Ravenloft: Domains of Dread

Pro systém ADnD a DnD vyšla spousta oficiálních herních světů, které se staly častým a oblíbeným cílem překladatelů.
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 26. 1. 2006, 16:40

Jo, "znetvořený" mi taky přijde jako použitelný slovo. A máte kliku, že se dá v textu i automaticky povyměňovat za předchozí "zmršený". (Jinak bych to v dosavadních překladech stejně nepřepisoval :) )

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 17. 5. 2006, 14:16

Jenom jsem se chtěl zeptat - jak to vypadá s Domains of Dread? Díky.

Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias » 27. 7. 2006, 23:18

Huh, a proč vlastně nejsou Broken one Zlomenými?
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník

Uživatelský avatar
monodron
Příspěvky: 51
Registrován: 8. 6. 2006, 06:36

Příspěvek od monodron » 11. 12. 2006, 07:36

Vannaxi, můžu se zeptat, které domény jsou přeložené? Dalcorův Sithius je totiž in English.

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 11. 12. 2006, 18:24

monodron píše:Vannaxi, můžu se zeptat, které domény jsou přeložené? Dalcorův Sithius je totiž in English.
Dalcorův Sithicus je přeložen + to co jsi je přelože v souboru, který jsem ti poslal. Jinak je všechno zatím jen v původním znění.

RE Izarias: Stejně jako se Rule of thumb dá přeložit jako Pravidlo palce, ale znamená to "zjednodušení", tak Broken One se dá přeložit jako Zlomený, ale doslovně přeložené by to nepříliš dobře vyjadřovalo povahu/podstatu dané nestvůry.

Uživatelský avatar
monodron
Příspěvky: 51
Registrován: 8. 6. 2006, 06:36

Příspěvek od monodron » 18. 12. 2006, 07:17

Čekají nás vánoční svátky, kdy se k internetu nedostanu. Poněvadž by bylo docela nešťastné, kdyby jsme oba přeložili stejnou (nebo nedejbože stejné) domény, navrhoval bych, aby se polosféra aspoň na krátký čas rozparcelovala. Takže, co nyní překládáš nebo se v nejbližších dnech chystáš přeložit?

Uživatelský avatar
monodron
Příspěvky: 51
Registrován: 8. 6. 2006, 06:36

Příspěvek od monodron » 20. 12. 2006, 07:15

Zamlouvám si Scaenu, Nightmare lands, House of Lament, Davion, úvod k pocket domains a celé Burning peaks.

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 20. 12. 2006, 14:23

OK. Je to tvoje.
Já budu přes vánoce dělat překlady z FoS a jednu starou záležitost ke které jsem se teď vrátil, takže se k Domains of Dread asi příliš nedostanu. Jediné co bych si rád přeložil je Markovia.
Měj se a pěkný svátky.

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 8. 1. 2007, 08:02

Mám hotový Tepest.

Uživatelský avatar
monodron
Příspěvky: 51
Registrován: 8. 6. 2006, 06:36

Příspěvek od monodron » 15. 1. 2007, 07:24

Zabírám si shluk Zherasia

Uživatelský avatar
monodron
Příspěvky: 51
Registrován: 8. 6. 2006, 06:36

Příspěvek od monodron » 30. 1. 2007, 07:19

Brzy budu mít prázdniny, takže aby jsme si nelezili do zelí: Amber wastes mám z poloviny hotové a potom pojedu na ostrovy děsu + možná přeložím Mordentshire.
Ještě jedna věc. Vyplývá z toho, že máš na stránkách nadpis The fraternity of shadows, něco? (Jako jestli máš automatické povolení k překladům Quotes of Raven?)

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 30. 1. 2007, 10:03

Monodron: Klidně překládej všechno co není. Já se teď překladům domén stejně nemůžu věnovat.

Co se týče mých stránek - ano, v podstatě můžu uveřejňovat i překlady z Quoth the Raven. Oficiálně mi to takhle sice nikdo z nich neschválil, ale dokud se někdo z nich neohradí, tak to přesně tak chci dělat :)

Uživatelský avatar
monodron
Příspěvky: 51
Registrován: 8. 6. 2006, 06:36

Příspěvek od monodron » 13. 2. 2007, 07:17

K těm zbývajícím doménám- mám přeložené G´Hennu, I´Cath, Kalidnay a skoro celý Nosos. Musím je ale ještě naklepat do počítače.
+ Zabírám si všechny ostrovy děsu.
Ještě jedna věc- Steaming lands jsem přeložil jako tuším Parné země (steam je krom kouře i pára a jelikož mají podle všeho domény z tohoto shluku předlohy v orientu anebo rovnou v džungli, kouř= produkt spalování by se tam asi moc nehodil).

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 13. 2. 2007, 09:58

OK.

Zamčeno

Zpět na „Překlady světů pro (A)DnD“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host