DnD: Sjednocení škol magie

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

DnD: Sjednocení škol magie

Příspěvek od Markus » 24. 4. 2004, 21:26

No, neušlo mi, že překlady obou edic se neshodují v některých školách magie. Myšlenka vzájemného sjednocení klíčů se mi zdá jako velice úctyhodná, a proč se o to alespoň v tomhle případě nepokusit? Koneckonců, u povolání, škol magie a podobných základních věcí bychom se asi shodnout měli.

Nejprve uvedu školy, kde se shodujeme a kde není žádný problém. Teda až na „transmuter“

Abjuration………………………….vymítání
……….Abjurer……………………..vymítač
……….Abjure………………………vymítat
Alteration (ve 3e Transmutation)……proměny
………Transmuter………………….přetvářeč (3e má proměnář. Navrhuji trochu se odklonit a přeložit jako přetvářeč. Zní to mnohem, mnohem líp)
……….transmute……………………proměnit
Conjuration………………………….vyvolávání
………Conjurer…………………….vyvolávač
………Conjure……………………..vyvolat
Charm………………………………okouzlení
………specialista je „enchanter“
……….charm (sloveso)……………okouzlit
Divination………………………….věštění
……….Diviner……………………věštec
……….ve 2e se to rozlišuje na :
………………greater divination…věštění
………………lesser divination……předvídání
Illusions…………………………….iluze
………Illusionist……………………iluzionista
Invokation …………………………..vzývání(tato škola je pouze ve 2e, a to jako Invokation/Evocation)
……….Invoker…………………… překládáno stejně jako „evoker“ (viz. úplně dole) z výše uvedeného důvodu (2e sama o sobě slovo „evoker“ nezná)
Necromancy………………………..nekromantie (původně jsem myslel, že nekromanCie, ale zdá se, že možnost s T je češtinářsky správná)
………..Necromancer………………nekromant (tady není sporu)
Summoning…………………………Přivolávání
……….specialista je „conjurer“
……….Summon……………………přivolat
……….Summoner………………….toto povolání neexistuje, ale jinak by to byl „přivolávač“

Tak. Ve většině škol se tedy shodujeme. Nicméně vzniká nám takový drobný spor u ostatních. Vezmu to popořadě.

Všechno to začíná u školy „Enchantment“. 3e ji uvádí jako „zaříkání“. Nicméně velmi otřepanou frází je „enchant an item“, což se všude, dokonce i ve 3e překládá jako „očaruj předmět.“ 3e si tedy protiřečí, když tvrdí, že „enchantment = zaříkání“ a zároveň „enchant = očarovat“.

Jedno řešení je překládat „enchant an item“ jako „zařeknout předmět.“ Ale mnohem lepší je, podle mého názoru, nechat to na „očarovat předmět“ a ze školy „enchantment“ udělat „očarování“. Mimoto, nevím, co má zaříkání společného s propůjčováním kouzelných vlastností předmětu 8)

Předpokládejme, že jsme to už takhle změnili. Máme potom tedy specialistu, který je „enchanter“. Tady z něj můžeme udělat „očarovávače.“ To ale vůbec nezní pěkně, takže navrhuji udělat z něj „čaroděje“. Tím pádem bychom měli „enchantment = očarování“ a „enchanter = čaroděj“.

Opět předpokládejme, že už jsme to takhle změnili :wink:. Další problém by ale byl s povoláním „sorcerer“, jehož teď má 3e jako čaroděje, kteréžto slovo jsme právě zneužili pro „enchantera“. 2e překládá „sorcerer“ jako „zaklínač“ a osobně na tom nevidím žádný problém :wink:

No a poslední problém by byl s oním zaklínačem, protože tohle slovo 3e používá opět pro něco jiného, a sice pro „evoker“. 2e uvádí „evokation“ jako „zažehnávání“. Jestli to ve výsledku bude zažehnávání, nebo zaklínání, na tom asi vůbec nesejde. Ale protože zaklínače už jsme využili pro „sorcerer“, udělejme ze školy „evokation“ „zažehnávání.)

Chybějící školy by tedy byly:

Enchantment……………………….očarování
……….enchanter………………….čaroděj (3e má zaříkávač)
……….enchant…………………….očarovat
Evocation…………………………..zažehnávání
………evoke……………………….zažehnávat
……….evoker ……………………….zažehnávač
+ povolání
………sorcerer……………………..zaklínač

Osobně mi vůbec na „sorcererovi“ ani na „evokation“ nesejde a klidně bych přijal i ekvivalenty použité ve 3e. Šlo mi ale o to, aby škola „enchantment“ byla opravdu uvedena jako „očarování“, čímž se vyvolaly následné posuny v názvosloví.

Každopádně doufám, že, stejně jako mně, vám toto přijde jako rozumné řešení a že se tady zase jako vždycky nebudeme dva měsíce dohadovat (doufám, ale nevěřím tomu 8)).
Naposledy upravil(a) Markus dne 13. 2. 2006, 03:28, celkem upraveno 1 x.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13576
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 24. 4. 2004, 22:46

evoker = zažehnávač - podle mého nesmysl, je to spíš opačně ne? Evokace je vyvolání (ex-vocare = vy - volat "ven"), invokace vyvolání (in-vocare = v "koho/co"- zývat/volat)
evoker = vyvolávač
enchanter = čaroděj
sorceror = zaklínač
invoker = ??? vzyvatel? vzývač? Tady je problém, možná to bude vyžadovat ještě nějaké čachry... (nebo můžeme říci prostě invokátor, to m taky není moc proti srsti...)

Přiznám se, že teď v tom mám poněkud zmatek, ale zkus se řídit tímhle mým klíčem.
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 25. 4. 2004, 13:39

Eleshare, moc pěkný, ale máš v tom jeden velkej nedostatek. Kreje se ti "evocation" - "vyvolávání" s "conjuration" - "vyvolávání". :wink:
Jestli mám vybrat, tak "conjuration" tomu výrazu odpovídá spíš.

Jinak NENÍ třeba vymýšlet překlad pro "invoker". 3e toto slovo vůbec nemá a ve 2e je to specialista školy "Invocation/Evocation", takže se místo něj klidně může použít ekvivalent pro "evoker".

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13576
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 25. 4. 2004, 16:20

Markus píše:Eleshare, moc pěkný, ale máš v tom jeden velkej nedostatek. Kreje se ti "evocation" - "vyvolávání" s "conjuration" - "vyvolávání". :wink:
Jestli mám vybrat, tak "conjuration" tomu výrazu odpovídá spíš.

Jinak NENÍ třeba vymýšlet překlad pro "invoker". 3e toto slovo vůbec nemá a ve 2e je to specialista školy "Invocation/Evocation", takže se místo něj klidně může použít ekvivalent pro "evoker".
No koneckonců, vždycky tomu můžeme říkat invokace/evokace, myslím, že v případě něčeho tak cizího, jako je kouzlení, to je možná dokonce lepší ponechat ve slově latinského původu, zní to tak nějak... okultněji. Samozřejmě to asi nejde u všech, třeba taková konjurace mi nezní extra dobře, ale magická evokace/invokace, to jsem už sem tam zahlédl, stejně tak možná není úplně špatná transmutace jako překlad alteration.

Můj kompletní návrh:

Abjuration………………………….vymítání
Abjurer…………………….........vymítač
Abjure…………………….........…vymítat
Alteration(ve 3e Transmutation).……transmutace
Transmuter…………....……….přetvářeč
transmute…………..……...……proměnit
Conjuration……………………….vyvolávání
Conjurer….....………………….vyvolávač
Conjure.....……………………..vyvolat
Charm………………………………očarování
enchanter....................... čaroděj
enchant............................očarovat
enchantment....................očarování
charm (sloveso)...……………očarovat/okouzlit (je-li třeba rozlišit)
Divination………………………….věštění
Diviner.........……………………věštec
greater divination…..........věštění
lesser divination…..........…předvídání
Illusions…………………………….iluze
Illusionist…......…………………iluzionista
Invokation …………………………invokace
Invoker…………………….........invokátor
invoke.............................přivolat
evoker.............................evokátor
evoke...............................přivolat/stejné jako invoke
evokation..........................evokace
Necromancy………………………..nekromancie (možnost s T je asi správná, leč česky zní líp s C, ne?)
Necromancer.....………………..nekromant (tady není sporu)
Summoning…………………………Povolávání
Summon…………….........………povolat
Summoner........………………….povolávač
sorcerer............................zaklínač

V podstatě mi jde jen o to, aby evokace nebylo zažehnání, tedy vlastně svůj pravý opak...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 26. 4. 2004, 10:43

Ja si sice moc vazim vasi snahy sjednotit ty klice se treti edici, ale nelze na to konto zcela ignorovat fakt, ze mame zakladni povolani sorcerer - carodej a wizard - kouzelnik. Tudiz NELZE prekladat nejakou magickou skolu jako carodeje!!! A pokud zijete v predstave, ze kvuli tomu predelame preklady 10 rozpracovanych a dokoncenych prirucek, kde budeme opravovat slova carodej, carodejnicky a ja nevim jake, tak si myslim ze ne... navic pro sorcika neni lepsi varianta. Pamatuju si, ze se to resilo nejmin pul roku...
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 26. 4. 2004, 15:52

Je mi fakt líto, ale tohle prostě ne. Říkám to trochu sobecky, protože spesiálně s vymýšlením magické terminologie jsem si dal opravdu hodně práce a ani nevím, kolik úsilí investovali další, kteří k diskuzi přispěli. Byla to dlouhá a únavná práce a několik možných výhod jako usnadnění cross-ediční spolupráce je příliš malý argument, abych to začal přestavovat.
Troufám si říct, že systém magické terminologie v překladu 3e je docela vymakaný a domnělé nesrovnalosti klidně vysvětlím. Co se týká "proměnář" kontra "přetvářeč", to je čistě věc vkusu a já osobně se například s tebou neshodnu, že druhý zní mnohem mnohem líp.
V 3e máme následující věci:
entchanter - zaříkávač
enchantment (škola) - zaříkání
oproti
enchantment (na předmětu) - očarování (což nemusí být nutně ze školy enchantment!)
enchant an item - očaruj předmět
Tyto dvě věci nemusí být stejně pojmenované protože se jedná o dvě různé věci. Tedy dochází k řídkému případu, kdy v překladu máme větší rozlišení než v origoši.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 26. 4. 2004, 19:17

Fajn, byl to jenom takovej návrh, vůbec mi nevadí, že vám to vadí 8)

Sorcerer mi je upřímně ukradenej, ve 2e stejně neni. Jenom my šlo o tu nesrovnalost s "enchantment". Ale kdyžs to tak hezky vysvětlil... není problém.

Každopádně v tomhle se teda asi neshodneme, protože ve 2e enchantment pokaždé patří do téhle školy, atd... Prostě ty školy jsou jiný, což omlouvá, že budou jinak přeložený. Krom toho, je to jen jedna škola.

Takže tímto bych tuto diskuzi prohlásil za bezpředmětnou a uzavřel jí 8)

Uživatelský avatar
Trevenorboven
Příspěvky: 728
Registrován: 11. 10. 2004, 16:03
Bydliště: Marzipan

Příspěvek od Trevenorboven » 29. 11. 2004, 03:18

Jézus pičus, Očarovák, přece, ne ?!
Válka neni cukr.

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 29. 11. 2004, 21:44

Eleshar_Vermillion píše: Můj kompletní návrh:

Abjuration………………………….vymítání
Abjurer…………………….........vymítač
Abjure…………………….........…vymítat
Alteration(ve 3e Transmutation).……transmutace
Transmuter…………....……….přetvářeč
transmute.....
Když Abjurer je vymítač, co je tedy potom Exorcist? Zaháněč, Vykuřovač ďábla, Přemlouvač k odchodu,...?

Abjuration je škola zaříkávání, Abjurer je zaříkávač atd.
Exorcist jako speciální kit je vymítač.

Uživatelský avatar
Vlasák
Administrátor
Příspěvky: 1419
Registrován: 7. 12. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák » 29. 11. 2004, 23:29

herdek, chlapi, co tu po půl roce blbnete? $lol$
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Portál do světa RPG - Sigil.cz


Obrázek

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 29. 11. 2004, 23:37

Po půl roce jsem si díky Travenorbovenovi všimnul, že tady takováhle diskuze byla a dovolil jsem si upozonit na nesrovnalost...

Uživatelský avatar
Vlasák
Administrátor
Příspěvky: 1419
Registrován: 7. 12. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák » 29. 11. 2004, 23:52

Vannax: původně jsem to myslel čistě ve srandě... :lol: pak jsem to začal brát vážně - "proč tahat kostlivce ze skříně...?" :roll: ...ale nakonec koneckonců - "proč ne..." :>;o)

ale čistě objektivně - shodli se na tom dvě překladatelské skupiny. Jak ti AD&D, tak ti třeťoediční. Čímž nechci říct, že by si obě nějak patentovaly rozum a vše, co řeknou, je nezpochybnitelné... ale imho mi to přijde jako "příchod s křížkem po funuse, na kterym stejně ani nikdo nebyl"...

Pokud je to ale míněno jako kritika a ne pozdní hlas do diskuze, pak je to jiná $D (ne, že by v těch dvou věcech byl nějaký rozdíl, ale což... :wink: )
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Portál do světa RPG - Sigil.cz


Obrázek

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 29. 11. 2004, 23:54

Je to blbost, přestože jste si to všichni odsouhlasili a já si ten křížek klidně z toho funusu odnesu. Bude se hodit zase na jinej... $lol$

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 30. 11. 2004, 11:56

Vlasák píše:ale čistě objektivně - shodli se na tom dvě překladatelské skupiny. Jak ti AD&D, tak ti třeťoediční. Čímž nechci říct, že by si obě nějak patentovaly rozum a vše, co řeknou, je nezpochybnitelné... ale imho mi to přijde jako "příchod s křížkem po funuse, na kterym stejně ani nikdo nebyl"...
Mno, shodli. Sem to nechal na Quasitovi, když tu školu překládal. Jestli je v 3e nějaké exorcista nevím (i když při počtu prestižek asi jo), ale každopádně nevím, proč by se mu česky nemohlo říkat taky exorcista, to slovo je přecejen běžnější než říkat někomu česky Abjujrer. Takže mazejte s křížkama kam patřej... tj. na hřbitov. )
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Rytíř
Příspěvky: 635
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř » 30. 11. 2004, 13:00

Jasně, že je v 3e prestižka exorcist.. dokonce "sacred"! :))
A nenapadlo mě říkat mu jinak než exorcista.. tomu přece i u nás každý rozumí, nebo ne?
Šlo by na něj jistě použít i vymítač, souhlasím. Jenže ten už byl zadán pro Abjuration a tam se hodí víc, si pořád myslim...

Taky bych v tom nerad ryl, bez opravdu závažného důvodu. Zatím ho nikde nevidím.

Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host