Spelljammer

Dnes nepříliš hraný systém, ke kterému ovšem existuje velká spousta příruček přeložených do češtiny.

Znáte Spelljammer?

jasně
2
15%
něco jsem zaslechl
7
54%
co to je?
4
31%
 
Celkem hlasů: 13

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13386
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 27. 8. 2004, 15:56

Ad Lido: plamenice mi připadá prostě jako samička od plameňáka, analogii s brokovnicí ani kulovnicí jsem bohužel nepostřehl. Jinak plamenice není novotvar, anóbrž součást parního kotle.

Jinak ale souhlas, pušku nahradit určitě kulovnicí. Ne, že by puška nebyla správně, to rozhodně ne... ale já si pod kulovnicí představím spíše primitivnější palnou zbraň, zatímco pod pojmem puška mi vyskakují věci jako M-16, FAMAS-50 křídlovka a podobné věci.

A k ohňometu, ano, je to variace na plamenomet, který je mimo, proto je to variace. Stejně jako jsou slova kulomet nebo paprskomet, nevidím důvod, proč hned shazovat ohňomet (což je vlastně novotvar, narozdíl od plamenice, která je součástí žárorysu v parním kotli... kdybych jen měl k disposici technický slovník...).

A že tak skáču... ještě ke kulovnici, pušce nebo tak... když se líbí to plivání, tak co takhle nějaké fakt alternativní názvy kuloflus, brokoflus (či snad flusbrok a tedy fluskule?), brokopliv, kulopliv,......? Ale to je taky asi mimo...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 27. 8. 2004, 16:26

Kdybych tak měl k disposici
nějakou tu kulovnici...

:s_easy:

Uživatelský avatar
Pjotr
Strojník
Příspěvky: 532
Registrován: 9. 9. 2001, 23:00
Bydliště: Praha@Zeme / Mirros@Mystara
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Pjotr » 27. 8. 2004, 21:59

Co jsem dostal fluskulí,
pištim už jen fistulí

$D

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 1. 9. 2004, 21:06

Chvíli jsem si říkal, že to okomentuju, ale nakonec jsem se rozhodl, že tohle bude jeden z mála klíču, do kterýho se NEbudu vrtat 8)

Takže jenom pronesu: Super, Quasite. Držím palce a už se těším. SpellJammer mi vždycky přišel dost zajímavej (a ulítlej).

--------------------------------------------------------------------
Tohle berte jenom jako takovej komentář pod čarou.

Když tu tak řešíte ty zbraně, vzpomněl jsem si na jednu věc. Netýká se to SpellJammeru, ale přímo 3e. V tomhle tématu je to teda tršoku off-topic, ale to nevadí:
V klíči 3e jsem narazil na něco jako:
Flamer - Plasmomet (či paprskomet?)
Nevím, je to pár měsíců nazpět a nechce se mi to znova hledat. každopádně flamer je v reálu plamenomet. Je ale dost možný, že ve 3e to je prostě plasmomet. V tom případě je můj postřeh irelevantní.

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 2. 9. 2004, 13:21

Markusi, odpoved na tvuj off-topic je v prislusnem tematu (klic 3e).

everald
Příspěvky: 28
Registrován: 21. 10. 2003, 11:10
Bydliště: Forgotten Realms
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od everald » 29. 4. 2005, 12:36

Zdravím Vás, malá ukázka z mého probíhajícího překladu... Encyklopedia Magica... doufam ze se bude libit:

Urychlovač (Accelerator)
Zkušenosti: 4,500 Cena: 45,000
War Captain's Companion
Urychlovač je rychlopalná zbraň, postavená mystiky, pro použití na čaroplavebních lodích všech typů. Mhoho z nich získává magické schopnosti, stejně jako čaroplavební kormidla, ze Čaroplavců jenž v nich sedí. Urychlovač vlastně získává schopnosti z aktivovaného čaroplavebního kormidla. (Bez kormidla je urychlovač nefunkční.) Když ho najdeš nebo koupíš, nemáš možnost ho jakkoli ovládat. Hodí se jedině k lodi obsazené fungujícím čaroplavebním kormidlem, teprve pak vyzařuje magickou auru.
Urychlovač vypadá jako obrovský úhloměr. Jeho hlavní zbraní je 4 stopy dlouhá a 6 palců široká dutá trubice, s misko o velikosti ruky na jednom konci. Předměty v misce jsou magicky uchopené, zrychlené skrz délku zbraně a vystřeleny na vzdálenějším koci trubice. Zbraň může vysřelit dvakrát v jednom kole. Dosah zbraně je 6 hexů (6 000 yardů). Způsobí 1k2 zranění trupům lodí a 1k10 zranění jedincům. Jestliže je hod na útok 19 nebo vyšší, je způsoben kritický zásah.
Pokud je urychlovač na čaroplavební lodi, a nemusí být ani namontován, snižuje celkovou SR lodi o jeden bod. Penalizace nastává dokonce, ikdyž je urychlovač v blízkosti aktivovaného kormidla. Není žádný způsob jak zabránit penalizací, či navrátit ztracený SR. Manipulátor se zbraní si musí dát pozor. Cokoliv umístěné do misky je vymrštěno druhým koncem, včetně rukávů, nožů, dýk, prstů, drápů, rukou, kamení, atd. Všechno živé, včetně slizů, rosolů a plísní, umírá po vystřelení urychlovačem.
Není známo, zda mystici sami užívají tuto zbraň, ale zřejmě jen oni ji mohou opravovat a ošetřovat, v případě, že cokoli poškodí tento jemný mechanismus.
"Ve jménu Helma, otevřete dveře!" řekl mág a vstoupil ještě žhavým otvorem ve zdi.

everald
Příspěvky: 28
Registrován: 21. 10. 2003, 11:10
Bydliště: Forgotten Realms
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od everald » 29. 4. 2005, 12:38

a použil jsem v tom ten klič co je v tomto foru... tak se mrkněte jak to zni...
"Ve jménu Helma, otevřete dveře!" řekl mág a vstoupil ještě žhavým otvorem ve zdi.

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 1. 5. 2005, 12:41

Doufám, že se neurazíš za upřímnost, ale není to moc dobrý překlad. Myslím stylisticky a volbou slov, samozřejmě nemůžu posoudit faktickou správnost, protože nemám originál.
Např.
"Mhoho z nich získává magické schopnosti..."
-- Kdo jsou "nich"? V předchozí větě mluvíš o čarolodích, takže zájmeno odkazuje na ně, ale pravděpodobně mluvíš o urychlovačích. Samo spojení "získává magické schopnosti", když mluvíš o předmětu, není vhodné. Možná "čerpá magickou sílu"?

"Hodí se jedině k lodi obsazené fungujícím čaroplavebním kormidlem..."
-- volba slov - jak může být loď obsazená kormidlem? Loď může být obsazená piráty. Nemyslels "osazená"? To by snad šlo.

Atd. Věty ti nezní česky, zkus je přeformulovat.
Tím tě nechci odradit od překládání, je skvělý, že něco takovýho děláš a i nedokonalý překlad je lepší než žádný. Anglicky asi umíš dobře, jenom musíš zapracovat na českým slohu a bude to v pohodě.
Takže překládej dál.

Uživatelský avatar
Dryden
Příspěvky: 75
Registrován: 11. 7. 2002, 09:57
Bydliště: Bratislava - Gunshell Station

Příspěvek od Dryden » 1. 5. 2005, 17:52

Jj, terminologicky je to v pohode, ale zo slovosledu v mnohých súvetiach "čouhá" ich anglický originál. Odporúčam si každú vetu pred napísaním v mysli povedať a ak tam niečo škrípe, pohrať sa so slovosledom...

everald
Příspěvky: 28
Registrován: 21. 10. 2003, 11:10
Bydliště: Forgotten Realms
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od everald » 2. 5. 2005, 04:49

Quasit píše:Doufám, že se neurazíš za upřímnost, ale není to moc dobrý překlad. Myslím stylisticky a volbou slov, samozřejmě nemůžu posoudit faktickou správnost, protože nemám originál.
Neurazím se, a jen proto, že s překládáním začínám. Ono už jen ten text přeložit,aby dával smysl je někdy síla a ještě to musí vypadat česky... nooo... Jen doufám že mě to neodradilo :D

Jasně pár chybiček jsem našel... ad1. je to "mnoho z nich" - špatná formulace, jsouto vlastně všechny :)
ad2. jasně že osazeno :) ... překlep

jj a dik za kritiku aspoÒ vim co zlepšovat, pač člověk jak to děla sám si říká, že je to dobrý a vidí v tom málo chyb...

A nenasel by se tu nekdo, kdo by chtěl takové předměty taky překládat??? Tento byl jeden z mnoha v Encyklopedii Magice, jenž překládam.
"Ve jménu Helma, otevřete dveře!" řekl mág a vstoupil ještě žhavým otvorem ve zdi.

Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout » 3. 5. 2005, 18:22

správně je "v Enciklopedii Magice, již překládám." :D

Uživatelský avatar
yenn
Příspěvky: 167
Registrován: 3. 7. 2004, 22:03
Bydliště: pod tisíciletým dubem
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od yenn » 3. 5. 2005, 18:39

nemá to být spíše "v Encyklopedii Magice, již překládám"? $;)
Horoskop stojí drachmu a je o drachmu předražený. [Quintus Ennius]

everald
Příspěvky: 28
Registrován: 21. 10. 2003, 11:10
Bydliště: Forgotten Realms
Kontaktovat uživatele:

Překlad

Příspěvek od everald » 3. 5. 2005, 20:04

No mě je to jedno :D ja to přeložím a dám korekto...něco na opravu :lol: . nee vážně, ono se mi to občas stane, asi jako každému, že má nějaký překlep. Chěl bych vidět Vaše počiny $P no a tak tedy... nemáte chuť ji překládat? (Tu ENCYKLOPEDII MAGIKU )
"Ve jménu Helma, otevřete dveře!" řekl mág a vstoupil ještě žhavým otvorem ve zdi.

Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout » 3. 5. 2005, 20:46

yenn píše:nemá to být spíše "v Encyklopedii Magice, již překládám"? $;)
ježiš to sem pako $lol$

Zamčeno

Zpět na „Překlady ADnD 2e“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host