Klíč - termíny

Celosvětově nejhranější systém RPG vůbec a jeho české překlady.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20838
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Odpověď z ústavu těžko budeš vykládat ve svůj prospěch. Sice "paralyzace je uvedena pouze v politickém kontextu," ale nikde není řečeno, jaký kontext to je. Ono to klidně i v tý politice může bejt náš slavný proces :wink:
Nicméně věta: "Proto se přikláníme k názoru, ža paralýza je stav a paralyzace proces" hovoří celkem za vše.
Trochu bych se dohadoval, jestli jde o "jemnou nuanci," jak říkáš. Podle tohoto tvrzení je použití slova "paralyzace" na špatném místě chybou, ne jemnou nuancí. Nuance by to bylo, kdyby šlo o synonima.
Ale dobrá. Přestaňme se hádat a dejme tomu, že jsem měl pravdu 8)

Když se podívám do klíče:
"paralyzed";"paralyzován" - OK
"Remove Paralysis";"odstraň paralyzaci" - by mělo být "paralýzu", protože odstraňuješ stav, ne proces

Nic víc tam není.

Myslím, že pomocí funkce "najít" se takhle chyba napraví během dvou minut, protože zas tak často to v překladu není.

Ale pro mě za mě se to zpětně měnit nemusí. Klidně to třeba jenom přepište v klíči a v překladu to nechte tak, jak to jde. Tím to jednak nebude nikoho stát žádnou práci (přepisování překladů) a druhak se tím zajistí, že do budoucna to budou lidi překládat správně (protože to bude v klíči). Mimochodem, nebylo by od věci přidat do klíče položku "paralysis" - "paralýza", aby to bylo každému jasné.

Omlouvám se, že takhle strašně rejpu, ale chyba je prostě chyba. Je mi jasné, že mnohým tohle přijde jako další zbytečná diskuze, jenže já jsem prostě na češtinu strašně háklivej.

BTW, otázkou stále zůstává, jestli "paralyzace" vůbec je spisovné slovo. Přece jenom slovníky uvádějí jenom "paralýzu". Ona ta neschopnost najít jednoznačné řešení může jednoduše vycházet z toho, že se kodifikovalo slovo "paralýza", ale pak se někde načerno vynořila chybná "paralyzace", která se jako virus šířila, šířila a šířila, ale přitom jen tak pokoutně, aniž by se nad tím kdo kdy pozastavil a zamyslel se, jestli to chyba je, nebo není.
Nad tím ale nechci polemizovat. Myslím, že bude nejlepší paralyzaci se co nejvíc vyhýbat.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20838
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Ale pár příkladů, jenom abych přihřál polívčičku pod kotlem:

nechal jsem si vyhledat slova končíčí na -zace

Absolutizace......Absolutismus
Adjektivizace.....Adjektivum
Aklimatizace
Aktualizace.........Aktualita
Alegorizace........Alegorie
Alkalizace..........Alkaloid
Amortizace
Amerikanizace.....Amerika
Archaizace..........Archaismum
Atomizace..........Atom
Automatizace......Automat

Atakdále, atakdále. Samé procesy. V češtině jsem naše pouze tato slova, která končí na -zace a neznačí proces:

Civilizace
Kanalizace
Konverzace (dá se polemizovat)
Klimatizace (dá se polemizovat)
Organizace

V Pravidlech českého pravopisu je mezi slovy končícími na -zace 93 procesů a pouze 5 neprocesů. Bez výjimky platí, že pokud slovo má zkrácenou podobu (monopolizace + monopol; krystalizace + krystal), slovo se -zase je proces. Chcete mi snad tvrdit, že dvojice "paralyzace" + "paralýza" je jedinou výjimkou?

Dvojice "paralýzace" "paralýza" na první pohled patří do toho horního sloupečku. Prostě "paralýza" > "paralyzace" úplně stejně jako "aktualita" > "aktualizace".
Neříkejte mi, že to sami nevidíte. Cožpak to jde podat ještě jednodušejc?


(Budu se dohadovat, dokud mi nebude veřejně přiznáno, že mám pravdu :>;o) )
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit »

Ježíšku na křížku. To snad není pravda... $roll$
Citace: "...odpověď jsme nenašli v příručkách...", "domníváme se" a "přikláníme se k názoru" sotva svědčí o jednoznačném postoji. Ale máš pravdu, Markusi, jsi nejlepší a nejchytřejší a nejkrásnější.
Jo a mimochodem, synonymum se píše s tvrdým y po n, tak až budeš příště psát do Ústavu pro jazyk český, abys nevypadal jako vůl.
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

JJ a překlepy by se v mailu taky neměly vyskytovat, ale máš pravdu Markusi :) Jsy Elita, Jednička, Vůl /prosím cituji film Heatbreak ridge aby jsi si to nebral osobně/ !!!!

Ale teď na vážno - přestože mám do toho nejmíň co kecat, já bych to upravil (Quasite proč si porti úpravám klíče. Nic přeci není finální když vznikají další a další příručky s novými slovy, ne?)
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20838
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Quasite, mockrát děkuju. Netvrdím, že jsem elita, jednička, nejchytřejší a bůhvíco ještě. Netvrdím, že jsem dokonalý a že nedělám chyby. Snažím se ale poukázat na jeden problém, mám vlastní názor a pokouším se ho prosazovat pomocí pádných argumentů.

Zatím jsem uvedl spoustu argumentů, které se přiklání na mou stranu. Ačkoliv neuvádíš ani jediný argument, který by hovořil v tvůj prospěch, nejsi ochoten mi dát za pravdu. Dobrá, to ještě není nic špatného, každý máme svůj názor. Ale tím, že ses uchýlil až k tomu, žes mě začal urážet, jsi mě docela zklamal. :>:o/

Vznikl spor, snažím se ho řešit pokud možno civilizovně, logicky a s chladnou hlavou. Což se o tvých urážkách říct nedá.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20838
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Mimochodem, jsem vždycky nerad, když hádky nad překladem přerostou v osobní rozměr. Ano, tady proti tobě sice brojím, Quasite, protože máme každý jiný názor, ale osobně tě mám pořád docela rád :wink:. Pokud sis všiml, tak jsem nikde nenapadnul tebe, pouze tvoje názory. Tak to tak prosím taky zkus brát.
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit »

OK. Omlouvám se ti, Markusi, že jsem to hodil moc do osobna. Ale dohadovat se s tebou v tvojí trochu manické fázi, kdy za půl hodiny popíšeš tři stránky, je prostě nad moje síly.
Protože prostě IMHO tady není žádný spor, o čem bychom se mohli dohadovat. Je to nicotnost. Já jsem už uznal, že ve světle tvých argumentů je správnější tvoje varianta, tak si klíéč změňte, co ještě chceš víc slyšet? Já prostě nebudu uznávat, že máš za každou cenu pravdu, protože si to nemyslím. Já chápu tvoje dvojice, který jsi tady vypsal, ale dle mě tohle není jedna z nich.
Když už se o týhle blbosti bavíme, tak zrekapituluji svoje argumenty, protože jsi je asi mezi mými dlouhými příspěvky nenašel.
Mě teď napadla dialýza. A to je dost nepochybně proces http://www.znovu.cz/sdat/cojedi.htm , není žádná dializace - to je příklad, že tvé dvojice proces-stav nejsou vždy platné. Stejně tak se domnívám, že paralýza je prostě jméno choroby a paralyzace není k ní doplňující dvojice, ale používá se v přeneseném slova smyslu pro stav i proces. Možná to do jazyka vniklo omylem nebo chybou, ale tak už to chodí, jazyk se mění, a současný úzus je prostě takovýhle. Tohle je moje stanovisko, snad podpořené nějakými argumenty.
Opravdu s tímhle teď končím, je mi úplně jedno, co si dáte do klíče, je to jasné? Ale nebudu tě plácat po zádech a uznávat, jak máš pravdu, když si to nemyslím. OK? A teď si jdu zaplavat, už jsem touhle pitominou strávil plno času. Adios amigos.
Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3686
Registrován: 22. 10. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag »

No, když už o tom mluvíte... tak znáte proces co se jmenuje analizace a jeho výsledkem je analýza... $P $;)
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20838
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Alnag píše:No, když už o tom mluvíte... tak znáte proces co se jmenuje analizace a jeho výsledkem je analýza... $P $;)
Taky pěkný :wink:


Tak dobrá.

Prosím tedy člověka, který spravuje klíč 3e a 3,5e, aby do něj hodil
"paralysis" - "paralýza"
a přepsal položku "remove paralysis" na "odstraň paralýzu"
Překlady zpětně nikdo upravovat nemusí, zas tak světaborná chyba to opravdu není.

To je myslím přijatelné řešení, které stojí jen minimum snahy, ne?

Quasite, omlouvám se ti, že jsem se tě znažil za každou cenu přesvědčit. Je to hold asi součástí mé nátury, že když se mnou někdo nesouhlasí a já jsem přesvědčen, že mám pravdu, snažím se ho přesvědčit taky. Nemyslel jsem to nijak zle a nechtěl jsem se nikoho dotknout. Samozřejmě máš právo na vlastní názor. Promiň.
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

Předně - občas koukam, jestli se něco neřeší ohledně překladů 3e (když už mam na hrbu správu klíče) ;) a kapku ste mě zaskočili, že todle je ve sjednocování?
Já nemam moc rád a neumim vědecký odůvodňování toho kterýho termínu, vždycky se pak ztratim, co sem vlastně původně chtěl říct a vědět. Řídím se citem ;o)) A ten mi teď říká, že se mi do tý Markusem navrhovaný změny dvakrát nechce...

Paralýza končetin je ok, bez diskuzí Jenže o tý v tom kouzle nejde. Jde o celkové ochromení, totální bezmoc celého jedince - nemůžu si pomoct (a možná jsem výsledek té vaší diskuse špatně pochopil), ale když si řeknu:
tvor má paralýzu X tvor je paralyzován
zní mi to pokaždý trochu jinak... :) a z hlediska pravidel Dnd mi přijde paralyzace ok a na místě mnohem víc.

Máte můj obdiv, že ste si s tím (hlavně Markus) dali takovou práci a nechci to hodit jen tak do stoupy. Ale prostě si ani mě nějako nepřesvědčil, ne jen Quasita.

Jinak co se týče úprav - jakmile cokoli změním v Klíči, považuju to za jediné správné pro všechny překlady a tudíž to ihned aplikuju na všechno co mám u sebe na webu (jeden z důvodů, proč sem na změny tak opatrnej) ;o) Dělám to ale už dlouho a sem s tím smířenej, takže na to netřeba brát zřetel, že mi to přidělá práci navíc. :-)
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20838
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Rezignuju. Já jsem řekl všechno, co jsem k tomu chtěl říct. Moje argumenty znáte, rozhodněte se sami. Když tam necháte paralyzaci, hlavu vám neutrhnu (ale budu si o vás ve skrytu duše myslet svoje :>;o) :wink:).
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

no tak to sem zase jako úplně nechtěl... (aby sis o nás myslel svoje) :)
LZJ
Příspěvky: 629
Registrován: 25. 8. 2004, 14:34
Bydliště: Doksy
Kontaktovat uživatele:

Systematizace klíče

Příspěvek od LZJ »

Doufám, že mi prominete, že vám kecám do práce na komplexním překladovém klíči.
Nezvládám číst všechny příspěvky, tak snad nebudu duplikovat ničí příspěvek.

K věci: Protože chcete začít klíč používat pro oficiální překlady, chtělo by to systematický přístup:

1) Klíč by měl být v takové podobě, aby šlo snadno zjistit všechny provedené změny a kdy a kdo je provedl. Takže překladatel překládá text a na konci se podívá, jestli nejsou v klíčí nějaké změny za ty dobu, co překládal. A případně je do svého textu aplikuje.

2) Zavést verzování - z klíče by mělo být jasně vidět, jestli proběhly nějaké změny, když mám poznačenou verzi. Při změně v klíči příslušně změnit verzi.
Pokud se dělají z měny v klíči během rozsáhlejších překladů, tak by klidně mohla existovat stabilní "produkční" verze a vývojová, ve které by se opravy dělaly průběžně a do stabilní by se promítly najednou.

3) Klíč by měl být maximálně fixní. To znamená u každé odhalené chyby nebo nepřesného překladu (určitě jsou v klíči věci, které jsou buď úplně špatně nebo věci, u kterých se objeví lepší překlad) před změnou klíče důkladně zvážit o jak moc velkou chybu jde a kolik příslusná změna klíče způsobí změn v už existujících textech.

4) Průběžně promítat do klíče jenom opravy kritických chyb, na falchionu ani paralyzaci svět nestojí. Takové věci má smysl změnit před překladem BS, ale ne v jeho průběhu.

5) Jednou za čas promítnout do klíče nashromážděné úpravy. Tzn. sbírat si průběžně podklady k položkám, nad kterými by se mělo pouvažovat. A ve vhodnou dobu je buď v klíči změnit nebo ponechat.
Vhodná doba je třeba půl roku po vydání BS, třeba budou nějaké odezvy. Ale možná se najde vhodná chvíle na změnu klíče v průběhu korektur.
Určitě je třeba nad každou změnu uvažovat o její užitečnosti, závažnosti i načasování.

BTW třeba to takhle děláte, ale z fóra jsem nabyl dojmu, že měníte klíč ve chvíli, když uznáte, že někdo má dost závažnou připomínku. :wink:

A k Češtině: Jazyk se mimo jiné vyvíjí, když dneska ve slovníku není slovo paralyzace, za pět let třeba bude. Zastávám názor, že když někdo pracuje s jazykem nesmí se bát si ho měnit k obrazu svému, zvlášť, když to má smysl, nikomu to neubližuje a zůstává srozumitelný.

Paralyzace v tomhle kontextu je sice nesmysl, ale každý pochopí, že se tím myslí paralýza. Takže nejde ani tak o chybu, jako o korektní výraz.
Nejlíp je to vidět pro přeložení do Češtiny:
Paralýza -> Ochrnutí (BTW možná to není nemoc ale symptom)
Paralyzace -> Ochrnování

Po odstranění ochrnutí kouzlem je jasné co zbyde - neochrnutá bytost. Co by mohlo být odstranění ochrnování, těžko říct.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20838
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

LZJ: Ono to s klíčema funguje víceméně tak, jak píšeš. JSOU maximálně fixní a pokud možno se upravují pouze v případě závažné chyby. Tady vzniklo nedorozumění s tím, že já považoval paralyzaci za závažnou chybu (jsem strašně háklivej na jazyk, úchylka), jinak bych s tím nepřišel.

Ale myslím, že bylo řečeno už všechno, co se říct dalo. Jestli se klíč upraví nebo ne, to už je jenom na Rytíři. Popravdě řečeno mi to už je docela šumák. Vyčerpal jsem se a už mě přešla ta manická fáze :wink:
Rytíř
Příspěvky: 634
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř »

Přesně, Klíč už dlouho měníme jen když se tu všichni shodnem, že je něco fakt lepšího (špatný věci už tam nejsou!) :)))
Ad paralýza - sem nad tim dumal ještě doma, náhodou. A diskutoval to se ženou, která není zkažená doupětem a nemá zdaleka takovou averzi vůči češtinářským pojmům a zdůvodněním ;) a spolu sme našly nějaký ten argument pro ne-změnu, aby to nebyla jen má svévole:
Máš Markusi pravdu, že paralyzace je proces, potažmo vedoucí k paralýze jako výslednému stavu. Ale náš překlad (konkr. kouzla remove paralysis) je pořád ok, páč tvor s efektem paralyzace vlastně neustále bojuje, nikdy to není trvalý, konečný stav, čili klasická paralýza. Proto jí taky nejni možné odstraňovat, odstraní se ten proces neustálé paralyzace toho chudáka...

Samo se to dá chápat i jak si říkal ty, Markusi, ale není to vyloženě špatně, to co tam teď je. A když sme se tak pěkně shodli, že změn teď už dělat pomálu, tak bych to tím už opravdu uzavřel.

LZJ: přehled změn je v Klíči dávno, podíval ses na něj? Tvoje body jsou v poho, ale už to tak vážně funguje.. vyjma verzování, pravda. To mi ale nepřijde neutný. Těžko by se určovalo, kdy už je třeba udělat nějakej větší update termínů a kdy ještě něco přijde... a drobných změn může být pořád relativně dost, nemluvě o nových termínech, co se objevují pořád.

PS: Mluvil jsem o části Klíče pro 3e a 3.5e, část 2e měnit nemůžu. A koukám, že je tam *Remove Paralysis* Odstraň paralýzu.. ty užs to Markusi měnil?
Zamčeno

Zpět na „Překlady DnD a d20“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti