překladový klíč nWoD

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Zamčeno
smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 26. 12. 2006, 21:51

mne prostoj nevadi, ale je fakt, ze ho mam jiz vzity... pokud nekdo navrhne neco lepsiho, nebudu se vzpouzet. :)
bohuzel me nic z navrzenych moznosti dvakrat nebere. :roll:

rozhodne ne pauza a polocas. imo nevhodna slova, jejich vyznam je uplne nekde jinde.

mezihra by byla fajn, ale fakt evokuje, ze se v teto dobe bude neco dit.

pauza je vyznamove blizko, ale nezni mi. nenapada nekoho nejaky ekvivalent?

intermezo pouzivame pro hru, ktera se primo netyka hlavni dejove linky. vim, ze je to problem jen nasi skupiny, ale fakt se mi nelibi. nehlede na to, ze ve mne opet evokuje pocit, ze se behem tohoto casoveho useku bude neco dit.

coz takhle cekani? to ale nebude sedet na situace, kdy postavy necekaji, jen se holt nic nedeje...
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 27. 12. 2006, 20:29

prostoj se mi nelibi protoze je to slovo z pracovniho prostredi
Prostoj treba vznika kdyz se stroj poroucha a delnik nemuze proste makat. Tak stoji a nemaka.

vas argument, ze v mezihre se neco deje je spravny ;-) ani skutecne se mezitim i neco deje. ;-)
Neni to prazdne misto ;-) situace se nejak zmeni, neco se stane a pribeh se posouva jinam, je to neco mezi dvemi hrami ;-) mezihra ;-))

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 27. 12. 2006, 20:30

no jako kdyz bych rikal, ze to ctyrhodinove cekani na tu sekretarku je mezihra ;-) tak mi to ale take zni divne.

Uživatelský avatar
hater
Příspěvky: 567
Registrován: 6. 2. 2006, 09:30
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od hater » 27. 12. 2006, 20:39

bylo tu uz prestavka?

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 27. 12. 2006, 23:04

Meziobdobí, mezi čas, prodleva?
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14400
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 27. 12. 2006, 23:08

Přestávka je něco jiného...
Prodleva je velmi blízko prostoji, to raději taky ne.
Meziobdobí zní divně, ale napadlo mě díky němu mezidobí... "V mezidobí jste čekali").

Mezihra - ano, něco se děje, ale je tam ta hra, takže to zní, jako že i hráči by měli něco dělat... třeba se trefovat do terče nebo tak... proto jsem navrhoval neutrálnější Intermezzo, ale Mezidobí se mi líbí víc...
DIE FOR THE DOW!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

zdenislav
Příspěvky: 27
Registrován: 19. 12. 2005, 16:12

Příspěvek od zdenislav » 28. 12. 2006, 09:46

hater píše:prostoj se mi nelibi protoze je to slovo z pracovniho prostredi
Prostoj treba vznika kdyz se stroj poroucha a delnik nemuze proste makat. Tak stoji a nemaka.
Ale i v angličtině je to slovo z pracovní terminologie: http://en.wikipedia.org/wiki/Downtime :wink:
I když vidím, že většina je proti, tak to už asi nemá smysl řešit.

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 28. 12. 2006, 18:59

dnes jsem sedel s hatere, a shodli jsme se na jedne veci: tohle slovo se v behem hry temer nepouziva (ja ho nepouzil jeste nikdy :) )
tim chci rict, ze to neni herni termin, ale termin mechaniky hry. no nic.

mezihra je hezke slovo. nevadilo by mi ani tehdy, ze je vyznamove trosku jinde.
prostoj mi take nevadi, ale asi spis proto, ze ho mam jiz zazity.
mezidobi mi taky nevadi, imo pouzitelne a vcelku dobre.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 28. 12. 2006, 22:28

Když už něco, tak mezidobí. Intermezzo je příliš cizí. Na mě teda určitě. Já myslel, že je to nějakej hudební styl.
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14400
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 28. 12. 2006, 23:21

Takže Mezidobí se líbí?
DIE FOR THE DOW!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7072
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sirien » 28. 12. 2006, 23:51

Mě vcelku jo...
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 30. 12. 2006, 11:38

tak ja to tedy nahraju do klice. jen pro rekapitulaci, bude to takhle:
* Turn : kolo
* Scene : scéna
* Chapter : kapitola
* Story : příběh
* Chronicle : kronika
* Downtime : mezidobí
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Sirien
Pragmatik
Příspěvky: 7072
Registrován: 6. 6. 2004, 17:10
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sirien » 30. 12. 2006, 16:08

Jo, jde to.

Turn by bylo přesnější jako tah... jenže přesnější - tady u nás to každý zná jako kolo, takže...
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14400
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 30. 12. 2006, 17:18

Tah? proč tah? Já to jako Kolo a priori neznám a připadá mi to přesnější... Nebo lépe: tah je jakoby ještě pod úrovní kola... t.j. jako v šachu (jako že jedno "kolo" v šachu se skládá ze dvou tahů... z jednoho tahu každého z hráčů). Tady se asi mluví o skupině subjektů, kteří každý konají svůj tah během jednoho kola, ne (koneckonců proto tomu v angličtině říkají "turn" a nikoliv nějak "draw" či šachově tuším "move")?

(tohle je jen pro případ, že by se toho někdo chytil)
DIE FOR THE DOW!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 3. 1. 2007, 10:11

jak přložit vyrazy Theme a Mood? Prozatím jsme používali motiv/téma a nálada/atmosféra.

zde pro vysvětlení:
Theme: Příběhy a kroniky mají své motivy (stejně tak i některé kapitoly). Motiv je shrnutí toho nejdůležitějšího o čem příběh je (jde o morální lekci nebo poučení). Motivem může třeba být: „Zločin musí být potrestán“, „Násilí plodí další násilí“ nebo „I obyčejný člověk se může stát hrdinou“.

Mood: Nejde o atmosféru současného herního prostředí, jde o klíčový dojem (koncepci), symboly a napětí, které Vypravěč používá v této fázi příběhu. Atmosféra podporuje motiv.
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host