Zbraně...

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 18. 8. 2005, 22:34

Problém není v tom, že bysme nevěděli, jak přeložit Falchion. Problém je v tom, že nemáme výraz pro Cutlass.

Z toho, co píše Elder, mi vyplívá, že obě zbraně jsou vlastně různé typy tesáku. S dovolením bych tedy výraz "tesák" uzurpoval pro Cutlass, protože pro ní žádné jiné slovo nemáme, kdeždo pro Falchion se jich pár najde.

Pořád to samé dokola. Dalcore, já chápu, co se snažíš říct, a nepopírám, že tesák je možná přesnější u Falchionu. Ale dokud nebude vhdnější slovo pro Cutlass, tak se to prostě změnit nemůže.

Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4828
Registrován: 3. 4. 2004, 18:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor » 18. 8. 2005, 22:58

Ano tuhle encyklopedii mám taky a právě proto tvrdím že Cutlass ROZHODNÌ není pro naši tesák - ačkoliv encyklopedie tvrdí něco jiného, ale ihned potvrzuje že je to přežitek! Současná podoba cutlassu je šavle! Určením způsobem boje je nejblíže šavli. Pravdou je že encyklopedie tak o tesáku hovoří, pak je tu ale problém že jak Cutlass, tak Falchion je tesák :(

S tím palašem má Elder nepochybně pravdu, byla by to stejná blbost jako Falchion - Malchos.

No Markusi proč nemůžu hromadit své důkazy, je na tom něco špatného, nebo mi chceš zase rozkazovat co můžu a nemůžu psát? Jako ohledně Dragonlance



$D

Uživatelský avatar
elder
Příspěvky: 226
Registrován: 8. 6. 2005, 07:48
Bydliště: Banská Bystrica

Příspěvek od elder » 19. 8. 2005, 08:50

Napadlo mi, čo takto opýtať sa autora encyklopédie, Leonida Křížka, ako by to preložil on? Keby som mal originál anglický popis falchionu a cutlassu z DnD, poslal by som mu ich na posúdenie. Buď ich tu niekto postnite, a ja mu napíšem alebo mu napíšte sami. Jeho adresu možno nájsť na
http://militaria.cz/index.php?ac=kontak ... c3224b6457.

LZJ
Příspěvky: 597
Registrován: 25. 8. 2004, 13:34
Bydliště: Doksy
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od LZJ » 19. 8. 2005, 10:13

Jenom stručnou připomínku:
V PHB 3.5e je Falchion popsán a nakreslen jako obouruční scimitar, rozhodně ne jako tesák.
Samozřejmě je to chyba terminologie vydavatele, ale když Falchion bude v Češtině falchion nebo malchus, tak to bude vadit jenom skutečným odborníkům na zbraně (já donedávna netušil co vlastně falchion a malchus bylo a že to opravdu něco bylo).
Když se falchion přeloží jako tesák a popíše se, že tesák je obouruční šamšír, tak to nadělá mnohem větší nepořádek a víc zviditelní tu chybu.

Je potřeba mít na vědomí, že jde o překladový klíč k fantasy hře a ne hisotrické publikaci o zbraních. A tak je historická věrnost prostě omezená stejně tak přesnost názvosloví.

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 19. 8. 2005, 11:08

Tahle diskuse už začíná velice nehezky připomínat flame.
Pokud tady padají argumenty jako že falchion není falchion tak už fakt přestávám mít trpělivost. Pokud k orientaci neslouží nic jiného, pak název ano. Falchion je regulerní český název pro angl. falchion, takže s tesákem se jděte bodnout. Další česká varianta je malchus (nad kterou mi srdce sice neplesá, ale budiž).
Cutlass je námořnický tesák neboli pirátská šavle. Konec diskuse.

Jako co to vypadá nechci slyšet. Víte jako co vypadá rapír? Jako šavle. Navrhuju ignorovat označení rapír a nazvat ho šavle. Víte jak vypadá trpasličí sekyra? Jako elfí halapartna. Fajn, bude to elfí halapartna. :-)=
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout » 26. 8. 2005, 16:29

jenom bych ještě podotkl, že název falchion pochází z italštiny -- falchione, tudíž se to čtě falkion. k palaši bych ještě podotknul, že má mnohem blíž k polskýmu tesáku než k zakřivenýmu italskýmu falchionu.
historie tesáku je fakt veliká a vlastně pochází ze slovanskejch zemí, kde s nim tušim první poláci levně a rychle ozbrojili svoje vojsko, který s nim spáchalo pak šílený masakry, takže si nakonec třeby i skandinávci objednávali polský a český tesáky, aby s nima zbrojili... možná že právě od skandinávců se tesáky dostaly na moře -- a jak je vidět na http://www.fabri-armorum.cz/cutlas.htm, připomíná českej tesák skutečně malou šavli -- takovou , která se při pohybu na lodi nikam nemotá a je praktická a krutá jako svině. no a tesák pochopitelně procestoval velkej kus světa, takže existuje spousta lokálních variant. ta italská, falchione, toho vstřebala víc ze středomoří a už si nepamatuju, jestli je to falchione proto, že je zakřivenej, nebo proto, že čepel připomíná sokolí zobák, ale oproti normálnímu tesáku je fakt zakřivenej dost. tak asi tolik. klidně bych se necukal a nechal tam falchion (to už se řešilo dost dávno, jestli malchus nebo falchion), když už tam sou takový věci jako šamšír a jelmán a kdesi cosi... (btw falchion se dost podobá tomu jelmánu, žejo :>;o) ?)

Sosacek
Příspěvky: 20646
Registrován: 14. 7. 2004, 18:30

Příspěvek od Sosacek » 26. 8. 2005, 18:46

kdyz vas tak posloucham, tak mam pocit ze to jak jste si stezovali na to ze v drd+ jsou zbrane znaceny jako "mala savle" "stredni savle" "velka savle" by bylo nejjednodussi reseni. kolik desitek hodin byste misto dohadovani mohli venovat prekladu kdybyste se na tyhle pseudohistoricky(*) oznaceni vykaslali?

(*): pfff. stjene uz nikdo nevi jak se cemu rikalo ... a navic, fantasy neni vzdycky pozemska historie, ze.
GLUE WINGS ONTO FLOWERS THERE,
AND FEED THE FLOWERS TO THAT HORSE.
----> GIVE ALL THE PIDGEONS NAMES, <----
UNTIL THEY FLY AWAY,
AND THEN
GLUE WINGS ONTO FLOWERS
ALL OVER AGAIN.

Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host