Velmi pustý a vyprahlý překladový klíč k DarkSunu

Pro systém ADnD a DnD vyšla spousta oficiálních herních světů, které se staly častým a oblíbeným cílem překladatelů.
Thracus

Velmi pustý a vyprahlý překladový klíč k DarkSunu

Příspěvek od Thracus » 16. 3. 2006, 08:49

Tak jak si Marcus úřeje (a já ho v tom jenom podporuju) jdu začít dlouhu rozpravu nad pojmama v Dark Sunu. Postupně sem naházím celou geografii a pojmografii a čiňte se, já budu jenom opisovat :-)=
PS: a pak že překladatelství neni sranda

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Re: Velmi pustý a vyprahlý překladový klíč k DarkSunu

Příspěvek od Vannax » 16. 3. 2006, 09:08

Thracus píše:PS: a pak že překladatelství neni sranda
Není - pokud to má za něco stát. :wink:

Thracus

Příspěvek od Thracus » 16. 3. 2006, 09:20

A jedem. Začínám s jménama šapionů, některých vělkých věcí a tak. Poperte se s tím

Rajaat Warbinger - Rajaat Válkonoš
Sacha Curse of Kobolts
Kalak Ogre Doom
Dregoth Ravager of Giants
Myron Troll Scorcher
Abalach-Re Orc Plague
Nibenay Bane of Gnomes
Sielba Destroyer of Pterrans
Andropinis Slayer of Elves
Tectuktitlay Wemic Annihilator
Oronic Lizard Man Executioner
Lalall-Puy Aarakocra Scourge
Borys of Ebe Butcher of Dwarfes
Daskinor Goblin Death
Kalid-Ma Tari Killer

Tyr region - kraj kolem Tyru
preservers - ochránci (kouzelníci)
defilers - ničitelé (kouzelníci)
Pristine Tower
brown tide - je to nečistota co zaplavila původní moře, tedy ?hnědý zákal?

Sea of Silt
Cerulean Storm
Tyr storm
Mountains of Sun
Crimson Savana
Hinterlands
The Great Rift
Dragon Crown Mountains
Forest Ridge
Ringing Mountains
Great Salt Flat
Tablelands
Jaggedclifs

Thracus

Re: Velmi pustý a vyprahlý překladový klíč k DarkSunu

Příspěvek od Thracus » 16. 3. 2006, 09:25

Vannax píše:
Thracus píše:PS: a pak že překladatelství neni sranda
Není - pokud to má za něco stát. :wink:
škarohlíde

Uživatelský avatar
Fibrizo
Příspěvky: 492
Registrován: 18. 12. 2004, 23:03
Bydliště: Sairaag
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Fibrizo » 16. 3. 2006, 09:55

pokus o překlad...

Mountains of Sun - Sluneční hory, hory slunce
Crimson Savana - karmínová savana, Krvavá step, rudá savana ... podle toho, co se tam dělo...
The Great Rift - Propast
Ringing Mountains (zvonící hory?) :-?
Great Salt Flat - Velká solná pláň
Jaggedclifs - Zubaté útesy , Útesy Zubů, popř Rozeklané útesy

Sranda začne bejt, když to přeloží a vydá někdo "zkušený"
do dneška se směju když jsem v Diablu II našel opasek jménem Plotna Bičík...
We are the the dragons, your magical and other valuables will be added to our hoard and you will be eaten .... or incinerated.
Resistance id Futile.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 16. 3. 2006, 10:39

Tyr - Tyr (bez debat)
Tyr region - to je snad jedno, není to název, nemusíme klíčovat; kraj kolem Tyru postačí

preservers & defilers = ochránci & ničitelé
Budiž. Nic lepšího mě nenapadá, i když s tímto nejsem moc spokojen :(

Pristine tower - Čirá věž? :-?
brown tide - hvědý zákal se mi líbí :wink:
Sea of Silt - Prašné moře
Mountains of sun - Sluneční hory jsou fajn
Crimson savana - Karmínová step, fajn Fibrizo
Hinterlands - Zápolí
Great rift - Velká průrva; (Propast nemůže být, to je "Abyss", jedna z božských sfér)
Dragon Crown Mountains - Dračí koruna (myslím, že slovo "hory" můžeme vynechat. viz "Krkonoše", "Šumava", "Alpy", atd.) Např. Trpaslíci z Dračí koruny; Pocházím z pohoří Dračí koruna, atd.
Forest ridge - Lesní hřeben (může být? :-? )
Great Salt Flat - Velká solná pláň se mi líbí :)
Tablelands - Plošina (např. žiju na Plošině)
Jagged Cliffs - jsem pro Zubaté útesy

Ringing mountains - Proč se to jmenuje zrovna takhle? Zvonivé hory?
Cerulean storm - Co to je? A z jakého názvu pochází příd. jm. "Cerulean"?
Tyr storm - Opět - co to je?

_______________
A teď ta jména

Rajaat Warbinger - Rajaat Válkonoš
Sacha Curse of Kobolts - Sacha, Prokletí koboldů
Kalak Ogre Doom - Kalak, Zkáza zlobrů
Dregoth Ravager of Giants - Dregoth, Hubitel obrů
Myron Troll Scorcher - Myron, Palič trollů
Abalach-Re Orc Plague - Abalach-Re, Orčí mor
Nibenay Bane of Gnomes - Nibenay, Zhouba gnómů
Sielba Destroyer of Pterrans - Sielba, Ničitel pterranů
Andropinis Slayer of Elves - Adrofinis, Prznitel elfů
Tectuktitlay Wemic Annihilator - Tektuktitlaj, Drtič wemyků
Oronic Lizard Man Executioner - Oronik, Popravčí ještěrců
Lalall-Puy Aarakocra Scourge - Lallal-Puj, Metla árakoker
Borys of Ebe Butcher of Dwarfes - Boris z Ebu, Řezník trpaslíků
Daskinor Goblin Death - Daskinor, Gobliní smrt
Kalid-Ma Tari Killer - Kalid-Ma, Zabiják tari (? co je to "tari"?)

- psal jsem to všechno v mužské verzi. Podle potřeby to bude třeba poženštit

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 16. 3. 2006, 11:07

Taky přidám své nápady do mlýna:
Nevím jestli se ve všech případech jedná o jména osob. Pokud jo, tak tady je, co mě zrovna napadlo:

Rajaat Warbinger - Rajaat Válkonoš OK
Sacha Curse of Kobolts - Sacha "Kletba koboldů"
Kalak Ogre Doom - Kalak "Ogromor"
Dregoth Ravager of Giants - Dregoth "Obrobijec"
Myron Troll Scorcher -
Abalach-Re Orc Plague - Abalach-Re "Orkomor"
Nibenay Bane of Gnomes - Nibenaj "Prokletí gnomů"
Sielba Destroyer of Pterrans - Sielba "Ničitel pteranů"
Andropinis Slayer of Elves - Andropinis "Elfí smrt"
Tectuktitlay Wemic Annihilator - Tektuktitlaj "Drtič wemyků"
Oronic Lizard Man Executioner - Oronik "Ještěrkat"
Lalall-Puy Aarakocra Scourge - Lalall-Puy "Aarakokří pohroma"
Borys of Ebe Butcher of Dwarfes - Borys z Ebe zvaný "Trpasličí masakr"
Daskinor Goblin Death - Daskinor "Zabiják skřítků (goblinů)"
Kalid-Ma Tari Killer - Kalid-Ma "Zabiják tariů"

Tyr region - kraj v okolí Tyru; Tyrská oblast
preservers - ochránci (kouzelníci) OK
defilers - ničitelé (kouzelníci) OK
Pristine Tower - Nedotčená věž (ale to zní divně.... :>:o/ )
brown tide - hnědý nános

Sea of Silt - Moře náplavy
Cerulean Storm - Blankytná bouře
Tyr storm - Tyrská smršť
Mountains of Sun -
Crimson Savana - kromě Fibrizových návrhů třeba i Purpurová savana (jako Crimson rivers /Purpurové řeky)
Hinterlands
The Great Rift
Dragon Crown Mountains - Pohoří Dračí koruny
Forest Ridge -
Ringing Mountains - spíše než Zvonící hory bych použil Zvonivé hory
Great Salt Flat - co třeba Velké soliště?
Tablelands - Náhorní kraj
Jaggedclifs -

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 16. 3. 2006, 11:28

Markus píše:Tectuktitlay Wemic Annihilator - Tektuktitlaj, Drtič wemyků
Vannax píše:Tectuktitlay Wemic Annihilator - Tektuktitlaj "Drtič wemyků"
:clap:

Thracus

Příspěvek od Thracus » 16. 3. 2006, 11:33

[quote="Markus"]

Ringing mountains - Proč se to jmenuje zrovna takhle? Zvonivé hory?
Cerulean storm - Co to je? A z jakého názvu pochází příd. jm. "Cerulean"?
Tyr storm - Opět - co to je?

/quote]
No já nevim kdo to vymyslel, já to dávám Vám.
k diskuzi:
celureanská bouře vznikla jako následek znovuspoutání Rajaata do Temné čočky ( nemá Lens jinej překlad, mě to furt připomíná zkaženou luštěninu). Je to ohromná bouřka z které se čas od času oddělují měnší, Tyr storms, a ty pak pustoší zem.

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 16. 3. 2006, 11:50

Thracus píše:jako následek znovuspoutání Rajaata do Temné čočky ( nemá Lens jinej překlad, mě to furt připomíná zkaženou luštěninu)
Napadá mě Temná lupa - to zní přeci jen líp než čočka :)
Pak už snad jedině ještě Temný objektiv (ale myslím, že Rajaat nebyl zrovna vášnivý fotograf. $D

Uživatelský avatar
Fibrizo
Příspěvky: 492
Registrován: 18. 12. 2004, 23:03
Bydliště: Sairaag
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Fibrizo » 16. 3. 2006, 11:55

lens, jo ješte Lupa nebo dalkohled, asi se budeš muset spokojit s čočkou (představa že ho uzavřel do hrnce s čočkou je docela zabavna) myslím že se tu dá trochu zajít mimo a dát do temného krystalu¨
the great rift - Velká Trhlina, (Puklina, Průrva)
Ad tari, myslím, že jsou to něco jako krysodlaci ...
We are the the dragons, your magical and other valuables will be added to our hoard and you will be eaten .... or incinerated.
Resistance id Futile.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 16. 3. 2006, 13:46

Mimochodem, mám takový dojem, že Vannax je tu z nás jediný, kdo se v Dark Sunu opravdu vyzná, není-liž pravda? To je totiž dost podstatné. Třeba já plácám z hlavy :wink:

A taky je třeba zvolit "správce", který bude všem naslouchat a potom řekne s finální platností: "Bude to takhle!". To by měl být IMHO Thracusm vzhledem k tomu, že to překládá, a díky jeho "nezaujatosti" :wink:

Nicméně:
Jména těch šampionů by měla být psaná s čárkami takhle: Nibenaj, Prokletí gnomů, nikoliv takhle: Nibenaj "Prokletí gnomů".
Jednoslovná přezdívka bez čárky takhle: Kalak Ogromor, nikoliv takhle: Kalak "Ogromor".
viz např. Richard Lví srdce, Ivan Hrozný, Jan Bezzemek, Přemysl Otakar II, král železný a zlatý.

Tak je to prostě správně česky. Ty uvozovky rozhodně nejsou spisovně, a to myslím že ani v angličtině ne. Je to způsob, který se zažil pro psání přezdívek díky internetu (já sám se podepisuju Jiří "Markus" Petrů), nicméně češtinářsky to tak nefunguje. Správně bych byl Jiří Petrů, zvaný Markus. Další věc je, že do uvozovek se píšou přezdívky, kdežto tady je řeč o přízviscích.

No, prostě... Je to tak. Věřte mi :roll:

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 16. 3. 2006, 14:28

RE Markus: Psaní jmen a přídomků (esli se to tak jmenuje) = OK, souhlas.

Jinak to, že jsem dva roky trpěl dehydratací v pouštích okolo Uryku ještě neznamená, že ten svět znám. Fungoval jsem jenom jako hráč a nikdy jsem nechtěl nakouknout pod pokličku, abych se nepřipravil o tajemství a překvapení.....takže spousta názvů a jmen mi vůbec nic neříká.

Thracus

Příspěvek od Thracus » 16. 3. 2006, 15:37

Ale což o to, já Ds svět taky hrál. Ale bhužel během mýho pobytu v Edinburgu, tudíž ne česky. Ale jinak si říkám, že by docela mohlo pomoct, kdyby někdo měl tu trilogii Společenstvo v jednom tuším že Poutník, Nomád a tu třetí knihu si nepamatuju.. Tam je minimálně Priteanová věž přeložená A A mám pocit že je to opravdu Křišťálová jak tu někdo nahodil.
Jinak co se mi líbí stahuju do soukromýho překladatelskýho klíče a až to bude hotov všechno dám to k odsouhlasení a nebojte, beru to co dává nejlepší logiku k ang. textů (myslím že se tomu říká kontext? $P )
Jinak s přídomkama souhlasím a i je podle toho překládám.
Teď jenom musim kazety s překladem překlepat do kompu a učesat. Už brzo bude celej Poutník. (teda jestli je desetiletí brzo)

Thracus

Příspěvek od Thracus » 16. 3. 2006, 15:40

Vannax píše:RE Markus:
Jinak to, že jsem dva roky trpěl dehydratací v pouštích okolo Uryku ještě neznamená, že ten svět znám.
To je dobře že chci kampaň táhnout hlavně na trase Gulg - Tyr - smrt.

P.s.: tu poslední zastávku jsem odkoukal od Dalcora.

Zamčeno

Zpět na „Překlady světů pro (A)DnD“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host