Názvy základních příruček DnD

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 3. 12. 2004, 19:16

Mně se náhodou zkratka DM líbí.
Třeba pro Depeche Mode jí používám docela rád.
Ne, fakt, proti zkratce jako takový vůbec nic nemám, ale oslovovat někoho: Dýeme nebo Dějmistře.... :eyecrazy:
Trochu mi to evokuje tu vánoční hitovku od J.J.Ryby. Znáte to? "Dějmistře...vstaň bystře... "

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 3. 12. 2004, 19:34

Vannax píše:Mně se náhodou zkratka DM líbí.
Třeba pro Depeche Mode jí používám docela rád.
Ne, fakt, proti zkratce jako takový vůbec nic nemám, ale oslovovat někoho: Dýeme nebo Dějmistře.... :eyecrazy:
Trochu mi to evokuje tu vánoční hitovku od J.J.Ryby. Znáte to? "Dějmistře...vstaň bystře... "
A to má být jako argument pro PJe? Sorry, ale jestli máte s Lidem v zásobě jen vtípky, tak nevím proč se to tady vůbec rozmazává...
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 3. 12. 2004, 19:44

Ale Lido, no tak... $:) Jaký jeskyně? Víš stejně dobře jako já, že "dungeon" znamená žalář, kasemata, sklepení. Tak co to tady zkoušíš? $;)

Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout » 3. 12. 2004, 23:58

no tak to může bejt Pán sklepa neboli Sklepmistr... zkratka bude SM a je to! :wink:

No ne, vážně: PJ se zaběhl v DrD, ale jako pojem vznikl pro D&D. nemůžeš přece odmítat slovo Bůh jenom proto, že už ho používaj támhle Arabi...
dálepak bych se vážně šťoural v zubech, kdybychom se měli šťourat v jednom pojmu (dungeon master aka pán jeskyně) a opomenout šťourat se v druhym (dějmistr). dovolili ste si vyblít jakejsi neologismus, kterej je ovšem zároveň nelogismem. pakliže totiž A. tvrdí, že by se pravomoce PJ měly omezovat výhradně na moravské krasové ďourky, anžto jeskyně je anglicky cave a je to tak přeloženo v 3e, pak bych se ptal, jak rukověť zaručí mistrovství dějmistrovo? a nebál bych se pokročit v rozboru ještě dál a debatovat o slovech jako je děj a příběh a o jejich rozdílech, jenže to bych zabřed jako elešar a to nikdo nechce.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13219
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 4. 12. 2004, 00:57

"Dějmistr" je neologismus, ano... NO A? "Smysluplný" je taky neologismus... Fakt se mi slovo "dějmistr" líbí víc než "pán jeskyně," je to širší, obecnější.

Co se překladu "Monstrous Manual" týče, tak co třeba "Nestvůrná rukověť"? To už by odpovídalo a bylo by to více české? Kdyby to byl Bestiář, jmenovalo by se to Bestiary. No a pak s "Dungeon Master's Guide" udělat "Průvodce dějmistra"? Myslím, že současný stav je asi lepší, než to, co navrhuju, ale... je to návrh... Není to rebelantský příspěvek o blití plný nesmyslných desinterpretací hodných mého profesora filosofie...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Pjotr
Strojník
Příspěvky: 532
Registrován: 9. 9. 2001, 23:00
Bydliště: Praha@Zeme / Mirros@Mystara
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Pjotr » 4. 12. 2004, 13:36

Jsem vás oddělil od toho víceméně nesouvisejícího topicu...

A abych se k tomu vyjádřil, protože to je docela zásadní.

Dějmistr mi přijde nejlepší z termínů co jsem slyšel, další použitelný je WoDovský Vypravěč. Pán Jeskyně mi nahání husí kůži.

Dějmistrova rukověť je pokus o vznosný název, chápu že se někomu nelíbí. Mně docela jo.

Monstrózní manuál zřejmě není nejšťastnější, podle dosavadních ohlasů, i když já osobně bych se s ním taky srovnal. Bestiář je, řečeno s Veselou krávou, "příliš obyčejné". Zkusil bych tu hříčku přebásnit nějak víc česky, třeba "Stvůrný sborník", nebo "Příšerná příručka" (tím to myslím všechno začalo)

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13219
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 4. 12. 2004, 23:48

Ok, u monstrózního manuálu jsem také pro něco českého, ale když už je dějmistrova rukověť (mimochodem, proč ne Dějmistrova rukověť místo poněkud nečeské konstrukce genitivní Rukověť dějmistra?), tak by to chtělo něco vznosnějšího i pro MM, rozhodně ne nějaká příručka. Navrhoval bych opět rukověť (což se mi zdá jako ekvivalent slovu manuál), nicméně v tom případě by to asi chtělo DMG přejmenovat, což nevím, zda stojí za to.
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout » 5. 12. 2004, 12:22

tak přeju příjemnou zábavu, mě už to neba... vlastně byste to klidně mohli přestat řešit, nakonec se stejně shodnete tam, kde to vlastně začalo.... a pak zas přídu já a začnu do toho prudit, achjo, to je život... $;)

fari.f

Příspěvek od fari.f » 5. 12. 2004, 19:28

Nevím, proc nekomu neprijde jako vhodný evivalent manuálu slovo příručka, jelikož manuál od slova ruka původně pochází. Rukověť není úplně nejhorši, ale myslím že ve snaze o básnické obraty by to mohlo sklouznout k "píčovinám" typu potvorář :-) já osobně jsem pro příšernou poříručku, jelikož má ten samý význam jako v originále a je v ní i ten dvojsmysl.

Druhá věc, kterou nechápu je, proč všichni ohrnujou nos nad dračím doupětem, které v lecčems ADnD předčí.

Sosacek
Příspěvky: 20004
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 5. 12. 2004, 21:52

fari.f: predci NAPRIKLAD v cem?
In a closed society where everybody's guilty, the only crime is getting caught. In a world of thieves, the only final sin is stupidity.

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 6. 12. 2004, 10:59

Že se PJ zaběhl v DrD? Mno a co? Hrajeme snad DrD? Ne. V DnD je zaběhnutej DM a Dějmistr (alespoň u dvaceti lidí co já znám). Takže argument o zaběhnutosti se povážlivě kloní na tuto stranu.

S trojicí Příručka hráče, Průvodce Dějmistra (nebo Dějmistrův průvodce) a Nestvůrná rukověť (či něco takového) bych byl ochoten taky souhlasit, ale chci vidět toho dobráka, co to teď bude předělávat ve všech přeložených příručkách...

Příšerná příručka se mi nelíbí (navíc neodděluje manual a handbook např.), ale Stvůrný sborník je dobrej... :-)

Fari.F - protože jako příručka je přeloženo slovo handbook (slyšíš tam to slovo hand - ruka???) Druhá věc je, že by mně fakt zajímalo v čem DrD předčí DnD 3e? A to fakt hodně. Vyjádřit se mužeš v oddílu Ostatní systémy - DrD vs. DnD.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 6. 12. 2004, 11:46

Alnag píše:Že se PJ zaběhl v DrD? Mno a co? Hrajeme snad DrD? Ne. V DnD je zaběhnutej DM a Dějmistr (alespoň u dvaceti lidí co já znám). Takže argument o zaběhnutosti se povážlivě kloní na tuto stranu.
Nezlob se na mně, ale to, že nějaká skupinka 20 lidí kolem tebe používá Dějmistra mi nepřijde jako typický vzorek hráčů DnD, ale jen jako tvůj subjektivní názor, že to používá většina.
Alnag píše:ale Stvůrný sborník je dobrej...
ad Stvůrný sborník - je to lepší, ale popravdě, od Monstrózního manuálu se to ještě příliš neodpoutalo....
Alnag píše:ale chci vidět toho dobráka, co to teď bude předělávat ve všech přeložených příručkách...
...ve wordu existuje taková pomůcka Ctrl+H. V podobných situacích se docela často využívá.

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 6. 12. 2004, 11:56

Vannax píše:Nezlob se na mně, ale to, že nějaká skupinka 20 lidí kolem tebe používá Dějmistra mi nepřijde jako typický vzorek hráčů DnD, ale jen jako tvůj subjektivní názor, že to používá většina.
Jasně, že ne... abychom zjistili, jaká je situace, museli bychom znát složení a velikost Základního souboru (tj. všech hráčů DnD) a potom metodou náhodného nebo kvótního výběru zvolit reprezenativní vzorek (aka výběrový soubor) a toho se zeptat. Bohužel, ZS neznáme, takže jsme odkázáni jen na to, co známe. Takže Vannaxi, kolik znáš lidí co říkají DM a kolik říká PJ. Když dají tyhle informace dohromady všichni a když budeme doufat, že se naše herní skupinky moc nepřekrývají dostaneme se snad k trochu hodnověrnějším, byť čistě metodologicky stále nepřijatelným datům...
Vannax píše:ad Stvůrný sborník - je to lepší, ale popravdě, od Monstrózního manuálu se to ještě příliš neodpoutalo....
Aha, mám něco co tě fakt odpoutá. Co třeba potvory tisíce a jedné session? Kritizovat umí každej druhej (to můžu říct z vlastní zkušenosti), ale nějakej vlastní počin, kterej by stál za řeč to ne.
Vannax píše:...ve wordu existuje taková pomůcka Ctrl+H. V podobných situacích se docela často využívá...
Bohužel, některé věci nemáme ve wordu a bohužel, když v čestině u podstatného slova změníš rod, tak to může nepekně rozhodit např. shodu podmětu s přísudkem. A tohle ti mizerná klávesová zkratka nespraví. Takže se to nakonec musí všechno číst... Takže nemám moc slitování k lidem co si po dvou letech překládání vzpomenou, že se jim vlastně něco nelíbí... A nota bene takový základní a všude se vyskytující pojmy. :-)=
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 6. 12. 2004, 12:41

Ad 1. To je dobře, že sis to sám zvládnul odůvodnit.

Ad 2. Sborník příšer, Atlas nestvůr, Svazek o obludách, Antologie netvorů... ne všechno zní právě dobře, ale všechno zní rozhodně líp než Monstrózní manuál, Stvůrný sborník, Nepovedená příručka nebo podobné ekvivalenty.

Ad 3. Překlad bez editace a korektur se snad ani nemůže obejít.

Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout » 6. 12. 2004, 16:54

2 alnag //
u toho PJ za DM by takovej problém s rodem nebyl...
já znám asi 12 lidí co řikaj PJ; sice odkojený dračákem, teda z větší části, ale hráli už ledacos; jedná se v tomhle případě u mě o konzervatismus, nicméně v tomhle případě je podepřenej tim, že v D&D se tak skutečně jedná o překlad dungeon mastera, protože tenhle pojem vzniknul v dobách, kdy šlo PŘEDEVŠIM o běhání po jeskyních; je to ovšem i případ, kdy bylo slovo "jeskyně" zavedený pro jakejkoli spletitej interiér, kam lze nahnat dobrodruhy...
pro monstrák by stačilo i "kniha netvorů", "kompendium (případně sborník :wink: ) netvorů" a podobně...

Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host