Dragonlance AD&D a D&D překlad

Pro systém ADnD a DnD vyšla spousta oficiálních herních světů, které se staly častým a oblíbeným cílem překladatelů.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Dneska jsme díky Quasitovi rozjeli on-line slovník, jak budu mít čas budu ho psotupně aktualizovat.

http://dnd.panthernet.cz

Překladatelům jsem poslal doc. tak mi prosím dělejte feedback ať slovník vzlvétá.

V současné době čekám stále na dokončení designu Dragonlance CZ a pak už budu jen uploadovat články
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit »

úplná adresa klíče je http://dnd.panthernet.cz/key/key.php
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

No jo no
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Sylvaen mi právě postnul preview designu stránek, teď děláme dělení dos ekcí a začínám uploadovat, takže prosím překladatele o dokončení textů a ptám se: kdo by mi helpnul s Kencyclopedií:

www.kencyclopedia.com

Navíc jsem tedy na uvedeny odkaz (Panthernet) vložil okolo 100 údajů do slovníku
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Raist
Příspěvky: 206
Registrován: 1. 6. 2004, 19:42
Bydliště: Potštejn, někdy taky Věž vysoké magie v Palantasu
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Raist »

Zbezne sem koukl na ten slovnik, chudaci vrsecti trpaslici jsou pod zemepisnymi nazvy :wink:
A neni tam wanderlust
This happens because I choose it to happen!
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Raist píše:Zbezne sem koukl na ten slovnik, chudaci vrsecti trpaslici jsou pod zemepisnymi nazvy :wink:
A neni tam wanderlust
taky jsem tam nenahazel vsichni a zminenou chybu napravim
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

DILEMA:

Wizard of High Sorcerery je Čarodej nejvyšší magie v Dragonlance, pak je tedy Sorcerer Magik a Mage Mág?
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

Nebylo by lepší se podívat do klíče pro 3e a zjistit jak se překládá slovo sorcerer. $P


Čili - wizard kouzelník
sorcer čaroděj
mage mág

a je to doma
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Alnagu tady je ten problém se zaběhlým překládáním který já nehodlám měnit (teda pokud se mi to nepovede změnit u vydavatele českých knih)


Wizard = Čaroděj
Mage = mág
sorcerer = kouzelník

Ale díky já si nemohl vzpomenout na kouzelníka

Takže v online slovníku by měla být všechna povolání až na následující, které jsem neviděl (nestudoval sjem ještě 4 knihy) takže si nemohu vyhledat jejich náplň práce a ani jsem neměl čas mrknout do slovníku, uvítám návrhy.

Díky:
Scourge of Chaos (Kněz Chaose)
Spell Broker
Spellfilch
Sylvan Mage
Winternorn
Chorister
Dark Dwarf Savant
Dragon Ravager
Griffon Wizard
Kender Nightstalker
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

Dalcor píše:Alnagu tady je ten problém se zaběhlým překládáním který já nehodlám měnit

Wizard = Čaroděj
Mage = mág
sorcerer = kouzelník

Ale díky já si nemohl vzpomenout na kouzelníka

Takže v online slovníku by měla být všechna povolání až na následující, které jsem neviděl takže si nemohu vyhledat jejich náplň práce a ani jsem neměl čas mrknout do slovníku, uvítám návrhy.

Díky:
Scourge of Chaos (Kněz Chaose)
Spell Broker
Spellfilch
Sylvan Mage
Winternorn
Chorister
Dark Dwarf Savant
Dragon Ravager
Griffon Wizard
Kender Nightstalker
Ehm, o jakém zaběhnutém druhu překládání se tady bavíme? Co já vím, tak překlad DnD 3e pořizujeme jenom my a zaběhnuté je to, co je v klíči 3e. Neříkám, že se mi to líbí ve skutečnosti jsem kdysi dávno navrhoval tu variantu co ty teď, ale byl jsem přehlasován (a moc dobře vím kým). Takže je to teď v klíči pro DnD 3e takto a mělo by se to dodržovat. Nemusím doufám rozepisovat proč.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Jasně, nebavím se o 3E, jde o knižní ságu a dokud se mi to nepovede u vydavatele změnit (určitá naděje tu je) budu používat tento překlad.

Dragonlance bude v mém podání daleko více propojená s knihami (proč třeba časem objasním, teď o tom nesmím a nemůžu mluvit).
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

Dalcor píše:Jasně, nebavím se o 3E, jde o knižní ságu a dokud se mi to nepovede u vydavatele změnit (určitá naděje tu je) budu používat tento překlad.

Dragonlance bude v mém podání daleko více propojená s knihami (proč třeba časem objasním, teď o tom nesmím a nemůžu mluvit).
A ono se někde v DL knihách používá taky slovo sorcerer?
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Několikrát (v českých edicích ne toď pravda)

Ale jde o: Wizard of High Sorcery, kde wizard = čaroděj. Sorcery = magie.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

Dalcor píše:Několikrát (v českých edicích ne toď pravda)

Ale jde o: Wizard of High Sorcery, kde wizard = čaroděj. Sorcery = magie.
Podívej Dalcore, já ted netuším co vlastně překládáš (resp. k překladu čeho má tento klíč sloužit), myslel jsem, že DLCS ale zřejmě ne. Nicméně, pokud by jsi se ty, nebo někdo jiný rozhodli překládat produkty Dragonlance k 3e, potom je nedodržení klíče 3e minimálně s podivem. Člověk se musí nutně ptát čemu takový překlad vlastně slouží. Lidé, kteří anglicky umí ho zřejmě číst nebudou, přečtou si to anglické pdfko, které už někde stáhli. Lidé, kteří anglicky neumí a nebo špatně pravděpodobně budou používat český překlad pravidel a evidentně budou koukat jako čerstvě vyoraná myš na to, jak se z kouzelníka stal čaroděj a z čaroděje kouzelník.
Takovéto změny v podstatě zcela maří snahu poskytnout lidem nějaký produkt. Protože zcela mrzačí možnost jeho využití. Chápu, že je třeba se do jisté míry držet překladů ala Návrat (i když mezi náma, některé jeho překlady jsou v pravdě na zastřelení překladatele), ale zrovna tady by asi nikoho nezmátlo, že se z Čaroděje věže vysoké magie stal Kouzelník věže vysoké magie (protože ten přívlastek je to hlavní), ale změnit slovo kouzelník na čaroděj a vice versa je teda matoucí IMO dost.

Slovo sorcerer a sorcery pochopitelně nemusí být překládáno stejně jenom proto, že má stejný slovní kořen. Howgh. :>;o)

PS: Quasite a Rytíři, říkal jsem vám to stokrát, že je to proti zdravýmu rozumu s tim wizardem a sorcererm a tady máte důsledky. Nevím proč zrovna já musím obhajovat něco, proti čemu jsem původně byl. :-)=
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Na to odpovím velice mlhavě.

Osobně bych se rád také držel vašeho slovníku a v 99,9 % tomu tak je, ale vzhledem k tomu že mé překlady a mé tématické články směřují směrem ke knižní sáze a to z důvodů které zatím bohužel nemůžu zveřejnit, a celé mé stránky do budoucna budou určeny hlavně čtenářům knižní ságy z důvodů které opět nemůžu (ač bych chtěl zveřejnit) budu se držet zatím překladu slova Wizard ve spojení s Wizard of High Sorcery tohoto zaběhlého termínu.

Bohužel také mohu rovnou sděliti že nepřekládám žádné oficiální produkty, pouze neoficiální a doplňuji je o vlastní přehledy a zamyšlení. A nezamýšlým na svých stránkách něco z oficálních produktů zveřejňovat.

K tomu je bylo a bude Czech DnD (doufám) a Rytířovi stránky. V současné době například se snažím dosáhnout Seana Mac Donalda a vytvořit překlad velice zajímavé Kencoclopedie.


To že nebudu překládat oficiální produkty je dáno zaměřením stránek o kterém se snad již velmi brzy budu moci rozšířit, zatím musím být tajemný jako hrad v Karpatech, tak mě prosím nemějte za blbce. NAvíc na všechny překládané texty mám povolení autorů

Jinak není v mém zájmu měnit váš překladový slovník, naopak bych z něho rád vycházel i v dalších projektech.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Zamčeno

Zpět na „Překlady světů pro (A)DnD“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti