Názvy základních příruček DnD

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Domains of Dread - co třeba jen Panství děsu? Pod slovem doména si člověk moc nepředstaví... takleda něo společného s netem.

Jinak v poho, jen si coby korektor nemohu nerýpnout:

Neither Man Nor Beast = Ani člověk ani zvíře - původní název, jen bez čárky...:) Jedná se o souřadné spojení a před "a, i, ani, nebo" ve významu slučovacím se čárka nepíše:)

Forgotten Terror = Zapomněná hrůza - divné slovo...

Die, Vecna, Die = Zemři, Vecno, zemři - čárka oslovení oddělujeme čárkami z obou stran, nikoli jen z jedné...:)
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

Domains of Dread je naprosto úmyslně přeloženo jako Domény děsu, páč panství je označení spíš pro území nějakého monarchy, kdežto tady jde o trochu něco jiného, prostě to nejsou "jen" panství.
(Proto to bylo označeno *)

Dobrá, interpunkci jsem si zrovna nehlídal, jde mi především konzultaci významu překladu.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

IMHO místo zapomněná by asi mělo být spíš zapomenutá
Uživatelský avatar
Vlasák
Administrátor
Příspěvky: 1419
Registrován: 7. 12. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák »

No, aby to mělo trochu šmrnc, tak bych tomu dal "Zapomnětlivá hrůza"... $P Ale vážně... jak se mi líbí dějmistři a rukověti, tak zapomněná mi zní vážně už jako extrém :roll:
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Portál do světa RPG - Sigil.cz


Obrázek
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

To byl jenom momentální nápad... asi nepříliš dobrej (asi něco jako váš Dějmistr :-)= ). Šlo mi jenom o to aby to neznělo jako Zapomenutá hrůza, tedy ve významu že ji někdo nechal na zastávce autobusu.
Ale klidně změním.
Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout »

ham ham.

domains of dread :: panství hrůzy (nebo i děsu, ale hrůzy mi připadá lepčí) --- ale opravdu nutno změnit doména na panství!!! :-)=
forbidden lore :: zakázané učení (na to bacha!)
castles forlorn :: zámky forlornu (nebo spíš forlornské zámky)
creatures of darkness :: stvoření tmy :-)= peklíčko (a hezkej dvousmysl)
book of crypts :: kniha krypt
the nite of the walkin dead :: noc chodících mrtvých (nebo oživlých :wink: )
from the shadows :: ze stínů, božínku je to o tý prostotě!
the hause of strahd :: strahdův dům proboha!
howls in the nite :: sténání nocí (případně nářky nebo vití; předložky se zbav!)
when black roses bloom :: zachoval bych arch. slovosled když černé růže kvetou
the evil eye :: to je proboha uhranutí nebo uřknutí !!!
forgotten terror :: zapomenutá bude lepší
champions of the mists :: hrdinové mlh (vzhledem k povaze knihy bych volil tuhle variantu)

ani člověk, ani zvíře :: to je poměr vylučovací, ne slučovací, bejby
zemři vekno, zemři :: takhle to jde taky! oslovení se občárkovat nemusí a čárka za vekno odděluje další souřadně spojenou hlavní větu! uau! $lol$
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

Heršoft, jste se tu nějako rozjeli..

Rád bych se ještě vrátil k tomu, o čem hlavně by todle téma mělo být - sjednocení názvů..! :))
Co sem si tak všim, naštěstí pro nás si dávaj vydavatelé různých verzí Dnd docela pozor, aby se vydávané příručky nejmenovali pokaždé stejně. Samozřejmě vyjma core rules a možná pár dalších základních.
A právě tyhle společný bych nejprve tedy s dovolením ujednotil a pak se tu mohou probírat příručky jednotlivých edic.. Neboť mi vážně přijde ujetý, když máme stejně v originále zvané, a stejný účel plnící knihy pojmenované úplně jinak ve 2e a v 3e!!

Na PHB se shodnem, sláva.
DMG máme v 3e jako Dějmistrův průvodce (jak sem teď zjistil) :)) Takže taky no problemo.
No a pak MM. Koukam, že Bestiář byl mým trochu unáhleným argumentem, že ho amíci nemaj :) totálně zahlušen. Což mě teda mrzí...
Argument, že je to "obyčejné slovo" neberu. Možná je to použitý v dračáku, to už si nepamatuju. Každopádně tam to ale nejni jako samostatná kniha, ne? A i kdyby. Tenhle název je pro to nejvhodnější z hlediska obsahového, podle mě. Nevidím důvod, proč se v tomhle případě otrocky snažit vyhovět původnímu znění iv překladu..
Každopádně, v 3e máme Monster Manual všude jako Bestiář.

Jo, ještě tam byl jeden argument, proč prej Bestiář ne - prej co potom s Bestiary of Krynn? No co by, Bestiář Krynu přece... :) No problém. Jak řikam, v tomto případě, u názvu těchto zásadních příruček, bych se držel tradičních, ryze českých pojmů. Jak jste ostatně všichni odsouhlasili u PHB a DMG... ;)
Naposledy upravil(a) Rytíř dne 8. 12. 2004, 14:15, celkem upraveno 1 x.
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

:clap:
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout »

rytíř:
u MM je ještě problém s navazujícíma knihama jako monstrous compendium a podobně... jednotnost v originále by se v překladu "bestiář" dala asi těžko udržet...
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

Lidozrout píše:rytíř:
u MM je ještě problém s navazujícíma knihama jako monstrous compendium a podobně... jednotnost v originále by se v překladu "bestiář" dala asi těžko udržet...
U MM problém s pokračováním není - pokračování se jmenujou MM2, MM3 a nebo třeba Fiend Folio... $lol$
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax »

RE: Rytíř
Jo, správně jsi připomněl proč hlavně jsem tady ty příručky vypisoval. Je potřeba vytvořit jednotný klíč na překlad příruček. Ten klíč tady nevytvořím ani já, ani nikdo z fóra ale někdo, kdo je schopen dát dohromady nějakou pracovní verzi a tu uložit na stránkách, aby se k ní mohli všichni vyjadřovat a aby mohli všichni doplňovat další názvy. Nuže?

(Co se týče základních příruček - tady vcelku s navrženýma názvama souhlasím.)

Re: Lido
Na "doménách" skutečně trvám. Když tady může uplatňovat veto Markus, tak můžu i já $P.
Ne. Není to žádnej truc, ale tady je to skutečně opodstatněný. Všimni si, že například Darklords jsem také nepřeložil jako "Temné pány", což by v podstatě bylo správnější, ale jako "Vládce". Ümyslně se chci vyhnout slovům pán a panství jako obecným termínům ve hře. Zde je to skutečně o vládě a nadvládě, tedy DOMINANCI. Proto i Domény.

Ostatní poznámky k překladu, celkem fajn. Skutečně jsem to sem namrskal a u většiny i vymýšlel během pár minut..... :oops:

Mimochodem ještě k Castles Forlorn: angláni bohužel používaj pro hrad i zámek stejný slovo. Ale tady se podle našeho rozlišování skutečně jedná o hrady.
Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout »

2vannax
kurnik já v ravenloftu hrál asi tři roky, tak nepoučuj-- $D
ad domain -- máš pravdu, ale doména a panství jsou synonyma; v moderní době ovšem slovo doména dostává poněkud abstraktnější základnu -- ať už virtuální, nebo myšlenkovou, kdežto panství, což je dnes už v podstatě historismus, výhradně fyzickou. nebudu tě po tomhle vysvětlení nikam tlačit, pochybuju že bys to akceptoval, ber jen v potaz to, že sou to synonyma ...
u castles forlorn sem jenom typoval podle toho mála, co sem si o forlornu přečet; důležitym vodítkem pro mě byl fakt, že se hrady v zámky začaly proměňovat cca v 15. století.
ádié.
Návštěvník

Příspěvek od Návštěvník »

Lidozrout píše:2vannax
kurnik já v ravenloftu hrál asi tři roky, tak nepoučuj-- $D
Pardon mocný lykantrope! :s_easy:


Ale že se tady nějak zastavily příspěvky.... asi se do toho nikomu moc nechce.
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

Vannax píše:Mimochodem ještě k Castles Forlorn: angláni bohužel používaj pro hrad i zámek stejný slovo. Ale tady se podle našeho rozlišování skutečně jedná o hrady.
To IMO neni pravda. Anglani proste zadny zamky nemaj, maj jenom divny hrady, takze je u nich castle vsecko. Ale kdyz chtej rict zamek (rozumej - francouzskeho typu) tak muzou pouzit slovo chateau.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

K té doméně... může to být rozebráno jen trošku podrobněji, o co jde? Ono slovo "dominance" je vlastně synonymum pro slovo "panování," téměř bych vsadil svůj klobouk (kdybych se sázel), že je to nějaký další kalk z latiny, protože "dominus" samozřejmě není nic jiného než "pán."
Nicméně pokud je to doména ve smyslu oboru ("obchod, to je má doména"), tak je použití samozřejmě patřičné. Možná zbytečně šťourám, ale fakt by mě to zajímalo...
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti