Vampire: The Requiem

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Zamčeno
Uživatelský avatar
Jet
Příspěvky: 21
Registrován: 12. 6. 2005, 09:58
Bydliště: Leeds, UK
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jet » 8. 3. 2007, 10:18

Podíval jsem se na to a porovnal pro jistotu s originálem v Angličtině. Je to tak, zdá se, že jde o chybu, v tabulce by u Lidskosti 1 měl být patrně bank kostek 1.

Druhá možnost je, že je tabulka správně a v onom příkladu jsou myšleny i jakési jiné modifikátory (snižující bank o 1), které nebyly zmíněny. Ovšem to se mi zdá krajně nepravděpodobné.
Za práva tuleňů!

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 10384
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 8. 3. 2007, 12:11

Zkoušeli jste se podívat na oficiální errata? Třeba to v nich bude opraveno.

Uživatelský avatar
Jet
Příspěvky: 21
Registrován: 12. 6. 2005, 09:58
Bydliště: Leeds, UK
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jet » 8. 3. 2007, 12:41

V Errata pro V:tR z 18. ledna 2005 (http://download.white-wolf.com/download ... ile_id=345) o tom není ani slovo. Pokud jsou ještě nějako jiné opravy, tak o nich nemám páru.
Za práva tuleňů!

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 8. 3. 2007, 20:41

napadlo mě snad jen to, že by se toto pravidlo mohlo vztahobat k hodu na získání duševní poruchy (který se hází poté, co postava neuspěje ma degeneraci). bank kostek na tento hod se rovná úrovni Lidskosti, tam je možné mít jen 1 kostku... ale to by snad v textu upozornili, že jde o tento případ.
nenapadá mě nic jiného, že v tomto případě počítají i s jinými případnými postihy. je ale divné, že na toto nějak neupozornili.

pro nás vzniká otázka: co s tím? zachovat originální (nesmyslný a matoucí) text nebo si jej krapet poupravit a dovysvětlit, jak se věci mají?

nebo nám jen něco uniká a jsme nechápaví tupci. :D (ale v erratech se to opravdu neřeší :( )
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Jet
Příspěvky: 21
Registrován: 12. 6. 2005, 09:58
Bydliště: Leeds, UK
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jet » 8. 3. 2007, 21:13

Heh, nejspíš máš pravdu. Ještě jsem se nad tím zamyslel a - ten hod se patrně nevztahuje na odolání degeneraci, ale derangementu, čili duševní poruše.

Na odolání degeneraci se hází počtem kostek, uvedeným v tabulce. Hod Lidskostí se používá při odolání duševní poruše.

Z textu
V tom případě můžeš hráči určit pro hod proti degeneraci postih -1. Takový Rodný se ani nepokouší odolat sobectví, které je tak charakteristické pro Bestii. Nestanovuj tento postih hráči, který hází proti degeneraci pouze jednou kostkou – fakt, že Lidskost postavy je tak nízká, že má pro hod k dispozici pouze jedinou kostku sám o sobě znamená, že postava není schopna cítit jakékoliv výčitky svědomí.
to přímo nevyplývá, ale hovoří o hodu bankem kostek rovném Lidskosti.
Takže bych řekl, že se jedná o hod proti duševní poruše. Pokud tedy ovšem není všechno jinak:)
Za práva tuleňů!

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 11. 3. 2007, 10:41

smrq píše:Tak teď už nám zbývají jen disciplíny pokrevních linií.

* Cachexy : Sešlost
Diagnose : Určení / Diagnóza
Contaminate : Nákaza
Inflame : Roznícení
Plague-Bearer : Roznašeč
Accelerate Disease : Urychlená choroba

* Getsumei : Gecumei no miči
Moonlit Preservation : Ochrana měsíce
Crow’s Harvest : vraní sklizeň
Corpse Skin : Mrtvá kůže
Channel of Hasu-Ko : Příkop Hasu-ko
Convocation of Hotoke : Shromáždění Hotoke
cachexy - mne vyhodil slovnik jedinou moznost:
kachexie = chorobna celkova telesna seslost
ovsem otazka je jestli radeji pouzit seslost a tim p=ribizit ctenari oc kraci a nebo zanechat odbornost puvodniho nazvu.
Plague-Bearer - Bacilonosic?

Moonlit preservation - Mumifikace ve svetle mesice?
Crow's Harvest - Sklizen vrany? Lepe, ale volneji pohled smrti? ;-))
channel of Hasu-Ko (http://www.pantheon.org/articles/h/hasu-ko.html) rekl bych, ze prikop je blbost, spise bych pouzil slovo cesta

Co se tyce problemu kolem toho hodu, jsou dve moznosti, prelozit to stejne nejasne jak je to napsane a nebo to prelozit, tak aby to bylo ctenari jasne.
Radeji bych to resil druhou mzonosti, ovsem jen v pripade, ze bych si byl jist tim, ze to chapu spravne.

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 11. 3. 2007, 20:02

cachexy - sešlost. tohle je již dohodnuté a zaklíčované slovo a důvod, proč jsme jej zvolili, byl přesně takový, jak jsi sám napsal. :) šlo o srozumitelnost pro čtenáře.

bacilonosič je určitě vhodnější slovo, podobně Cesta Hasu-ko. ale Mumifikace ve světle měsíce mi přijde strašlivě dlouhy a šroubovaný název.

a viz náš problém s překladem: zdali to chapemespravne je otazka. :roll: (jak tomu rozumis ty, hatere (popripadekdokoliv jiny)?
ja bych byl pro to, tento text krapet dovysvětlit.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 17. 3. 2007, 09:06

smrq píše:a viz náš problém s překladem: zdali to chapemespravne je otazka. :roll: (jak tomu rozumis ty, hatere (popripadekdokoliv jiny)?
ja bych byl pro to, tento text krapet dovysvětlit.
podival jsem se na to do prirucky a myslim si, ze se zcela jednoznacne jedna o hod po neuspesnem hodu na lidskost, tedy o to zda postava utrpi dusevni poruchu. A zda se mi to zcela jasne i z toho anglickeho textu (vzhledem k tomu, ze v te kapitole se nic jine neresi).

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 17. 3. 2007, 11:48

vzhledem k tomu, ze v te kapitole se nic jine neresi
no, ona je to kapitola Odolavani degeneraci. a to by melo byt o odolavani snizeni lidskosti. az pokud tento hod neuspeje, nasleduje onen hod na deragement - dusevni poruchu, ke kteremu se problematicky odstavec vztahuje. a nikde to tam neni presne napsano, proto je to tak matouci. imo si to my spise myslime.
ale mozna tu kapitolu chapu spatne. proc si myslis, ze to je o ziskani dusevni poruchy?

a nekdy behem tydne udelam souhrn tech poslednich disciplin a to by mohl byt temer konec klice k vtr. teda pokud nekoho jeste neco nenapadne. :)
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 17. 3. 2007, 22:00

hmmm, ... tak po delsim studiu tech textu musim uznat, ze konecne zacinam chapat tvuj problem ;-)) tedy tu puvodni otazku.

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 17. 3. 2007, 22:22

takze mame dva ruzne hody

degeneration roll - jedna se o hod na zachovani lidskosti ve chvili, kdy postava spacha nejaky hrich pod jeji uroven, hazi se obvykle 2-5 kostkami
humanity roll - jedna se o hod proti dusevni poruse jiz po te, co doslo ke ztrate lidskosti. Hazi se poctem kostek rovnym lidskosti.

ted nas odstavecek
===
At the other extreme, a player might say his character feels
no remorse at all. She intended to commit the sin, enjoyed it
and would do it again. In that case, you might assess a -1 penalty
to the degeneration roll. Such a Kindred doesn’t even try
to resist the selfishness that’s so characteristic of the Beast.
Don’t assess this penalty to a player rolling only one die for a
degeneration check — the fact that the character’s Humanity
is so low that she has only one die available for the check
already signifies that she’s beyond caring and remorse.
==

rika, ze v pripade kdy postava nelituje svych hrichu a dokonce se v nich vyziva by jsme meli ubrat kostku z banku. Do teto chvile je vse v poradku ;-)
ale pak se dostavame k druhe casti odstavce upozornujici, ze pokud jiz postava hazi jen jedinou kostkou, nesnizujme bank kostek na nula. Coz neni mozne, protoze pocet kostek zde je vzdy alespon dva ;-)

(to jsem zopakoval, to co napsal smrq ze zacatku ;-))) no jo, sem grafoman)

Vicemene vidim dve moznosti.
1. Neco mi stale unika a "degeneration roll" je omezeny lidskosti postavy.
2. Maji to spatne.

V pripade dva bych tu vadnou cast proste vypustil. A take bych kontaktoval primo whitewolf a na dany odstavec se zeptal primo autoru jak je to mysleno.

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 18. 3. 2007, 15:59

optat se primo ww by bylo asi to nejlepsi. jenze ja nevim kde a jak. $cry$ jestli jsou nekde oficialni faq, nemam tuseni...
je tu nekdo, kdy vi jak na to a mohl by vznest dotaz na tvurce pravidel?
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 19. 3. 2007, 12:41


Uživatelský avatar
Bajo
Malý princ; Moderátor
Příspěvky: 6919
Registrován: 23. 10. 2005, 00:38
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Bajo » 19. 3. 2007, 14:08

Mám jen dotaz pro informaci. Překládá někdo VtR, nebo se jen tvoří klíč. Nemusí to být jen v rámci zdejších aktivit, ptám se, protože mě zajímá, jak reálná je šance, že v nějbližší době nějaký překlad vznikne.
Metagame - Blog o stolních RPG: historie, teorie, indies, oldies...
Oblíbené hry: Old DnD/retro clones, Over the Edge, VtM, Střepy snů, Polaris
Hraju: Advanced Dungeons and Dragons 1E, Labyrinth Lord
Hraješ? Anotuj! $:)

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 19. 3. 2007, 18:56

překládá se již asi dva roky. po počátečním boomu to uvadlo. překlad se neskutečně vleče (byť se počátkem tohoto roku opět rozběhl - to ale již opět neplatí) $cry$ .
hotovo je asi 55% knihy. zájemcům můžu zaslat rozpracovanou verzi.
případní zájemci, kteří by se chtěli přidat, jsou vítáni. (vlastně se bojím, že pokud se nenajde nějaký nový zdatný tahoun zažraný do práce, šance na dokončení jsou minimální. já na to dnes již nemám energii a ostatní nejspíš taky tak.)

a ještě dodám: překládá se nezávisle na tomto fóru, byť většina lidí, kteří nakonec nějakými příspěvky přispěli, se zde aspoň ometla.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host