Termíny z Dnd 3.5e

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Zamčeno
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Termíny z Dnd 3.5e

Příspěvek od Rytíř »

Zjistil jsem, že tu nikde není theme přímo pro Dnd 3.5e
Většina herních termínů je samozřejmě shodná s 3e, přesto ale existuje pár výrazů. které jsou v této edici nové a zaslhují si zařazení do Překladového klíče. Tedy sem s nimi!
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Když už jsme u toho chybí SRD
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

V PHB se objevilo pár nových kouzel, většinou převzatých z nejrůznějších příruček vydaných pro 3e.

*Eagle's Splendor* Orlí velkolepost
*Fox's Cunning* Liščí chytrost
*Undeath to Death* smrt nemrtvým

Tato kouzlo bylo přejmenována
*Lesser Globe of Invulnerability* nižší koule nezranitelnosti
*Polymorph* proměň (dříve polymorph self)
*Baleful Polymorph* zhoubná proměna (dříve polymorph other)

Další přidám, až na ně zas narazím...
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

V jakym smyslu chybí?
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Chybí že místo voln šiřitelného SRD se překládá PHB a DnD a pak chybí jak přeložené SRD tak i téma zde
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

Téma zvlášť pro SRD je zbytečnost, neb cokoli je v SRD, je IMHO logicky aj v klasika pravidlech. Jen je lepší rozlišit 3.5e a 3e (ale ani to nebyla nutnost, jen mi to přišlo přehlednější).
Jinak na SRD se asi začnu pomalu, ale vážně orientovat. Abych byl připraven, až udeří :)
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Už udeřilo na základě SRD dělám Asterion D20, neboť každý D20 produkt musí obsahovat určité procento SRD
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

SRD se orientovat nemusíš. To stačí vzít příručku a začít z ní vymazávat ty zajímavé pasáže. $P
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

Pokud to ještě nevíte, tak jsem opravdu přešel na překlad SRD. Důvodů bylo několik, vysvětlovat to myslim nemusim, omílalo se to všude možně...

Každopádně i tam :)) jsem narazil na pár termínů, které v 3e nejsou.
Jedná se např. o odbornosti vylepšující ověřování dovedností. Nevím, zda bude lepší je překládat jako vlastnost (ala Ostražitost) nebo jako typ postavy (acrobatic - akrobat). Asi spíš vlastnost, že.. bohužel ne vždy nacházím nejvhodnější termín. Pomožte!
Zde jsou návrhy, jak bych to viděl.. :) (když mě napadly jsou tu obě verze překladu)

*acrobatic* akrobatičnost/akrobat
*agile* hbitost
*athletic* atletičnost/atlet
*deceitful* ?/podvodník
*deft hands* zručnost rukou/zručné ruce
*diligent* pečlivost/puntičkář
*investigator* slídivost/slídil
*magical aptitude* nadání na/k/pro magii
*negotiator* diplomatičnost/vyjednavač
*nimble fingers* šikovnost/šikovné prsty
*persuasive* přesvědčivost
*self-sufficient* soběstačnost
*stealthy* plíživost nebo kradmost nebo nenápadnost
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

Jen pro úplnost: v 3.5e nám přejmenovali dovednost Pick Pockets na Sleight of Hand. Takže teď už krásně sedí překlad pick pocket z 3e.

*Sleight of hand* Hbité prsty
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Rytíř píše:Pokud to ještě nevíte, tak jsem opravdu přešel na překlad SRD. Důvodů bylo několik, vysvětlovat to myslim nemusim, omílalo se to všude možně...
Vime

Jde o to jaks e na to díváč, já osobně bych to dal jako popis tj je Akrobatický, hbitý, atletický, a nebo akrobacie, hbitost, atletika)

*acrobatic* akrobacie (-tičnost?Cože?Akrobatický, případně Akrobat)
*agile* hbitost (Hbitý)
*athletic* atletičnost/atlet (Athletický)
*deceitful* ?/podvodník
*deft hands* zručnost rukou/zručné ruce
*diligent* pečlivost/puntičkář
*investigator* slídivost/slídil - Vyšetřovatel je rozhodně lepčejší a bližší významově
*magical aptitude* nadání na/k/pro magii
*negotiator* diplomatičnost/vyjednavač - vyjednavač
*nimble fingers* šikovnost/šikovné prsty
*persuasive* přesvědčivost
*self-sufficient* soběstačnost
*stealthy* plíživost nebo kradmost nebo nenápadnost, kradmost podle mě
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit »

Vzhledem k tomu, že originál používá jak adjektiva tak substantiva, není potřeba se snažit všechno přeložit jednotně. Volil bych to, co je zrovna nejpříhodnější.

*acrobatic* akrobat
*agile* hbitý
*athletic* atlet
*deceitful* podvodník nebo lstivý
*deft hands* zručný
*diligent* pečlivý
*investigator* vyšetřovatel
*magical aptitude* magický talent
*negotiator* vyjednavač
*nimble fingers* šikovné prsty
*persuasive* přesvědčivý
*self-sufficient* soběstačný
*stealthy* nenápadný
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

s tím stealth nesouhlasím, kradmý je IMHO významově blíže ale jinak souhlasíms Quasitem
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

Q: Já sem to používal jak se mi zamanulo, ale bál jsem se, že to budete chtít ujednotit. Takže ti dík, náčelníku, že ses mě zastal! :))

*magical aptitude* magický talent
- talentu jsem se chtěl vyhnout, protože ten skoro najisto je/bude v nějaký jiný knížce.. a bude jako magical talent :)) Navíc tadle odbornost dá nějaký mizerný bonusy na ověřování, to je IMHO spíš opravdu bližší vztah k magii, než opravdový talent pro ni

*investigator* vyšetřovatel
- to se samo nabízí, pokusil sem se jen najít něco malinko obecnějšího. Tohle zavání nejen typem postavy, ale i to co dělá, zaměstnáním :) Ale jak chcete.. uznávám, že slídil má zase negativní náboj. I když to vyšetřovatel pro mnohé taky ;)

Ad stealth - kradmý je sice asi nejpřesnější, ale používá se u nás tak zřídka, že to vypadá divně.. proto se i já kloním k nenápadnosti
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

Teď jsem si všim, že v Klíči je

*extend spell* daleké kouzlo
což je dost mimo, tadle odbornost prodlužuje trvání! A to i v 3e, kupodivu :))
Měl sem pocit, že to původně bylo Dlouhé kouzlo, což se ještě dalo chápat tak i tak... Pokud nepřijdete na lepší, změním to na Dlouhé, ok?

Dosah zvětšuje Enlarge spell, což je btw přeloženo jako Rozšířené kouzlo - v 3e ok, neb se týkalo obecně nejen dosahu, ale i oblasti atd. Akorát že v 3.5e už prodlužuje na dvojnásobek opravdu jen dosah krátký, střední nebo dlouhý.. ale to nic, to bych samo nechal být, WotC jsou halt bejci a dělaj nám v tom bordel. ;)
Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti