Zbraně...

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Zbraně...

Příspěvek od Markus »

No, tohleto ošemetné téma už se pokouším řešit drahnou dobu. Největším problémem asi byla dvojice flail / morningstar, kterou mnoho lidí překládá jako cep / řemdih, navzdory tomu, že právě flail je řemdih.

Po dlouhém hledání se mi podařilo najít český ekvivalent k "morningstar".

Takže pro všechny překladatele:

Flail = Řemdih
Morningstar = Hvězda (ano, tohle bylo to poslední, co bych čekal :wink: )


Citace z Ottova slovníku naučného:
Hvězda, 2. Hvězda, zbraň
zbraň (něm. Morgenstern), druh palcátu nebo bijáku zvláštního tvaru. Na tyči kovové nebo dřevěné silně okované nasazena těžká koule objemu asi pěsti až dětské hlavy, ježatá, z níž …
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Jinak, tady to není zase tak jednoduché... existuje samozřejmě spousta českých výrazů, které my nevyužijeme. Pro ty z vás, kterým pořád nejde do hlavy rozdíl mezi cepem a řemdihem...

Tak řemdih je zbraň sestávající se z bijce pobitého ostny, který je za pomoci řetězu (ten řetěz zdůrazňuji - morningstar ho nemá) přidělán k tyči.

Oproti tomu cep, coby válečná zbraň, vznikl ze zemědělského nástroje. Hlavní rozdíl je v tom, že bijec není pouze dřevěný, ale pokovaný. Stejně jako u řemdihu, i tady visí na řetěze.

Takže rozdíl je v tom, že řemdih má ostny, kdežto cep ne. No... v pravidlech jsou obě tyto zbraně shrnuty pod názvem "flail". A protože ve většině případů si pod názvem "flail" představíme prvávě první případ, tedy bijec pobitý ostny, budeme "flail" překládat jako řemdih.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Další ošemetná věc je "scimitar".

Scimitar zůstává často nepřekládán, ačkoliv český ekvivalent má - a tím je šamšír. Pomineme-li jiné zdroje, uvedu ten pro nás asi nejpodstatnější...

Citace z Arms and Equipment guide:
The Persian style of the sabre was discovered by Napoleon's troops. This version was known as the shamshir, which is commonly called the scimitar.
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit »

Překlad zbraní a zbrojí jsme v 3e řešili dost urputně a dlouho, i za pomoci Merlina, který toho o historických zbraních ví z nás asi nejvíc.
Scimitar jsme nakonec ustanovili stejně jako ty, tedy šamšír.
Morningstar máme v klíči jako palice. To neznamená, že by hvězda nebo biják byl špatně, těch zbraní byla strašná spousta dost podobných, takže nejde jednoznačně říct, co přesně měli na mysli autoři pravidel. Navíc popis i obrázky někdy nemají s historickými zbraněmi moc společného (to je myslím případ rapíru v 3e).
Předpokládám, že klasicky máš na mysli ADnD, takže bych chtěl jenom upozornit, že v rámci 3e máme morningstar jako "palice".
Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1349
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...
Kontaktovat uživatele:

Re: Zbraně...

Příspěvek od Drizzt »

Markus píše:Morningstar = Hvězda (ano, tohle bylo to poslední, co bych čekal :wink: )
co se týče hvězdy, tak nemám nic proti, akorát to bude asi chtít vždy v úvodu vysvětlit, jakže to vlastně vypadá... většina lidí si podle mě pod pojmem Hvězdy představuje Hvězdici.
Jinak co se týče šamšíru. Mno, abych řekl rpavdu, tak tento výraz slyším poprvé a hned se mi znechutil. Nefím proč,a le přijde mi to jako znevážení hodnoty zbraně. Zní to jak nějaká dětská hračka, nebo tak nějak. Já osobně bych to nechal jako Skimitar, potažmo originál scimitar.
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit »

Drizzt:
Scimitar = šamšír je správný překlad. V tematu DnD 3e > Překlad příručky hráče se o zbraních vedla dlouhá diskuze, můžeš si ji tam vyhledat a přečíst. Jakožto současný správce překladového klíče pro 3e ti řeknu, že bys musel uvést velmi silné argumenty, aby mě to přimělo udělat v klíči změnu. Jistě sám uznáš, že jenom "mě se to nelíbí" nemůže stačit, protože jiným lidem se zrovna slovo šamšír líbí.
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Scimitar - určitě nechat scimitar (žádné skimitary), popřípadě šamšír či obojí, on je v tom ale stejně trochu rozdíl - scimitar je kříženec mezi šavlí a mečem, to jest má příčku, velká část čepele je rovná, na konci se ohýbá. Může být i dvojsečný, ale obvykle má jen falešnou čepel (tedy je z druhé strany nabroušena jen špička). Naproti tomu šamšír je těžká šavle, celá zahnutá a na konci se poměrně významně rozšiřující.

Morningstar - v českých zemích nepoužíváno, německy morgenstern, ale i polsky, což by podle mě bylo celkem přijatelné. Rozhodně nežádná hvězda či nedej bůh originální název, jsem pro morgenstern, přípádně přímo počeštěně morgenštern.
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

K tomuhle fakt nemam slov. Ad flail - no jasně, že je to řemdih.
Ad scimitar - co člověk to názor, imho je rozšířenější říkat i česky scimitar, ale jestli je to správnější to nevím. Nejspíš ne. Otázku, čemu dát přednost jsme řešili dlouho. Každopádně je to ale to samé, jenom v různých vývojových etapách vypadal jinak. To ostatně různé jiné zbraně taky.
Ad morningstar - nebyl to náhodou nakonec biják? Měl jsem ten pocit. Hvězda je fakt drsně zavádějící, pod tím si nikdo naprosto nic nepředstaví, max. opravdu tu hvězdici. Je jedno, že je to správně, když to bude 99% lidí špatně chápat.
PS: Jsem zvědav, kdy se dopracujete k diskusi zda falchion nebo malchus. Malá nápověda, správně je falchion, malchus je jenom blbinka, která vznikla podle nějakého obrazu, na kterém sv. Malchus drží falchion.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Uživatelský avatar
Ebon Hand
Temný paladin
Příspěvky: 1806
Registrován: 13. 5. 2003, 15:07
Bydliště: Čertův příbytek

Příspěvek od Ebon Hand »

Myslím, že ujednotit se na jednom jediném překladovém tvaru pro zbraně, které nejsou tradičně české bude velice těžké. Kdo z vás vlastní nějakou opravdu velkou encyklopedii zbraní, případně vícero knih, tak ví, že i ty se od sebe liší a kolikrát je tam věc s minimálním rozdíli uvedena několikrát pod různými názvy.

Morningstar bych překládal jako biják a umyslně bych použil tento název, který zahrnuje celou skupinu velmi podobných jednoručních mlátidel. Jelikož u nás není tato zbraň rozšířená v širším podvědomí. Palcát jakožto tradiční české, potažmo husitské mlátidlo bude amíkům taky připadat cizí a přitom je velmi blízký zmiňovanému mlátidlu jen s malým rozdílem v konstrukci (žebrování proti ostnům). Celá tato kategorie bijáků vznikla úpravou toho, co bylo zrovan po ruce a obsahuje tisíce lehce odlišných mlátidel, který si jsou velmi podobné použitím.

Používejte, prosím, více obecné názvy, pod kterými si běžný hráč alespoň něco představí, než doslovný překlad z nějakého vypečeného slovníku, který nezná vůbec nikdo. Radši bych akceptoval mírnou odchilku od přesných historických názvů s posunem k vypovídací hodnotě. Snad milovnící historických zbraní prominou, ale hlavní je, aby tomu běžní hráči rozuměli. 8)
Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1349
Registrován: 8. 7. 2002, 08:44
Bydliště: Somewhere around...
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Drizzt »

Ebon Hand píše:Používejte, prosím, více obecné názvy, pod kterými si běžný hráč alespoň něco představí, než doslovný překlad z nějakého vypečeného slovníku, který nezná vůbec nikdo.
Tohle hezky nahrává mě a mému tvrzení, nechat scimitar scimitarem. Opravdu neznám mnoho lidí, kterým by slovo Šamšír něco říkalo, a když už ano, tak spíše nějaká šišlavá zkomolenina z brzkýh dětských let. Podívejte, nebudu vás přesvědčovat o tom, proč ne nebo naopak, ale pouze chci, abyste se nad tím zamysleli a uvážili, co bude nejlepší prot oho kdo to bude číst. V podstatě by se dalo říci, že čím jednodušší, tim lepší ne? a vezme-li v potaz překlady her IceWind Dale (I i II) a Baldur´s Gate (taktéž obě) tak se dostaenem k tvrzení, že spousta lidí zná sicmitary právě od tama a zná je právě pod pojmem Scimitar (nebo Skimitar, enfím přesně jak to tam je, ale spíše s tím C).
Uživatelský avatar
Ebon Hand
Temný paladin
Příspěvky: 1806
Registrován: 13. 5. 2003, 15:07
Bydliště: Čertův příbytek

Příspěvek od Ebon Hand »

Je potřeba si uvědomit, že vetšina zbraní ve fantasy ze středověku pouze vychází a jsou různě upravené fantasií autorů, už proto bych se nedržel striktně odborného názvosloví.
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Main Entry: scim·i·tar
Pronunciation: 'si-mi-tär
Function: noun
Etymology: Italian scimitarra (sčimitara -staženo na šimitara) French cimeterre (cimtér) both perhaps ultimately from Persian šamšír, from Middle Persian šafšér
Date: circa 1548
: a saber having a curved blade with the edge on the convex side and used chiefly by Arabs and Turks

Správná výslovnost tedy je pravděpodobně šimitar, každopádně bych zůstal u zaběhnutého scimitar vyslovovaného buď s "c" či bez něj, "k" ve výslovnosti rozhodně nemá místo. Šamšír bych nechal pro to, čemu se anglicky říká falchion, mám pocit, že v Persii se nejdříve používalo právě toto (falchion, tedy meč s velice rozšířenou čepelí na konci) a teprve arabové jej přetvořili ve zbraň lehčí se zakomponovanými prvky meče. Na morningstar se ještě podívám, nemám sice velkou encyklopedii zbraní, ale přecejen nějakou mám.
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Scimitar... mystifikace, jen se mi nechce mazat předchozí příspěvek či jej překopávat...
šamšír podle Fotografického atlasu chladných zbraní (Šach, Jan; Aventinum; Praha; 2000:)) je skutečně to, čemu říkáme scimitar, tudíž věcně správný překlad by bylo slovo šamšír
Mnou zmíněný fachion = kilidž

každopádně jak již bylo řečeno, slovo šamšír nikomu nic neříká (protože nikdo si nečte popisky zbraní ze série IWD či BG, kde se o tom, že se tak ona zbraň též může jmenovat, píše, a slovo scimitar znají pouze právě z této série, takže myslím, že můžeme nechat scimitar
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Morningstar - ekvivalentně vypadající věci nazývány slovem palcát (nezáleží tedy, jestli je to železná násada s listy nebo železná koule s ostny).
Biják je termín zahrnující všechny cepy, palcáty, řemdihy a podobné, je tedy nesprávný, osobně bych prosazoval slovo morgenštern (ačkoli si tedy nedovedu představit, jaký je praktický rozdíl v tom, když do vás naboří železná násada s šesti až čtrnácti listy nebo železná koule s dvaceti trny).

ad odborné názvosloví - nejsem si jist, jak moc se zrovna zde jedná o fantazii, řekl bych, že je to celkem přesné. Rozhodně u oněch klasičtějších zbraní ano. To, že si někdo vymyslí pro svůj conanovský styl šaršoun (obouručák se dvěma jílci oddělenými příčkou, druhý jílec je ještě zakončen menší příčkou, používáno v pozdním středověku hlavně v Itálii:)), s nímž se nedá bojovat, protože by jej nikdo neunesl a byl by v důsledku tak nevyvážený, že by bylo výhodnější bojovat údery jílcem, neznamená, že zde, kde je vysoká šance na to, že se tím budou zabývat zájemci v tématu, to jest šermu, je toto pojaté nějak příliš daleko od pravdy, naopak to na mě působí celkem fundovaným dojmem. Koneckonců když už ta pravidla někdo vytvářel, tak zjistit si nějaké reálie je asi to nejmenší...[/quote]
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Ad Morningstar - za hvězdou si nestojím, byl to jenom jeden návrh. Osobně se mi taky líbí, a dříce v klíči byla, palice. Nicméně jde o to, že to je příliš široký pojem. Jinak celkem dobře zní Ellesharův návrh na "morgenštern". Ano, je to německy, ale obrovská část češtiny je ve skutečnosti německá, akorát jsme si zvykli :wink: (tak třeba oblíbená "flaška"). Pro češtinu vůůůbec neni cizí přejímat německá slova. Šlo by to počeštit jako "jitřenka". Zní to pěkně, i když to nic neni :wink:
Biják - jak naznačuje Elleshar, je to příliš široký pojem. Tak třeba ta dřevěná věcička, co se bimbá na konci obyčejného cepu je taky biják :wink:

Scimitar - ehm, Drizzte, jak tě napadl skimitarm to vážně nevím :wink:
Jinak šamšír... no moc pěkné, že ti to zní šišlavě dětsky, ale je to ve skutečnost perština (tuším). A chceme přijmout podobu "scimitar" nebo "šamšír"? Přijde vám normálnější přejímat název perské zbraně z perštiny nebo z angličtiny?
Odpověd zní - bude to šamšír :wink:
Poznámka: To, že jsou lidi zvyklí na scimitar, je chyba špatných překladů a naprosto malicherný důvod, proč slovo nepřeložit správně.

Falchion - moje největší osina v zadku :wink: Problém s falchionem je v tom, že má rovnou čepel. Což tak trochu zavrhuje kilidž (bohužel) - alespoň podle mých zdrojí. Další možnost je "palaš", což je ovšem zbraň původem tuším rakousko-uherská nebo ruská... Hmm... Jak že to je ve klíči pro 3e?
Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti