překladový klíč nWoD

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Zamčeno
Sosacek
Příspěvky: 25723
Registrován: 14. 7. 2004, 19:30

překladový klíč nWoD

Příspěvek od Sosacek »

DATABAZE:
http://rekviem.wz.cz/wod/wiki/



Ahojky

Napadlo mne že by nebylo špatný začít řešit $SUBJ - jednak to vypadá že nějakej překlad skutečně bude a i kdyby ne, tak by nebylo špatný si maličko sjednotit termíny pro diskuse o nWoD.

pár návrhů, ač nejsem zrovna překladatel. jsou to spíš formality :)

názvy:
World of Darkness -- Svět temnoty (asi s malým t, co?)
Vampire: the Requiem -- Vampýři: Rekviem (přijde mi že se tam víc hodí množný číslo - koneckonců hra se málokdy týká jen JEDNOHOupíra / mága / vlkodlaka)
Werewolf: the Forsaken -- Vlkodlaci: Opuštění (zní hrozně, co?)
Mage: the Awakening -- Mágové: Probuzení (-- || --)

charsheet smrtelníků:
Virtue -- Ctnost
Vice -- Neřest (ale ve slovníku je i "Prostituce" $D)
Chronicle -- Kronika
Faction -- to je sice Frakce, ale mne by se víc líbilo něco neutrálnějšího, třeba Příslušnost

Power --
Finesse --
Resistance --

tohle mi hlava nebere. nenapadá mne jak to přeložit tak aby to zároveň neznělo příšerně (jako třeba resistance -- schopnost odolávat) a zároveň se to nepletlo s fyzickejma atributama. hmpf.

ty atributy jsou vůbec divný.

Intelligence -- Rozum
Wits -- Smysly nebo Vnímání (hmpf). jeden překlad na který jsem narazil používá Důvtip.
Resolve -- Rozhodnost (uf. máte někdo něco lepšího?)

Strength -- Síla
Dexterity -- Zručnost nebo Šikovnost (vím že to zní divně, ale není to jen o přelézání zdí a házení nožů, ale taky o kreslení, řezbářství )
Stamina -- Výdrž

Presence -- Vzezření
Manipulation -- Alnagovitost. eh, chci říct Manipulace. ale to zní dost příšerně, co?
Composure -- Vyrovnanost

Merits -- Výhody
Flaws -- Defekty (mwahahahah!)
Health -- Zdraví
Willpower -- Vůle, Síla vůle (bah. zní blbě.)

Morality -- Mravnost

Size -- Velikost (pff. zní hrozně.)
Speed -- Rychlost
Initiative Mod -- Iniciativa (hung ungh)
Defense -- Obrana
Armor -- Zbroj

Skills -- Dovednosti
(na jednotlivý dovednosti teď nemám sílu. snad později)

mágský zvláštnosti:
Path -- Cesta
Order -- Řád
Cabal -- Spolek (nejmenší jednotka v seskupení mágů. mozná to má český jméno, ale netušim jaký)

Wisdom -- Moudrost
Mana -- Mana (hihi)
Gnosis -- to asi neni anglicky, takže bych to nechal.

Arcanum -- Arkánum
Rote -- mechanický kouzlo?
Paradox -- Paradox

...

budu pokračovat zase příště.

EDIT: aktualizovan odkaz na prekladovy klic
Naposledy upravil(a) Sosacek dne 1. 2. 2006, 12:50, celkem upraveno 1 x.
But nobody came.
Uživatelský avatar
elder
Příspěvky: 226
Registrován: 8. 6. 2005, 08:48
Bydliště: Banská Bystrica

Re: překladový klíč nWoD

Příspěvek od elder »

Sosacek píše:Ahojky
Werewolf: the Forsaken -- Vlkodlaci: Opuštění (zní hrozně, co?)
Mage: the Awakening -- Mágové: Probuzení (-- || --)
návrh:
Vlkodlaci: Odvržení, Zavržení
Mágové: Procitnutí, Osvícení, Prozření (dobre som to napísal?)
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Proč Vampíři? Snad upíři! Vampír je něco trochu jiného (malé netopýrovité zvířátko).
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

Upír je taky malé netopýrovité zvířátko, ale jinak souhlas - Vampire překládat jako upír.
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

Wits – osobně bych určitě použil Důvtip.
Cabal – co pro to použít označení lóže – jako Zednářská lóže apod. Neříkám, že to zní úplně skvěle, ale dost to vystihuje dané slovo a ještě se tím vyhneš standardnímu označení „spolek“.
Uživatelský avatar
crowen
Administrátor
Příspěvky: 3747
Registrován: 11. 9. 2004, 12:51
Bydliště: Hlavna dedina Bananistanu
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od crowen »

videl si tento preklad nWoD?
videl si Haterov preklad dema?
videl si preklady nejakych veci na wod.rpg.sk?
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Názvy:
Oficiální název systému world "World of Darkness" bych nepřekládal. Jde jen o detail, který bude uveden tak na titulní stránce a potom v úvodu. V textu potom klidně používat Svět temnoty. Asi stejně jako když mám na příručce napsáno FORGOTTEN REALMS a v knize potom mluvím o Zapomenutých říších.

Podsystémy samozřejmě překládat. Já osobně bych byl pro jednotné číslo (Upír, Vlkodlag, Mág), ale to je jen detail.
Další věc je... že to v té češtině najednou nějak nezní. "Upír: Rekviem" Nějak to není ono. Když si to řekneš, jako kdyby tomu něco chybělo. Jsou to svě podstatný jména, při mluvení to zní jako dopadající kameny. Upír. BUM! Rekviem BUM! Chtělo by to nějak zjemnit, použít "uměleckou licenci" a vpasovat do toho názvu ještě nějaká slova.
"Třeba.... Upír: Krvavé rekviem"
Je to strašný klišé a neříkám, že zrovna tohle se musí použít. Jde mi jen o to ukázat, že to prostě zní líp než jen samotné "Upír: Rekviem". Nemyslíte?

Zbytek:
Faction: Frakce ne, to je vyloženě politický termín. Příslušnost je zase taková... nicneříkající. Co přesně je "faction" ve WoD? Nic o tom nevím.

Wits: jo, Důvtip.

Presence -- Vzezření. No... Nebude lepší prostý Vzhled? Nic proti vzezření, ale nechtěl bych to pořád dokola číst a říkat u stolu. "Hoď si na Vzezření", "Jaký máš Vzezření?" Můj jazyk dělá kotrmelce :wink:

Flaws -- Defekty (mwahahahah!). Ehm... Dobrá. A teď vážně 8)

Cabal - Lóže zní skvěle

Gnosis - Nemůžeš nechat Gnosis. Když už, tak Gnóze. Barbare 8)
Malá československá encykopedie píše: gnóze [řec. gnósis]: poznání; v užším smyslu teosofický proud intuitivního, [náboženství, náboženský] a [mytologie, mytologický] podloženého nazírání (pochopení) „pravd a podstat světa“.
Otázka zní, jestli tam nechat slovo, kterýmu nikdo nerozumí.

Rote -- mechanický kouzlo? Co Rutina? není to nic extra, ale aspoň něco
LZJ
Příspěvky: 629
Registrován: 25. 8. 2004, 14:34
Bydliště: Doksy
Kontaktovat uživatele:

Cabal

Příspěvek od LZJ »

Čekal jsem, že "Cabal" je vymyšlené slovo odvozené od Kabaly a ejhle, ono to má v angličtině význam. A na rozdíl od Lóže zápornější, odpovídá to našemu klika intrikánů. Ale "klika" se asi nehodí jako herní termín :-(
cabal
n 1: a clique (often secret) that seeks power usually through intrigue [syn: faction, junto, camarilla] 2: a plot to carry out some harmful or illegal act (especially a political plot) [syn: conspiracy] v : engage in plotting or enter into a conspiracy, swear together; "They conspired to overthrow the government" [syn: conspire, complot, conjure, machinate]
LZJ
Příspěvky: 629
Registrován: 25. 8. 2004, 14:34
Bydliště: Doksy
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od LZJ »

Markus píše: Gnosis - Nemůžeš nechat Gnosis. Když už, tak Gnóze. Barbare 8)
Malá československá encykopedie píše: gnóze [řec. gnósis]: poznání; v užším smyslu teosofický proud intuitivního, [náboženství, náboženský] a [mytologie, mytologický] podloženého nazírání (pochopení) „pravd a podstat světa“.
Otázka zní, jestli tam nechat slovo, kterýmu nikdo nerozumí.
A myslíš, že v angličtině tomu někdo rozumí víc? Kdyby chtěli použít běžnější slovo, bude tam "Knowledge".
Uživatelský avatar
crowen
Administrátor
Příspěvky: 3747
Registrován: 11. 9. 2004, 12:51
Bydliště: Hlavna dedina Bananistanu
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od crowen »

Markus píše:Další věc je... že to v té češtině najednou nějak nezní. "Upír: Rekviem" Nějak to není ono. Když si to řekneš, jako kdyby tomu něco chybělo. Jsou to svě podstatný jména, při mluvení to zní jako dopadající kameny. Upír. BUM! Rekviem BUM! Chtělo by to nějak zjemnit, použít "uměleckou licenci" a vpasovat do toho názvu ještě nějaká slova.
"Třeba.... Upír: Krvavé rekviem"
Je to strašný klišé a neříkám, že zrovna tohle se musí použít. Jde mi jen o to ukázat, že to prostě zní líp než jen samotné "Upír: Rekviem". Nemyslíte?
nemyslime... nemam rad ked prekladatelia menia a prikrasluju nazvy
Markus píše:Presence -- Vzezření. No... Nebude lepší prostý Vzhled? Nic proti vzezření, ale nechtěl bych to pořád dokola číst a říkat u stolu. "Hoď si na Vzezření", "Jaký máš Vzezření?" Můj jazyk dělá kotrmelce :wink:
presence by som urcite neprekladal ako vzhlad, je to nie len vzhlad,ale aj caro osobnosti, ako posobi na ludi, ...
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Presence - vystupování či osobnost, to by nešlo? Pokud si to dobře pamatuji ovlivňuje trvoje presence ajky vztah k tobě mají ostatní, takže je to de facto síla osobnosti
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Re: Cabal

Příspěvek od Vannax »

LZJ píše:Čekal jsem, že "Cabal" je vymyšlené slovo odvozené od Kabaly a ejhle, ono to má v angličtině význam. A na rozdíl od Lóže zápornější, odpovídá to našemu klika intrikánů. Ale "klika" se asi nehodí jako herní termín :-(
cabal
n 1: a clique (often secret) that seeks power usually through intrigue [syn: faction, junto, camarilla] 2: a plot to carry out some harmful or illegal act (especially a political plot) [syn: conspiracy] v : engage in plotting or enter into a conspiracy, swear together; "They conspired to overthrow the government" [syn: conspire, complot, conjure, machinate]
....kde je psáno, že lóže není intrikánskej spolek.... řekl bych, že je to dost výstižný. I když "klika" je asi výstižnější, přesto mi k přijde taková vágní.
Sosacek
Příspěvky: 25723
Registrován: 14. 7. 2004, 19:30

Příspěvek od Sosacek »

jsem v praci a musim psat pokoutne, takze budu odpovida po castech. kazdopadne vsem dekuji za reakce.
Markus píše: Zbytek:
Faction: Frakce ne, to je vyloženě politický termín. Příslušnost je zase taková... nicneříkající. Co přesně je "faction" ve WoD? Nic o tom nevím.
Noo ... frakce ke ktery postava patri. Magove svejm frakcim rikaji "order" upiri "covenant" a vlkodlaci "tribe" nebo tak nejak. mozna se mi to s necim plete. u smrtelniku je to tam psany nejspis kdyby se nekdo z nich dostal do spoluprace (hrozna formulace) s nejakou nadprirozenou frakci, nebo co ja vim.
Markus píše:Wits: jo, Důvtip.

Presence -- Vzezření. No... Nebude lepší prostý Vzhled? Nic proti vzezření, ale nechtěl bych to pořád dokola číst a říkat u stolu. "Hoď si na Vzezření", "Jaký máš Vzezření?" Můj jazyk dělá kotrmelce :wink:
Duvtip zni dobre, schvalne jsem se koukal a pouziva se v pravidlech i jako to jestli postavam neco "docvakne" a nejen jestli si neceho vsimou. ale to druhy silne prevlada.

Co se tyka vzhledu ... nevim. Je tam asi 6x zmineno ze "timto se nemysli vzhled (na to je vyhoda Striking Looks) ale celkovy chovani a to jaky dela postava dojem."
Markus píše:Cabal - Lóže zní skvěle
Loze uz bohuzel maji vlkodlaci. Nemuzu mit Cabal => Loze a zaroven Loge (nebo jak se to pise, nemam to tady) => Loze :)
Markus píše:Gnosis - Nemůžeš nechat Gnosis. Když už, tak Gnóze. Barbare 8)
Malá československá encykopedie píše: gnóze [řec. gnósis]: poznání; v užším smyslu teosofický proud intuitivního, [náboženství, náboženský] a [mytologie, mytologický] podloženého nazírání (pochopení) „pravd a podstat světa“.
Otázka zní, jestli tam nechat slovo, kterýmu nikdo nerozumí.
Nojofurt :)
Markus píše:Rote -- mechanický kouzlo? Co Rutina? není to nic extra, ale aspoň něco
Mozna "rutinni kouzlo". ale melo by tam to "kouzlo" zustat v nazvu, pac se to tyka jenom kouzel.
But nobody came.
Sosacek
Příspěvky: 25723
Registrován: 14. 7. 2004, 19:30

Příspěvek od Sosacek »

crowen píše:videl si tento preklad nWoD?
videl si Haterov preklad dema?
videl si preklady nejakych veci na wod.rpg.sk?
Ted nemam originalni prirucku, na tohle odpovim az budu doma.
But nobody came.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Loze uz bohuzel maji vlkodlaci. Nemuzu mit Cabal => Loze a zaroven Loge (nebo jak se to pise, nemam to tady) => Loze
Lóže mi k vlkodlakům nějak nesedne. Lóže mi připadá taková... civilizovaná, noblesní, privilegovaná ( "zednářská lóže"). Ani jedno z těch slov se neshoduje s mou představou vlkodlaka. Co takhle udělat z Lodge třeba Dům, rod nebo cokoliv jiného a uvolnit si tak lóži? :wink:
Mozna "rutinni kouzlo". ale melo by tam to "kouzlo" zustat v nazvu, pac se to tyka jenom kouzel.
A kde vidíš slovo "kouzlo" v názvech Arkánum a Paradox? 8)
Navíc v originálním názvu taky žádný kouzlo nevyčteš.
Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti