Tvorba klíče pro PC hru Baldur's Gate

Pro systém ADnD a DnD vyšla spousta oficiálních herních světů, které se staly častým a oblíbeným cílem překladatelů.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Přesně tak, jde o výslovnost.
Polozlobr je přirozenější způsob, jak říct půlzlobr. Ano vyslovit po sobě hlásky "L+Z+L" je dost smrtící :wink:
Tokkar
Příspěvky: 42
Registrován: 4. 8. 2005, 14:26
Bydliště: www.sigil.cz

Příspěvek od Tokkar »

No popravdě ja v tom problém nemám.

Taky neříkám půlelf (jsou tam taky dvě L), ale půl-elf, půl-ork a tudíž i půl-zlobr.
Jen půlčík je výjimka.
Polozlobr je stráááášně dlouhé slovo. :wink:
Ale nechme to.
? Like a shadow on Sigil's street at moonless night ?
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Jenže u půlelfa to oddělíš rázem a hlavně samohláskou. U půlzlobra je je slabikový předěl... Řekl bys "půlčlověk" nebo "poločlověk"?
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Tokkar
Příspěvky: 42
Registrován: 4. 8. 2005, 14:26
Bydliště: www.sigil.cz

Příspěvek od Tokkar »

Ještě jsem to nikdy neřekl, ale přednost dávám kratšímu půl-člověk.

Jediné co bych řekl je polotovar. $D
? Like a shadow on Sigil's street at moonless night ?
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Tak mě na Sigilu hluboce, ale hluboce zklamali, protože nakonec bude asi zachována varianta Doppleganger. Jen pro upřesnění... tato varianta není ani anglickým slovem, protože anglické slovo pochopitelně dodržuje původní pravopis doppleganger, eventuelně i vzělanější lidé budou psát umlaut nad A, ale to je detail. Autoři BG udělali pravopisnou chybu, kterou první překlad neobjevil narozdíl od nynější revise, ale stejně vítězí varianta, "na kterou jsou zvyklí," byť je evidentně nesprávná.

Demokracie je diktatura průměrnosti
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Sosacek
Příspěvky: 25723
Registrován: 14. 7. 2004, 19:30

Příspěvek od Sosacek »

Proc potom delaji revizi? Na stavajici terminy jsou urcite jeste zvyklejsi.
But nobody came.
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

No právě :roll: Je to zatím jen začátek, ale pokud z toho bude precedens, tak se od toho asi stáhnu, protože korektury si mohou jistě udělat sami...
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Tokkar
Příspěvky: 42
Registrován: 4. 8. 2005, 14:26
Bydliště: www.sigil.cz

Příspěvek od Tokkar »

V rámci zachování korektnosti je myslím Eleshare na místě zmínit, že tuto skutečně zjevnou chybu autoři a posléze překladatelé BG převzali přímo od Wizardů z jejich MM.
V této souvislosti pak chápu, že Sigilští chtějí pokračovat v nastolené byť chybné linii. DnD celého světa vesele užívá chybný pojem doppleganger, výjimkou je pouze Finální překladový klíč CzechDnD.
Nehledě na to, že si tohoto úblbu až doposud nikdo nevšiml (včetně tebe).
A to už máte PK vyřešený. Myslím tedy, že Sigilská debata nad tímto pojmem je dostatečně hluboká (i díky tobě).

Sám víš, že já jsem pro překlad, ale uvažování svých spoluobčanů naprosto chápu a jejich názor jim nehodlám pohánět, nýbrž jej budu demokraticky respektovat. :wink:


A také nechápu tvou skepsi. Vždyť mnoho termínů z vašeho PK Sigil přejal.
? Like a shadow on Sigil's street at moonless night ?
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Tady nejde o přejmutí, ale čistě o princip. Já nenutím, že to musí být náš "měňavec," ale proboha proč už to musí být doppleganger, když je to úplně blbě? Ano, ta chyba se vyskytla už v MM (a v danou chvíli sis toho všiml akorát ty), ale to nic nemění na tom, že je to chyba... a jak sám říkáš, "sigilští chtějí pokračovat v nastolené chybné linii". Mně prostě jde o správnost překladu, a té lze těžko docílit, když budeme kašlat na pravopis. To, že byla chyba v MM je pro autory hanba, naznačuje to, že neumějí pravopis. Stejně tak jako tvůrci BG, když si toho nevšimli.
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Tokkar
Příspěvky: 42
Registrován: 4. 8. 2005, 14:26
Bydliště: www.sigil.cz

Příspěvek od Tokkar »

Ve všem, co jsi napsal, s tebou souhlasím.

Nepracuji však samostatně, nýbrž týmově, což sebou nese i jistá negativa.
Vzhledem k velmi malé možnosti dohody natolik rozdílných názorů, je demokratický princip asi jediný, který dospěje k nějakému závěru.
Někdy s výsledkem budu souhlasit, někdy ne, ale budu ho respektovat.
? Like a shadow on Sigil's street at moonless night ?
Zamčeno

Zpět na „Překlady světů pro (A)DnD“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 5 hostů