi postavami může vyústit i v jiné řešení než kulky a tesáky" zní podivně a nenapadá mě jak to nahradit.contact between characters might result in some resolution other than bullets and fangs.
případ 1. nevím teď, co jsem ti psal poštou, ale tedˇjak na to koukám, použil bych raději "komparsní" role. Ale ruku na srdce, moc mě nebere ani jedna možnost.
Jenže čím to nahradit? pasivní role? nebojová role? ...
případ 2: kulky a tesáky bych určitě nahradil. možná by šlo zůstat víc při zemi - "...v jiné řešení než vzájemnou třenici", "...v jiné řešení než použít nože a pistole.", "...v jiné řešení než hned sahat po zbraních."
Jenže čím to nahradit? pasivní role? nebojová role? ...

případ 2: kulky a tesáky bych určitě nahradil. možná by šlo zůstat víc při zemi - "...v jiné řešení než vzájemnou třenici", "...v jiné řešení než použít nože a pistole.", "...v jiné řešení než hned sahat po zbraních."
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.
milec a překladatel WoD systému.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host