Dragonlance AD&D a D&D překlad
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Dneska jsme díky Quasitovi rozjeli on-line slovník, jak budu mít čas budu ho psotupně aktualizovat.
http://dnd.panthernet.cz
Překladatelům jsem poslal doc. tak mi prosím dělejte feedback ať slovník vzlvétá.
V současné době čekám stále na dokončení designu Dragonlance CZ a pak už budu jen uploadovat články
http://dnd.panthernet.cz
Překladatelům jsem poslal doc. tak mi prosím dělejte feedback ať slovník vzlvétá.
V současné době čekám stále na dokončení designu Dragonlance CZ a pak už budu jen uploadovat články
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
No jo no
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Sylvaen mi právě postnul preview designu stránek, teď děláme dělení dos ekcí a začínám uploadovat, takže prosím překladatele o dokončení textů a ptám se: kdo by mi helpnul s Kencyclopedií:
www.kencyclopedia.com
Navíc jsem tedy na uvedeny odkaz (Panthernet) vložil okolo 100 údajů do slovníku
www.kencyclopedia.com
Navíc jsem tedy na uvedeny odkaz (Panthernet) vložil okolo 100 údajů do slovníku
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
taky jsem tam nenahazel vsichni a zminenou chybu napravimRaist píše:Zbezne sem koukl na ten slovnik, chudaci vrsecti trpaslici jsou pod zemepisnymi nazvy
A neni tam wanderlust
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
DILEMA:
Wizard of High Sorcerery je Čarodej nejvyšší magie v Dragonlance, pak je tedy Sorcerer Magik a Mage Mág?
Wizard of High Sorcerery je Čarodej nejvyšší magie v Dragonlance, pak je tedy Sorcerer Magik a Mage Mág?
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Alnagu tady je ten problém se zaběhlým překládáním který já nehodlám měnit (teda pokud se mi to nepovede změnit u vydavatele českých knih)
Wizard = Čaroděj
Mage = mág
sorcerer = kouzelník
Ale díky já si nemohl vzpomenout na kouzelníka
Takže v online slovníku by měla být všechna povolání až na následující, které jsem neviděl (nestudoval sjem ještě 4 knihy) takže si nemohu vyhledat jejich náplň práce a ani jsem neměl čas mrknout do slovníku, uvítám návrhy.
Díky:
Scourge of Chaos (Kněz Chaose)
Spell Broker
Spellfilch
Sylvan Mage
Winternorn
Chorister
Dark Dwarf Savant
Dragon Ravager
Griffon Wizard
Kender Nightstalker
Wizard = Čaroděj
Mage = mág
sorcerer = kouzelník
Ale díky já si nemohl vzpomenout na kouzelníka
Takže v online slovníku by měla být všechna povolání až na následující, které jsem neviděl (nestudoval sjem ještě 4 knihy) takže si nemohu vyhledat jejich náplň práce a ani jsem neměl čas mrknout do slovníku, uvítám návrhy.
Díky:
Scourge of Chaos (Kněz Chaose)
Spell Broker
Spellfilch
Sylvan Mage
Winternorn
Chorister
Dark Dwarf Savant
Dragon Ravager
Griffon Wizard
Kender Nightstalker
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Ehm, o jakém zaběhnutém druhu překládání se tady bavíme? Co já vím, tak překlad DnD 3e pořizujeme jenom my a zaběhnuté je to, co je v klíči 3e. Neříkám, že se mi to líbí ve skutečnosti jsem kdysi dávno navrhoval tu variantu co ty teď, ale byl jsem přehlasován (a moc dobře vím kým). Takže je to teď v klíči pro DnD 3e takto a mělo by se to dodržovat. Nemusím doufám rozepisovat proč.Dalcor píše:Alnagu tady je ten problém se zaběhlým překládáním který já nehodlám měnit
Wizard = Čaroděj
Mage = mág
sorcerer = kouzelník
Ale díky já si nemohl vzpomenout na kouzelníka
Takže v online slovníku by měla být všechna povolání až na následující, které jsem neviděl takže si nemohu vyhledat jejich náplň práce a ani jsem neměl čas mrknout do slovníku, uvítám návrhy.
Díky:
Scourge of Chaos (Kněz Chaose)
Spell Broker
Spellfilch
Sylvan Mage
Winternorn
Chorister
Dark Dwarf Savant
Dragon Ravager
Griffon Wizard
Kender Nightstalker
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Jasně, nebavím se o 3E, jde o knižní ságu a dokud se mi to nepovede u vydavatele změnit (určitá naděje tu je) budu používat tento překlad.
Dragonlance bude v mém podání daleko více propojená s knihami (proč třeba časem objasním, teď o tom nesmím a nemůžu mluvit).
Dragonlance bude v mém podání daleko více propojená s knihami (proč třeba časem objasním, teď o tom nesmím a nemůžu mluvit).
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
A ono se někde v DL knihách používá taky slovo sorcerer?Dalcor píše:Jasně, nebavím se o 3E, jde o knižní ságu a dokud se mi to nepovede u vydavatele změnit (určitá naděje tu je) budu používat tento překlad.
Dragonlance bude v mém podání daleko více propojená s knihami (proč třeba časem objasním, teď o tom nesmím a nemůžu mluvit).
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Několikrát (v českých edicích ne toď pravda)
Ale jde o: Wizard of High Sorcery, kde wizard = čaroděj. Sorcery = magie.
Ale jde o: Wizard of High Sorcery, kde wizard = čaroděj. Sorcery = magie.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Podívej Dalcore, já ted netuším co vlastně překládáš (resp. k překladu čeho má tento klíč sloužit), myslel jsem, že DLCS ale zřejmě ne. Nicméně, pokud by jsi se ty, nebo někdo jiný rozhodli překládat produkty Dragonlance k 3e, potom je nedodržení klíče 3e minimálně s podivem. Člověk se musí nutně ptát čemu takový překlad vlastně slouží. Lidé, kteří anglicky umí ho zřejmě číst nebudou, přečtou si to anglické pdfko, které už někde stáhli. Lidé, kteří anglicky neumí a nebo špatně pravděpodobně budou používat český překlad pravidel a evidentně budou koukat jako čerstvě vyoraná myš na to, jak se z kouzelníka stal čaroděj a z čaroděje kouzelník.Dalcor píše:Několikrát (v českých edicích ne toď pravda)
Ale jde o: Wizard of High Sorcery, kde wizard = čaroděj. Sorcery = magie.
Takovéto změny v podstatě zcela maří snahu poskytnout lidem nějaký produkt. Protože zcela mrzačí možnost jeho využití. Chápu, že je třeba se do jisté míry držet překladů ala Návrat (i když mezi náma, některé jeho překlady jsou v pravdě na zastřelení překladatele), ale zrovna tady by asi nikoho nezmátlo, že se z Čaroděje věže vysoké magie stal Kouzelník věže vysoké magie (protože ten přívlastek je to hlavní), ale změnit slovo kouzelník na čaroděj a vice versa je teda matoucí IMO dost.
Slovo sorcerer a sorcery pochopitelně nemusí být překládáno stejně jenom proto, že má stejný slovní kořen. Howgh. :>;o)
PS: Quasite a Rytíři, říkal jsem vám to stokrát, že je to proti zdravýmu rozumu s tim wizardem a sorcererm a tady máte důsledky. Nevím proč zrovna já musím obhajovat něco, proti čemu jsem původně byl.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Na to odpovím velice mlhavě.
Osobně bych se rád také držel vašeho slovníku a v 99,9 % tomu tak je, ale vzhledem k tomu že mé překlady a mé tématické články směřují směrem ke knižní sáze a to z důvodů které zatím bohužel nemůžu zveřejnit, a celé mé stránky do budoucna budou určeny hlavně čtenářům knižní ságy z důvodů které opět nemůžu (ač bych chtěl zveřejnit) budu se držet zatím překladu slova Wizard ve spojení s Wizard of High Sorcery tohoto zaběhlého termínu.
Bohužel také mohu rovnou sděliti že nepřekládám žádné oficiální produkty, pouze neoficiální a doplňuji je o vlastní přehledy a zamyšlení. A nezamýšlým na svých stránkách něco z oficálních produktů zveřejňovat.
K tomu je bylo a bude Czech DnD (doufám) a Rytířovi stránky. V současné době například se snažím dosáhnout Seana Mac Donalda a vytvořit překlad velice zajímavé Kencoclopedie.
To že nebudu překládat oficiální produkty je dáno zaměřením stránek o kterém se snad již velmi brzy budu moci rozšířit, zatím musím být tajemný jako hrad v Karpatech, tak mě prosím nemějte za blbce. NAvíc na všechny překládané texty mám povolení autorů
Jinak není v mém zájmu měnit váš překladový slovník, naopak bych z něho rád vycházel i v dalších projektech.
Osobně bych se rád také držel vašeho slovníku a v 99,9 % tomu tak je, ale vzhledem k tomu že mé překlady a mé tématické články směřují směrem ke knižní sáze a to z důvodů které zatím bohužel nemůžu zveřejnit, a celé mé stránky do budoucna budou určeny hlavně čtenářům knižní ságy z důvodů které opět nemůžu (ač bych chtěl zveřejnit) budu se držet zatím překladu slova Wizard ve spojení s Wizard of High Sorcery tohoto zaběhlého termínu.
Bohužel také mohu rovnou sděliti že nepřekládám žádné oficiální produkty, pouze neoficiální a doplňuji je o vlastní přehledy a zamyšlení. A nezamýšlým na svých stránkách něco z oficálních produktů zveřejňovat.
K tomu je bylo a bude Czech DnD (doufám) a Rytířovi stránky. V současné době například se snažím dosáhnout Seana Mac Donalda a vytvořit překlad velice zajímavé Kencoclopedie.
To že nebudu překládat oficiální produkty je dáno zaměřením stránek o kterém se snad již velmi brzy budu moci rozšířit, zatím musím být tajemný jako hrad v Karpatech, tak mě prosím nemějte za blbce. NAvíc na všechny překládané texty mám povolení autorů
Jinak není v mém zájmu měnit váš překladový slovník, naopak bych z něho rád vycházel i v dalších projektech.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti