Spelljammer

Dnes nepříliš hraný systém, ke kterému ovšem existuje velká spousta příruček přeložených do češtiny.

Znáte Spelljammer?

jasně
2
15%
něco jsem zaslechl
7
54%
co to je?
4
31%
 
Celkem hlasů: 13

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Spelljammer

Příspěvek od Quasit » 22. 8. 2004, 18:03

Tak... jsem začal s překládáním Spelljammeru. Protože ten setting se mi moc líbí a navíc je to taková pěkná útlá věcička o bratru 40 stranách, takže by to mělo jít svižně. Začal jsem samozřejmě vytvořením překladového klíče, kteýrý následuje k nahlédnutí. Jakékoli komentáře, návrhy, nadávky a postřehy vítány.

OBECNÉ

spelljammer - čaroloď
spelljamming - čaroplavba
spelljamming helm - čaroplavební kormidlo
cruising speed - prostorová rychlost
tactical speed - taktická rychlost
natural gravity - přirozená gravitace
awesome (size) - ohromná (velikost)
stale air - zatuchlý vzduch
foul air - zkažený vzduch
crew, untrained - posádka, necvičená
crew, skilled - posádka, vycvičená
crew, expert - posádka, elitní
ramming - nájezd
fore - příď
aft - záď
port - levobok
starboard - pravobok
hull points - lodní životy
webshot - pavučinová střela

POSTAVY

Prestižní povolání:
master scavenger - bystrý sběrač
planetary explorer - planetární průzkumník
spelljammer ace - kormidelnické eso
stellar corsair - hvězdný korzár
storykeeper - vypravěč

Dovednosti:
knowledge (space) - znalost (vesmír)
pilot - kormidelník
profession (spacehand) - profese (lodník)

Odbornosti:
acrobatic - akrobat
athletic - atlet
ballista master - mistr balistastřelec
ballista specialist - balistastřelec
born spacer - rodilý lodník
cannon master - mistr dělostřelec
cannon specialist - dělostřelec
craft spelljammer helm - výroba čaroplavebních kormidel
education - vzdělání
from the gutter - narozen v blátě
mysterious heritage - tajemné dědictví
no identity - neznámá identita
noble birth - šlechtický původ
spelljammer helm operation - ovládání čaroplavebního kormidla
spelljammer specialization - znalec čarolodě
stealthy - tichošlápek

ČAROLODÌ

Lidské:
tradesman - karavana
hammership - kladivoun
archelon - archa

Elfí:
warbird - jestřáb
arrowing - střela
armada - armada

Gnómské:
wreckship - vrakloď

Drowské:
spinneret - sekáč
deathspider - černá vdova
great mother - pavoučí matka

Illithidí:
boreworm - červotoč
nautiloid - argonaut
dreadnaught - kraken

VYBAVENÍ

cutlass - tesák
flamegun - plamenice
pistol - pistole
rifle - puška
scattergun - řešetovka
spittergun - opakovačka
airsuit - skafandr

Magie:
floatanchor - polštářová kotva
gadabout - hejbasak
helm, lifejammer - kormidlo, živozhoubné
helm, minor - kormidlo, slabé
helm, major - kormidlo, silné
helm, spelljammer - kormidlo, čaroplavební
Crown of the Stars - Hvězdná koruna

SVÌT

Planety:
Pyre - Výheň (slunce)
Ashen - Troud
Verdura - Verdura
Quelya - Quelya
Perianth - Perianth (němé h)
Spider Moon - Pavoučí měsíc
The Chain of Tears - Řetěz slz
Moradin's Forge - Moradinova kovárna

Místa:
Lost City of Spires - Ztracené město věží
Temple of the Feathered Serpent - Chrám Opeřeného hada
Freehold of Lagos - svobodné město Lagos
Duchy of Fleuris - vévodství Fleuris
Discord - Rozkol
Xogotha - Xogotha
Veil - Rouška

CP:
Guildmaster Nena Stallos - hlava gildy Nena Stallos
Gileas Rumblefoot - Gileas Dupoun
Cinster Fenn - Cinster Fenn
"Nails" Yursh - Yurš "Drápy"
Marwyn Lightbringer - Marwyn Světlonoš
Umarta Ryad - Umarta Ryad
Talia - Talia
Drok Malov - Drok Malov
Queen Wyclara - královna Wyklara
High Priestess Vuthonis - vysoká kněžka Vuthonis
Xanoi Han - Xanoi Han
Thyam - Thyam
Hlississ - Hlissíss
Guildmaster Flitch - hlava gildy Jisk
Townmaster Helm Hammerfist - pán města Přilb Pěstkladiv
Skall Ironfoot - Skall Železná Pata
Verda Silvereye - Verda Stříbroká
Kail - Kail

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13745
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 22. 8. 2004, 20:30

ramming - co to přesně je? nemohlo by to být spíše klounování?

nautiloid - argonaut... to bych tam nepletl... proč nenechat nautilois? jedno cizí slovo druhým... krom toho to druhé je regulérní mytologické označení...

cutlass - nemá to být taková ta pirátská šavle? vím že cutlass je tesák, ale divil bych se, že by ho použivali...

guild je ve třetí edici gilda? já myslel, že je to cech...:))) tedy slečna guildmaster - hlava cechu

Xanoi Han - Xanoi Han: nejedná se o nějakého... ehm... planární verzi asiata? trochu se vyznám v latinských přepisech čínských jmen a tohle by byl jinak Sanoi Chan
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Vlasák
Administrátor
Příspěvky: 1419
Registrován: 7. 12. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák » 22. 8. 2004, 22:24

Quasit: můžu dotaz, co to je za příručku? Od TSR asi těžko stran těch prestižních povolání... měl jsem totiž za to, že Spelljammer je v posledních letech víceméně u ledu...
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Portál do světa RPG - Sigil.cz


Obrázek

Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout » 23. 8. 2004, 09:21

elešar:
nautiloid : souhlas
cutlass : nesouhlas
guildmaster : když už tak cechmistr ne? $P
xanoi han : šanoi čšan $D

Rytíř
Příspěvky: 635
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř » 24. 8. 2004, 14:14

Aáá, tak přece, si neodolal? :)
Budu se těšit, já to tenkrát jen tak prolít, třeba si to teď pročtu pořádně??

A když už si to vzal tak z gruntu, řekl bych přímo ukázkově ;), ten překlad, tak mam taky nápad/výhradu:

nelíbí se mi moc
*ballista master* - mistr balistastřelec
a napad mě úžasnej "mistr šípometčík" :))) Co? Já, vim, že balista může vrhat i koule, ale i tak...
nevim teda teď oc, co s tim druhym,
*ballista specialist* - balistastřelec alias šípometčíkem? Ale balista střelec je o ničem.

Jo, proč jsi nezachoval ten "vesmír" v
*profession (spacehand)* - profese (lodník)
já bych tam radši to (vesmírný lodník) nechal. Dyk to neva, ne... ať je jasno.

Jinak fakt supr, čaroplavba prostě nemá chybu :)))

PS: Mě se nejvíc líbí Sanoi Čan ;)

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 24. 8. 2004, 15:51

Když už jsme u těch označení ballista master a specialist, napadlo mě slovo "balistýr", potažmo hlavní balistýr (podobně jako "kanonýr", ikdyž to trochu víc připomíná "klystýr" :) ).
Na první pohled to asi nepůsobí úplně skvěle, ale rozhodně je to lepší než krkolomný balistastřelec.

Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout » 24. 8. 2004, 16:45

mam takovej pocit, že balista je též jinak (či po francouzsku či z toho odvozeně) arbalest, což by umožnilo z balistýra udělat i arbalistu :P

Rytíř
Příspěvky: 635
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř » 25. 8. 2004, 07:18

Lido: je to možný, i když já mam arbalest spojený s představou kuše vystřelující místo šípů kulky...
Balistýr nejni špatnej, :)) ale na šípometčíka nemá! ;o))

Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout » 25. 8. 2004, 08:34

rytíř offtopic:
no s tim arbalestem by mě to zajímalo -- s tim kulostřílem -- já to právě někde hledal, jesi se tomu fak řiká arbalest, ale nenašel, jediný, co sem zjistil, bylo, že arbalest je kuš... dá se to někde s tou kulovnicí ověřit?

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 25. 8. 2004, 09:49

Vlasák: vyšlo to v jednom Polyhedronu, což je ofiko fanzin RPGA. Ten Polyhedron je zas součást časopisu Dungeon. Takže je to asi oficiální - každopádně to má moc hezkou grafickou úpravu a ilustrace, což budete moct ocenit, až to dám Markusovi na předělání do PDF $D

K těm, věcem, co jste zmínili v klíči:
ramming - je to, že svojí lodí najedeš do jiný lodi. Kdysi jsme se o tom bavili s Rytířem, odborně se tomu říká tarasování, jenomže to mi přišlo moc neznámý. Ještě nad tím popřemýšlím.

nautiloid - ta loď má tvar jako argonaut, takový ten mlž, co má ulitu ve tvaru Archimédovy spirály a plave na hladině moře. Myslím, že česky se mu taky říká loděnka, ale to fakt není dobrý název pro illithidí loď. Mohl bych to necaht jako nautiloid, ale... argonaut mi zní líp.

cutlass - samozžejmě, že je to taková ta pirátská šavle. Správně se tomu říká tesák, řekli odborníci mně, zbraní historických neznalému. Tak tesák.

guild - no jasně! Děkuji, děkuji. Výpadek. Samozřejmě cech - cechmistr.

Xanoi Han je, ehm, drow. (blé fuj, já si na to snad nikdy nezvyknu) Takže zanechte pokusů mu zešikmit očiska, než na vás sešle nějaké ošklivé kouzlo.

ballista - no tady jsem doufal, že s něčím přijdete. Asi beru balistýra, šípometčík se mi nelíbí.

profession (spacehand) - já myslím, že lodník stačí. Bylo by to moc dlouhé a ve Spelljammeru je jasný, jakej lodník to je, protože kdo by se plavil někde po vodě, když se může plavit vesmírem? $;)

A ještě bych rád zaměřil vaši pozornost na nejmenší z lidských lodí, tradesman. Jak napovídá název, je to plavidlo pro přepravu zboží. Nenapadl by někoho lepší název než moje karavana?

Taky změním titul townmaster na starosta.

Rytíř
Příspěvky: 635
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř » 25. 8. 2004, 10:05

Lido: mam doma The book of Crossbow, juknu se tam. Je dost dobrá a o arbalestu se tam tušim zmiňovali...

Q: takovej pěknej nápad, čupr slovo (alias s bombometčíkem, což normálka je, ne) a ty ho smeteš.. :))
Tak aspoň ještě jednu poznámku - esli se šeredně nepletu, tak nájez lodí klounem do jiný je taraNování nebo taky jen taran; ne tarasování... :)) Už sme se o tom kdysi bavili, pravda, očividně ti to pod kůži moc nevlezlo :))

Nad tim tradesmanem jsem se taky pozastavil, ale nějak mě nic nepadlo. Očividně se vyhybaj klasika názvům starých lodí, takže nějaká ta karavela nebo karaka, příp. galeona nepadaj moc v úvahu.
A co třeba hokyna? Je to i hokynář, ne... :))
Naposledy upravil(a) Rytíř dne 25. 8. 2004, 10:14, celkem upraveno 1 x.

Rytíř
Příspěvky: 635
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř » 25. 8. 2004, 10:11

Ještě jedna věc:

wreckship - vrakloď
- co tomu řikat vrakoloď? Tam na tom se dycky zakoktam..

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 25. 8. 2004, 10:12

taranování... kua, já si to nikdy nezapamatuju :doh:

sorry, je to čupr slovo, ale v těch souvislostech... já nevim. "Všichni dělostřelci ke kanónům a šípometčíci k balistám!" "Je to zkušený balistýr."
No, nech mi to trošku rozležet.

Rytíř
Příspěvky: 635
Registrován: 28. 2. 2002, 00:00
Bydliště: Osek, Milevsko
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Rytíř » 25. 8. 2004, 10:14

V poho, ten balistýr taky nejni špatnej, to nemohu říct :)

Uživatelský avatar
Vlasák
Administrátor
Příspěvky: 1419
Registrován: 7. 12. 2001, 00:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák » 25. 8. 2004, 10:15

Quasit píše:A ještě bych rád zaměřil vaši pozornost na nejmenší z lidských lodí, tradesman. Jak napovídá název, je to plavidlo pro přepravu zboží. Nenapadl by někoho lepší název než moje karavana?
asi trochu mimo a víc blbost, ale tak nějak mě hned napadlo "(obchodní) bárka" :)
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Portál do světa RPG - Sigil.cz


Obrázek

Zamčeno

Zpět na „Překlady ADnD 2e“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host