Termíny z Dnd 3.5e

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Zamčeno
Pizin

Příspěvek od Pizin » 31. 1. 2006, 22:45

Překládám magický předměty a narazil jsem na dva pojmy, se kterými si nevím moc rady.
"phylactery" - to je malá krabička, která se přivazuje na čelu, a v ní je svitek úryvky z tóry (taky si tam lich dává duši) - zatím mě napadlo jen krabička na řemínku, případně modlitební řemínky

"notational entry" - souhrné ozančení zápatí u magický předmětů, které obsahuje auru, předpoklady a cenu výroby

Uživatelský avatar
Alef0
Příspěvky: 5747
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Příspěvek od Alef0 » 1. 2. 2006, 07:41

Prekladat-neprekladat pojem ako ,,fylakteria" (,,fylakterie") asi nie je velmi vhodny, vsak? Ale co som sa pozeral tu a tam, tak v biblickych komentaroch sa tento pojem nepreklada (stale sa to opisuje v duchu ,,ta krabicka co nosia Zidia na cele a na ramene pri modlitbe" :-))

Co takto čelenkový amulet?

(Bocne otazky: ako sa volalo to, na com mal Elendil primontovany silmaril, ked si nim svietil do daleka? ako sa vola odborne ono vrecusko, v ktorom maju Indiani posvatne predmety?)

LZJ
Příspěvky: 597
Registrován: 25. 8. 2004, 13:34
Bydliště: Doksy
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od LZJ » 1. 2. 2006, 11:13

Slovnik na Seznamu mi navrhuje amulet (moc obecné) a modlitební řemínky (málo jasné a asi ne přesné při použití v DnD).
Já bych to jen počeštil na Fylakterium (ev. ženský rod Fylakterie), zůstane to kompatibilní s originálem a stejně to neřekne čtenáři víc než jiný překlad.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 1. 2. 2006, 12:36

Po dloooouhém hledání jsem zjistil, že "phylactery" je hebrejsky "tefilin".
Tefilin tvoří malé, na řemínku navlečené kožené pouzdro. Do něho jsou vloženy proužky pergamenu s vybranými verši z Tóry. Kromě vyznání víry, připomínají zásadu boží odměny a trestu podle lidských skutků, povinnost učit děti víře a nezapomenout na otroctví izraelského lidu v Egyptě.
Pochybuju, že existuje české slovo. Takže přeložit jako "tefilin".

Uživatelský avatar
Alef0
Příspěvky: 5747
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Příspěvek od Alef0 » 1. 2. 2006, 12:44

Tefilin som nasiel aj ja pri vyskume. A zatial co fylakterium posobi dostojne a tajomne, preklad ,,tefilin" je pre mna ekvivalentny prekladu ,,buhaha".

Som za fylakterium.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 1. 2. 2006, 13:25

Inu... slovo phylacterium v češtině neexistuje, je pouze v latině. Tefilin je v hebrejštině. A jestli mám pro popis židovského předmětu volit mezi latinou a hebrejštinou, volím hebrejštinu. To je snad logické, ne?

Uživatelský avatar
Bajo
Malý princ; Moderátor
Příspěvky: 6837
Registrován: 23. 10. 2005, 00:38
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Bajo » 1. 2. 2006, 13:42

Tefilin mi zní sice taky logicky. Ale když bych se měl jako DM nebo postava rozhodovat, jestli Kostěje (Licha) odešle od věčných lovišť zničení jeho Phylacterie/Fylakterie nebo Tefilinu. Jsem pro první.
Metagame - Blog o stolních RPG: historie, teorie, indies, oldies...
Oblíbené hry: Old DnD/retro clones, Over the Edge, VtM, Střepy snů, Polaris
Hraju: Advanced Dungeons and Dragons 1E, Dungeon Crawl Classics
Hraješ? Anotuj! $:)

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 1. 2. 2006, 14:46

Moment, on to má mít na hlavě lich a ne Žid? To mě taky mohlo napadnout, co?

Je otázka, v jakým kontextu je to použitý. Protože to já nevím 8) Jestli to má být věc, která vážně patří Židům, tak tefilin. Jestli je to něco jiného (kostějova hračka), co se židy nemá nic společného, tak by možná bylo lepší nechat tu fylakterii. V tom máte pravdu.

Jestli má mít lich tefilin nebo fylakterii, tak radši fylakterii. Jestli má mít jarmulku nebo čepeček, tak radši čepeček. Ale pakliže tam bude rabín, tak teď ať hezky nosí tefilin s jarmulkou 8)

Uživatelský avatar
Bajo
Malý princ; Moderátor
Příspěvky: 6837
Registrován: 23. 10. 2005, 00:38
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Bajo » 1. 2. 2006, 14:58

Problém je, že se to v DnD vykytuje jednak jako schránka v níž je ukryt život licha, cituji z SRD:
THE LICH’S PHYLACTERY
An integral part of becoming a lich is creating a magic phylactery in which the character stores its life force. As a rule, the only way to get rid of a lich for sure is to destroy its phylactery. Unless its phylactery is located and destroyed, a lich reappears 1d10 days after its apparent death.
Each lich must make its own phylactery, which requires the Craft Wondrous Item feat. The character must be able to cast spells and have a caster level of 11th or higher. The phylactery costs 120,000 gp and 4,800 XP to create and has a caster level equal to that of its creator at the time of creation.
The most common form of phylactery is a sealed metal box containing strips of parchment on which magical phrases have been transcribed. The box is Tiny and has 40 hit points, hardness 20, and a break DC of 40.
Other forms of phylacteries can exist, such as rings, amulets, or similar items.
A jednak jako dva magickéh předměty (mající náboženský nádech), opět citace z SRD:
Phylactery of Faithfulness: This item is a small box containing religious scripture affixed to a leather cord and tied around the forehead. There is no mundane way to determine what function this religious item performs until it is worn. The wearer of a phylactery of faithfulness is aware of any action or item that could adversely affect his alignment and his standing with his deity, including magical effects. He acquires this information prior to performing such an action or becoming associated with such an item if he takes a moment to contemplate the act.
Faint divination; CL 1st; Craft Wondrous Item, detect chaos, detect evil, detect good, detect law; Price 1,000 gp.
Phylactery of Undead Turning: This item is a boon to any character able to turn undead, allowing him to do so as if his class level were four levels higher than it actually is.
Moderate necromancy [good]; CL 10th; Craft Wondrous Item, 10th-level cleric; Price 11,000 gp.
EDIT:
Opravdu se tedy pravděpodobně jedná o náboženská předmět - krabičku, v níž jsou uschovány části nějaké textu (náboženského, či jakého). Takže tu podobnost s židovstvím (nebo od kud to pochází) je. Přesto bych se klonil k fylakterii.
Metagame - Blog o stolních RPG: historie, teorie, indies, oldies...
Oblíbené hry: Old DnD/retro clones, Over the Edge, VtM, Střepy snů, Polaris
Hraju: Advanced Dungeons and Dragons 1E, Dungeon Crawl Classics
Hraješ? Anotuj! $:)

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13381
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 1. 2. 2006, 22:32

Určitě "fylakterium," původ bude podle mě z řeckého fylattó,-ein - střežit (z toho fylax, fylakos - strážce), eventuelně to můžeme ještě archaisovat na "fylakterion" (neutrum, skloňováno jako latinské).
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Invictus
Nerozhodný volič
Příspěvky: 6574
Registrován: 21. 11. 2005, 02:33
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Invictus » 2. 2. 2006, 01:09

Nebo to zkusit přeložit trochu lidověji, jako fylák. $D

(Jako bych nic neřekl. :D )
Iron Within
Iron Without

Pizin

Příspěvek od Pizin » 2. 2. 2006, 20:10

Díky za pomoc, nečekla jsem tak velkou odezvu. :D
Nemáte někdo nápad k tomu "notational entry" - souhrné ozančení zápatí u magický předmětů, které obsahuje auru, předpoklady a cenu výroby. Např. (Moderate evocation; CL 11th; Craft Magic Arms and Armor, divine power or creator must be a 7th-level druid; Price 47,315gp; Cost 23,657 gp and 5 sp + 1,893 XP.)

Rytíř
Příspěvky: 635
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř » 3. 2. 2006, 11:27

fylakterium očividně zaujalo :)
Mě osobně se možná víc líbí tvar fylakterion, ale je to úplně jedno.

Ad notational entry - co prosté a jednoduché: "zkrácený popis:" ?

Zachary

Příspěvek od Zachary » 21. 2. 2006, 14:49

"zkácený popis" je dost nepřesný, dokonce špatný překlad (beru-li to doslova)
doslovný překlad:
notational (poznámkový) entry (vstup) = "poznámkový vstup"
to je trošku přiškrcený, takže bych to přeložil prostě jako "poznámka", ovšem nemám představu o kontextu...

btw: "fylakterium" se zdá být OK...

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 21. 2. 2006, 16:09

Zachary píše:"zkácený popis" je dost nepřesný, dokonce špatný překlad (beru-li to doslova)
doslovný překlad:
notational (poznámkový) entry (vstup) = "poznámkový vstup"
to je trošku přiškrcený, takže bych to přeložil prostě jako "poznámka", ovšem nemám představu o kontextu...

btw: "fylakterium" se zdá být OK...
notational entry - stručné heslo... $P
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host