Termíny z Dnd 3.5e

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Zamčeno
Pizin

Příspěvek od Pizin »

Překládám magické zbroje a zbraně a narazil jsem na několik nepřeloženejch termínů.

base price základní cena
market price prodejní cena
wielder nositel
bane Zhoubná
ki focus Soustředění čchi
merciful Milosrdná
vicious Zvrhlá
anarchic Anarchická
axiomatic Axiomatická
disruption Ničící
seeking Naváděcí
fortification, light Zpevňující, lehká
fortification, moderate Zpevňující, průměrná
fortification, heavy Zpevňující, těžká
electricity resistance Elektřinovzdorná
wild Divoká
undead controlling Ovládání nemrtvých
arrow catching Chytání šípů
Breastplate of command Kyrys velení
Mithral full plate of speed Mitrilová plná plátová zbroj rychlosti
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

market price - bych se možná přimlouval za tržní cena
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

market price - raději prodejni... tržní je moc ekonomicky znějící... když už... neměla by to být spíš obchodovatelná cena?
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

Taky bych se přimlouval za prodejní cenu.. tržní je sice možná přesnější, ale přesně jak psal Eleshar, zní to moc moderně

Na ostatní návrhy taky nemám námitek, teda až na pár drobností :)

první detail - full plate armor překládáme jako plátovou zbroj, ne plnou plátovou, takže
*mithral full plate of speed* bude mitrilová plátová zbroj rychlosti

potom mi připadá hodně krkolomný ten název pro zbroj rezistentní vůči elektřině.. elegantnější termín mě ale bohužel nenapadá, jedině to otrocky opsat jako elektricky rezistentní nebo rezistentní vůči elektřině..což nic moc, uznávam :(
Co se odvázat a pokusit se o přesmyčku v podobě izolované zbroje?
No, to asi ne.. :) ještě jinej nápad?

Poslední věc, opět jen detail, se týká vlastnosti fortification - mě připadá v textu lepčejší termín zpevněná, ne zpevňující => lehce, středně, těžce zpevněná zbroj. Co myslíte?
Pizin

Příspěvek od Pizin »

Nechal bych tam elektřinovzdorná, protože už tam je ohnivzdorná, mrazuvzdorná atd.

Ještě dvě zbraně:
shifter's sorrow Lykantropova bolest
shatterspike Tříštivý bodec
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Jak přeložit Compulsion effects proti kterým se hází na Vůly?
Donucovací účinky jsem použil já.

Dále tu máme kouzlo Heroic Valor - Hrdinská chrabrost.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit »

compulsion je v klíči jako nutkání

vicious - zvrhlá se mi nezdá vhodný, co třeba krutá, rvoucí, trhající (pokud teda popis nenapovídá jiný význam, než má normálně vicious)
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

A co je Effekt nutkání? Nějak se s tím nemůžu urovnat. IMHO tím mají na mysli Mind Affecting spells, ale prostě nějak to nemůžu trefit, pokdu má compulsion ve slovníku vztah ke Compulsion Effect pak budiž, ale mě se to moc nezdá.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit »

Nutkání má přesně definovaný vlastnosti (na koho působí, jak mu vzdorovat atd.), takže efekt (nebo účinek) nutkání má prostě stejný vlastnosti jako kouzlo s deskriptorem nutkání. Všechna nutkání jsou účinky působící na mysl (mind-affecting effects).

EDIT:
pardon, ovlivňující mysl, abych dodržel překladovou terminologii. Už jsem z toho chvíli venku...
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Díkes! Práce hotova, Třídy a PRC Knight of Solamnia přeloženy a upraveny.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti