Forgotten Realms klíč
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Ten co je zodkazovanej odsud. Copak battle dale také není město? Přeci to není jen údolí, Shadowdael je také jen přerostlá vesnice
Jo já to blbě opsal - ale myslel jsem to jako Bojové údolí /jinak to je teda název za všechny prachy/ tedy že se Icewind Dale, Shadow Dale liší od ostatních Dale...
Ale neřeš to, mě to jen zajímalo...
Jo já to blbě opsal - ale myslel jsem to jako Bojové údolí /jinak to je teda název za všechny prachy/ tedy že se Icewind Dale, Shadow Dale liší od ostatních Dale...
Ale neřeš to, mě to jen zajímalo...
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20944
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Icewind Dale je o půl světa jinde, to se klidně lišit může.
A Shadowdale. V klíči je psáno toto:
Takže zatímco anglicky bys psal: "I am from Shadowdale in the Shadowdale", česky budeš psát: "Jsem ze Stínodolu ve Stinném údolí".
A Shadowdale. V klíči je psáno toto:
Jinými slovy, v angličtině se údolí i jeho město jmenují stejně (asi po vzoru státu New York a města New York, atd.) - prostě jedno slovo je použité pro dvě věci. V češtině má každá věc vlastní název.Shadowdale (město) - Stínodol
Shadowdale (údolí) - Stinné údolí
Takže zatímco anglicky bys psal: "I am from Shadowdale in the Shadowdale", česky budeš psát: "Jsem ze Stínodolu ve Stinném údolí".
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
By mě zajímalo kdo by byl to kdy řekl takovou hovadinu.
Jenže - tento vzor měl být užit i pro ostatní Dales, ne? Ale to se stává...
Říkám, dál to neřeš.
Radši mi řekni co hezké použít pro Wardstone
Jenže - tento vzor měl být užit i pro ostatní Dales, ne? Ale to se stává...
Říkám, dál to neřeš.
Radši mi řekni co hezké použít pro Wardstone
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Takže včera jsem překládal nějaké věci z Cormanthyr Empire of the Elves vzhledem ke hře kterou chystám a vypadly na mě nějaké nové termíny:
Green Fields-Zelená pole
Forest of Amtar-Amtarský hvozd
Ankhwood-Ankský les
Ardeep-Hloubinov
Kryptgarden Forest-Hvozd Kamenné zahrady
Dessarian Valley-Desarianské údolí
Thornwood-Trnínský les
Rystall Wood-Rystalský les
Wyrmwood-Červoles
Darthiir wood-Darthiirský les
Zajímalo by mě - doplňujou se vůbec ještě klíče o to co se nově přeloží? Jak zde tak na D20?
Ještě bych se vrátil k Evermeetu, který jsme nakonec přeložili jako Věčné země.
Co když Evermeet vůbec není anglické (ve smyslu common) slovíčko. Podívám li se na Everesku či Jhirrenstar nebo i na obecný termín drow, vidím že elfové použivají slova podobná obecné a naopak některá slova z elfštiny vznikla - drow z elfího dhaerow. Když tedy necháme Evereska, proč ne i Evermeet...
TO jen tak abych zase lehce zaprudil Jako s těmi Dales
Green Fields-Zelená pole
Forest of Amtar-Amtarský hvozd
Ankhwood-Ankský les
Ardeep-Hloubinov
Kryptgarden Forest-Hvozd Kamenné zahrady
Dessarian Valley-Desarianské údolí
Thornwood-Trnínský les
Rystall Wood-Rystalský les
Wyrmwood-Červoles
Darthiir wood-Darthiirský les
Zajímalo by mě - doplňujou se vůbec ještě klíče o to co se nově přeloží? Jak zde tak na D20?
Ještě bych se vrátil k Evermeetu, který jsme nakonec přeložili jako Věčné země.
Co když Evermeet vůbec není anglické (ve smyslu common) slovíčko. Podívám li se na Everesku či Jhirrenstar nebo i na obecný termín drow, vidím že elfové použivají slova podobná obecné a naopak některá slova z elfštiny vznikla - drow z elfího dhaerow. Když tedy necháme Evereska, proč ne i Evermeet...
TO jen tak abych zase lehce zaprudil Jako s těmi Dales
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Ohledně Dales bych rád upozornil na to, že jedinou skutečně dokonalou variantu jejich překladu jsem tu kdysi předložil JÁ a že tak, jak je to v stávajícím klíči, je to hloupý jako kroupy.
Ardeep: což třeba i Hloubín?
Dessarian Valley: Dessarian je přivl.jm., ne vl.jm., tzn. Dessarské údolí/rokle/úval...
Thornwood: upozornil bych na názvy luhů a hájů v čechách... možná by místo těch věčnejch přívlastků stačil Les Trnín
Obecně bych eště upozornil na to, že Forest nemusí bejt dycky Hvozd, ale může se použít i slovo Prales.... aby to nebylo tak fádní.
A k Evermeetu -- řek bych, že když tenhle název vznik (jakože když Greenwood psal fR do šuplíku), neřešlo se eště moc to, jestli to má bejt elfsky nebo common, prostě to sedlo a hotovo. My se s tim musíme vyrovnat a vymyslet něco, co zrovnatak sedne. Moc se v tom nešťourat. IMHO to fakt může bejt cokoli, třebas Výšiny nebo Vše(ho)mír nebo jinej blábol, ale hlavně trefnej...
Ardeep: což třeba i Hloubín?
Dessarian Valley: Dessarian je přivl.jm., ne vl.jm., tzn. Dessarské údolí/rokle/úval...
Thornwood: upozornil bych na názvy luhů a hájů v čechách... možná by místo těch věčnejch přívlastků stačil Les Trnín
Obecně bych eště upozornil na to, že Forest nemusí bejt dycky Hvozd, ale může se použít i slovo Prales.... aby to nebylo tak fádní.
A k Evermeetu -- řek bych, že když tenhle název vznik (jakože když Greenwood psal fR do šuplíku), neřešlo se eště moc to, jestli to má bejt elfsky nebo common, prostě to sedlo a hotovo. My se s tim musíme vyrovnat a vymyslet něco, co zrovnatak sedne. Moc se v tom nešťourat. IMHO to fakt může bejt cokoli, třebas Výšiny nebo Vše(ho)mír nebo jinej blábol, ale hlavně trefnej...
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Ad Trnín - ono to je přesně jako Boubín, ale pokud se nepletu "oficiální zeměpisný název je Boubínský prales" hovorově Boubín (trnín, Trnínský něco)
CO se týče Hvozdu, jel jsem podle vzorů v klíči.
Dessarské si opravuji, Hloubín asi také.
CO se týče Hvozdu, jel jsem podle vzorů v klíči.
Dessarské si opravuji, Hloubín asi také.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
jasně, k těm názvům lesů --> máš pravdu, teď de jenom o to, co je původní název --- jestli lidi řikali lesu Trnín dřív, než to nějakej geograf zanesl do map jako Trnínský les, nebo jestli to bylo naopak --- a potom, jestli to v překladu pojmout geograficky a pak o tom mluvit lidově, nebo naopak. Asi je lepší první varianta, v obou případech
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host