Spelljammer
- Quasit
- Vysloužilý démon
- Příspěvky: 1452
- Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Praha, Vršovice
- Kontaktovat uživatele:
Spelljammer
Tak... jsem začal s překládáním Spelljammeru. Protože ten setting se mi moc líbí a navíc je to taková pěkná útlá věcička o bratru 40 stranách, takže by to mělo jít svižně. Začal jsem samozřejmě vytvořením překladového klíče, kteýrý následuje k nahlédnutí. Jakékoli komentáře, návrhy, nadávky a postřehy vítány.
OBECNÉ
spelljammer - čaroloď
spelljamming - čaroplavba
spelljamming helm - čaroplavební kormidlo
cruising speed - prostorová rychlost
tactical speed - taktická rychlost
natural gravity - přirozená gravitace
awesome (size) - ohromná (velikost)
stale air - zatuchlý vzduch
foul air - zkažený vzduch
crew, untrained - posádka, necvičená
crew, skilled - posádka, vycvičená
crew, expert - posádka, elitní
ramming - nájezd
fore - příď
aft - záď
port - levobok
starboard - pravobok
hull points - lodní životy
webshot - pavučinová střela
POSTAVY
Prestižní povolání:
master scavenger - bystrý sběrač
planetary explorer - planetární průzkumník
spelljammer ace - kormidelnické eso
stellar corsair - hvězdný korzár
storykeeper - vypravěč
Dovednosti:
knowledge (space) - znalost (vesmír)
pilot - kormidelník
profession (spacehand) - profese (lodník)
Odbornosti:
acrobatic - akrobat
athletic - atlet
ballista master - mistr balistastřelec
ballista specialist - balistastřelec
born spacer - rodilý lodník
cannon master - mistr dělostřelec
cannon specialist - dělostřelec
craft spelljammer helm - výroba čaroplavebních kormidel
education - vzdělání
from the gutter - narozen v blátě
mysterious heritage - tajemné dědictví
no identity - neznámá identita
noble birth - šlechtický původ
spelljammer helm operation - ovládání čaroplavebního kormidla
spelljammer specialization - znalec čarolodě
stealthy - tichošlápek
ČAROLODÌ
Lidské:
tradesman - karavana
hammership - kladivoun
archelon - archa
Elfí:
warbird - jestřáb
arrowing - střela
armada - armada
Gnómské:
wreckship - vrakloď
Drowské:
spinneret - sekáč
deathspider - černá vdova
great mother - pavoučí matka
Illithidí:
boreworm - červotoč
nautiloid - argonaut
dreadnaught - kraken
VYBAVENÍ
cutlass - tesák
flamegun - plamenice
pistol - pistole
rifle - puška
scattergun - řešetovka
spittergun - opakovačka
airsuit - skafandr
Magie:
floatanchor - polštářová kotva
gadabout - hejbasak
helm, lifejammer - kormidlo, živozhoubné
helm, minor - kormidlo, slabé
helm, major - kormidlo, silné
helm, spelljammer - kormidlo, čaroplavební
Crown of the Stars - Hvězdná koruna
SVÌT
Planety:
Pyre - Výheň (slunce)
Ashen - Troud
Verdura - Verdura
Quelya - Quelya
Perianth - Perianth (němé h)
Spider Moon - Pavoučí měsíc
The Chain of Tears - Řetěz slz
Moradin's Forge - Moradinova kovárna
Místa:
Lost City of Spires - Ztracené město věží
Temple of the Feathered Serpent - Chrám Opeřeného hada
Freehold of Lagos - svobodné město Lagos
Duchy of Fleuris - vévodství Fleuris
Discord - Rozkol
Xogotha - Xogotha
Veil - Rouška
CP:
Guildmaster Nena Stallos - hlava gildy Nena Stallos
Gileas Rumblefoot - Gileas Dupoun
Cinster Fenn - Cinster Fenn
"Nails" Yursh - Yurš "Drápy"
Marwyn Lightbringer - Marwyn Světlonoš
Umarta Ryad - Umarta Ryad
Talia - Talia
Drok Malov - Drok Malov
Queen Wyclara - královna Wyklara
High Priestess Vuthonis - vysoká kněžka Vuthonis
Xanoi Han - Xanoi Han
Thyam - Thyam
Hlississ - Hlissíss
Guildmaster Flitch - hlava gildy Jisk
Townmaster Helm Hammerfist - pán města Přilb Pěstkladiv
Skall Ironfoot - Skall Železná Pata
Verda Silvereye - Verda Stříbroká
Kail - Kail
OBECNÉ
spelljammer - čaroloď
spelljamming - čaroplavba
spelljamming helm - čaroplavební kormidlo
cruising speed - prostorová rychlost
tactical speed - taktická rychlost
natural gravity - přirozená gravitace
awesome (size) - ohromná (velikost)
stale air - zatuchlý vzduch
foul air - zkažený vzduch
crew, untrained - posádka, necvičená
crew, skilled - posádka, vycvičená
crew, expert - posádka, elitní
ramming - nájezd
fore - příď
aft - záď
port - levobok
starboard - pravobok
hull points - lodní životy
webshot - pavučinová střela
POSTAVY
Prestižní povolání:
master scavenger - bystrý sběrač
planetary explorer - planetární průzkumník
spelljammer ace - kormidelnické eso
stellar corsair - hvězdný korzár
storykeeper - vypravěč
Dovednosti:
knowledge (space) - znalost (vesmír)
pilot - kormidelník
profession (spacehand) - profese (lodník)
Odbornosti:
acrobatic - akrobat
athletic - atlet
ballista master - mistr balistastřelec
ballista specialist - balistastřelec
born spacer - rodilý lodník
cannon master - mistr dělostřelec
cannon specialist - dělostřelec
craft spelljammer helm - výroba čaroplavebních kormidel
education - vzdělání
from the gutter - narozen v blátě
mysterious heritage - tajemné dědictví
no identity - neznámá identita
noble birth - šlechtický původ
spelljammer helm operation - ovládání čaroplavebního kormidla
spelljammer specialization - znalec čarolodě
stealthy - tichošlápek
ČAROLODÌ
Lidské:
tradesman - karavana
hammership - kladivoun
archelon - archa
Elfí:
warbird - jestřáb
arrowing - střela
armada - armada
Gnómské:
wreckship - vrakloď
Drowské:
spinneret - sekáč
deathspider - černá vdova
great mother - pavoučí matka
Illithidí:
boreworm - červotoč
nautiloid - argonaut
dreadnaught - kraken
VYBAVENÍ
cutlass - tesák
flamegun - plamenice
pistol - pistole
rifle - puška
scattergun - řešetovka
spittergun - opakovačka
airsuit - skafandr
Magie:
floatanchor - polštářová kotva
gadabout - hejbasak
helm, lifejammer - kormidlo, živozhoubné
helm, minor - kormidlo, slabé
helm, major - kormidlo, silné
helm, spelljammer - kormidlo, čaroplavební
Crown of the Stars - Hvězdná koruna
SVÌT
Planety:
Pyre - Výheň (slunce)
Ashen - Troud
Verdura - Verdura
Quelya - Quelya
Perianth - Perianth (němé h)
Spider Moon - Pavoučí měsíc
The Chain of Tears - Řetěz slz
Moradin's Forge - Moradinova kovárna
Místa:
Lost City of Spires - Ztracené město věží
Temple of the Feathered Serpent - Chrám Opeřeného hada
Freehold of Lagos - svobodné město Lagos
Duchy of Fleuris - vévodství Fleuris
Discord - Rozkol
Xogotha - Xogotha
Veil - Rouška
CP:
Guildmaster Nena Stallos - hlava gildy Nena Stallos
Gileas Rumblefoot - Gileas Dupoun
Cinster Fenn - Cinster Fenn
"Nails" Yursh - Yurš "Drápy"
Marwyn Lightbringer - Marwyn Světlonoš
Umarta Ryad - Umarta Ryad
Talia - Talia
Drok Malov - Drok Malov
Queen Wyclara - královna Wyklara
High Priestess Vuthonis - vysoká kněžka Vuthonis
Xanoi Han - Xanoi Han
Thyam - Thyam
Hlississ - Hlissíss
Guildmaster Flitch - hlava gildy Jisk
Townmaster Helm Hammerfist - pán města Přilb Pěstkladiv
Skall Ironfoot - Skall Železná Pata
Verda Silvereye - Verda Stříbroká
Kail - Kail
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18518
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
ramming - co to přesně je? nemohlo by to být spíše klounování?
nautiloid - argonaut... to bych tam nepletl... proč nenechat nautilois? jedno cizí slovo druhým... krom toho to druhé je regulérní mytologické označení...
cutlass - nemá to být taková ta pirátská šavle? vím že cutlass je tesák, ale divil bych se, že by ho použivali...
guild je ve třetí edici gilda? já myslel, že je to cech...)) tedy slečna guildmaster - hlava cechu
Xanoi Han - Xanoi Han: nejedná se o nějakého... ehm... planární verzi asiata? trochu se vyznám v latinských přepisech čínských jmen a tohle by byl jinak Sanoi Chan
nautiloid - argonaut... to bych tam nepletl... proč nenechat nautilois? jedno cizí slovo druhým... krom toho to druhé je regulérní mytologické označení...
cutlass - nemá to být taková ta pirátská šavle? vím že cutlass je tesák, ale divil bych se, že by ho použivali...
guild je ve třetí edici gilda? já myslel, že je to cech...)) tedy slečna guildmaster - hlava cechu
Xanoi Han - Xanoi Han: nejedná se o nějakého... ehm... planární verzi asiata? trochu se vyznám v latinských přepisech čínských jmen a tohle by byl jinak Sanoi Chan
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
-
- Příspěvky: 634
- Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
- Bydliště: Osek, Milevsko
- Kontaktovat uživatele:
Aáá, tak přece, si neodolal? :)
Budu se těšit, já to tenkrát jen tak prolít, třeba si to teď pročtu pořádně??
A když už si to vzal tak z gruntu, řekl bych přímo ukázkově ;), ten překlad, tak mam taky nápad/výhradu:
nelíbí se mi moc
*ballista master* - mistr balistastřelec
a napad mě úžasnej "mistr šípometčík" :))) Co? Já, vim, že balista může vrhat i koule, ale i tak...
nevim teda teď oc, co s tim druhym,
*ballista specialist* - balistastřelec alias šípometčíkem? Ale balista střelec je o ničem.
Jo, proč jsi nezachoval ten "vesmír" v
*profession (spacehand)* - profese (lodník)
já bych tam radši to (vesmírný lodník) nechal. Dyk to neva, ne... ať je jasno.
Jinak fakt supr, čaroplavba prostě nemá chybu :)))
PS: Mě se nejvíc líbí Sanoi Čan ;)
Budu se těšit, já to tenkrát jen tak prolít, třeba si to teď pročtu pořádně??
A když už si to vzal tak z gruntu, řekl bych přímo ukázkově ;), ten překlad, tak mam taky nápad/výhradu:
nelíbí se mi moc
*ballista master* - mistr balistastřelec
a napad mě úžasnej "mistr šípometčík" :))) Co? Já, vim, že balista může vrhat i koule, ale i tak...
nevim teda teď oc, co s tim druhym,
*ballista specialist* - balistastřelec alias šípometčíkem? Ale balista střelec je o ničem.
Jo, proč jsi nezachoval ten "vesmír" v
*profession (spacehand)* - profese (lodník)
já bych tam radši to (vesmírný lodník) nechal. Dyk to neva, ne... ať je jasno.
Jinak fakt supr, čaroplavba prostě nemá chybu :)))
PS: Mě se nejvíc líbí Sanoi Čan ;)
- Quasit
- Vysloužilý démon
- Příspěvky: 1452
- Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Praha, Vršovice
- Kontaktovat uživatele:
Vlasák: vyšlo to v jednom Polyhedronu, což je ofiko fanzin RPGA. Ten Polyhedron je zas součást časopisu Dungeon. Takže je to asi oficiální - každopádně to má moc hezkou grafickou úpravu a ilustrace, což budete moct ocenit, až to dám Markusovi na předělání do PDF
K těm, věcem, co jste zmínili v klíči:
ramming - je to, že svojí lodí najedeš do jiný lodi. Kdysi jsme se o tom bavili s Rytířem, odborně se tomu říká tarasování, jenomže to mi přišlo moc neznámý. Ještě nad tím popřemýšlím.
nautiloid - ta loď má tvar jako argonaut, takový ten mlž, co má ulitu ve tvaru Archimédovy spirály a plave na hladině moře. Myslím, že česky se mu taky říká loděnka, ale to fakt není dobrý název pro illithidí loď. Mohl bych to necaht jako nautiloid, ale... argonaut mi zní líp.
cutlass - samozžejmě, že je to taková ta pirátská šavle. Správně se tomu říká tesák, řekli odborníci mně, zbraní historických neznalému. Tak tesák.
guild - no jasně! Děkuji, děkuji. Výpadek. Samozřejmě cech - cechmistr.
Xanoi Han je, ehm, drow. (blé fuj, já si na to snad nikdy nezvyknu) Takže zanechte pokusů mu zešikmit očiska, než na vás sešle nějaké ošklivé kouzlo.
ballista - no tady jsem doufal, že s něčím přijdete. Asi beru balistýra, šípometčík se mi nelíbí.
profession (spacehand) - já myslím, že lodník stačí. Bylo by to moc dlouhé a ve Spelljammeru je jasný, jakej lodník to je, protože kdo by se plavil někde po vodě, když se může plavit vesmírem?
A ještě bych rád zaměřil vaši pozornost na nejmenší z lidských lodí, tradesman. Jak napovídá název, je to plavidlo pro přepravu zboží. Nenapadl by někoho lepší název než moje karavana?
Taky změním titul townmaster na starosta.
K těm, věcem, co jste zmínili v klíči:
ramming - je to, že svojí lodí najedeš do jiný lodi. Kdysi jsme se o tom bavili s Rytířem, odborně se tomu říká tarasování, jenomže to mi přišlo moc neznámý. Ještě nad tím popřemýšlím.
nautiloid - ta loď má tvar jako argonaut, takový ten mlž, co má ulitu ve tvaru Archimédovy spirály a plave na hladině moře. Myslím, že česky se mu taky říká loděnka, ale to fakt není dobrý název pro illithidí loď. Mohl bych to necaht jako nautiloid, ale... argonaut mi zní líp.
cutlass - samozžejmě, že je to taková ta pirátská šavle. Správně se tomu říká tesák, řekli odborníci mně, zbraní historických neznalému. Tak tesák.
guild - no jasně! Děkuji, děkuji. Výpadek. Samozřejmě cech - cechmistr.
Xanoi Han je, ehm, drow. (blé fuj, já si na to snad nikdy nezvyknu) Takže zanechte pokusů mu zešikmit očiska, než na vás sešle nějaké ošklivé kouzlo.
ballista - no tady jsem doufal, že s něčím přijdete. Asi beru balistýra, šípometčík se mi nelíbí.
profession (spacehand) - já myslím, že lodník stačí. Bylo by to moc dlouhé a ve Spelljammeru je jasný, jakej lodník to je, protože kdo by se plavil někde po vodě, když se může plavit vesmírem?
A ještě bych rád zaměřil vaši pozornost na nejmenší z lidských lodí, tradesman. Jak napovídá název, je to plavidlo pro přepravu zboží. Nenapadl by někoho lepší název než moje karavana?
Taky změním titul townmaster na starosta.
-
- Příspěvky: 634
- Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
- Bydliště: Osek, Milevsko
- Kontaktovat uživatele:
Lido: mam doma The book of Crossbow, juknu se tam. Je dost dobrá a o arbalestu se tam tušim zmiňovali...
Q: takovej pěknej nápad, čupr slovo (alias s bombometčíkem, což normálka je, ne) a ty ho smeteš.. :))
Tak aspoň ještě jednu poznámku - esli se šeredně nepletu, tak nájez lodí klounem do jiný je taraNování nebo taky jen taran; ne tarasování... :)) Už sme se o tom kdysi bavili, pravda, očividně ti to pod kůži moc nevlezlo :))
Nad tim tradesmanem jsem se taky pozastavil, ale nějak mě nic nepadlo. Očividně se vyhybaj klasika názvům starých lodí, takže nějaká ta karavela nebo karaka, příp. galeona nepadaj moc v úvahu.
A co třeba hokyna? Je to i hokynář, ne... :))
Q: takovej pěknej nápad, čupr slovo (alias s bombometčíkem, což normálka je, ne) a ty ho smeteš.. :))
Tak aspoň ještě jednu poznámku - esli se šeredně nepletu, tak nájez lodí klounem do jiný je taraNování nebo taky jen taran; ne tarasování... :)) Už sme se o tom kdysi bavili, pravda, očividně ti to pod kůži moc nevlezlo :))
Nad tim tradesmanem jsem se taky pozastavil, ale nějak mě nic nepadlo. Očividně se vyhybaj klasika názvům starých lodí, takže nějaká ta karavela nebo karaka, příp. galeona nepadaj moc v úvahu.
A co třeba hokyna? Je to i hokynář, ne... :))
Naposledy upravil(a) Rytíř dne 25. 8. 2004, 11:14, celkem upraveno 1 x.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host