Planescape

Dnes nepříliš hraný systém, ke kterému ovšem existuje velká spousta příruček přeložených do češtiny.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 8. 9. 2004, 20:25

To se nám to tu hromadí, takže díky.

Ad. Ribcage - Padlo dost návrhů, hodně je jich pěkných, ale vybrat se musí bohužel jenom jeden. Jak už jsem řekl, budou to "ty Kostice". (Sorry, Ebone, Žebírkov je taky skvělej :wink: )

Ad. Berk - JJ, jak píše LJZ a jak už jsem sám dřív napsal, berk je to samý, co vůl.
Co se týče ucha. Ano, význam zhruba stejnen, ale jednak mi to přijde moc profláklý (chtěl jsem se vyhýbat existujícímu slangu), druhak mi to přijde moc jemný. Tak nějak si nedokážu představit, jak na mě někdo v temné uliččce skrz zuby cedí: "Tak hele, ucho, nasyp škváru, nebo seš v knize mrtvejch." :wink:

Ad. Chant - Frkot versus Cvrkot.
U frkotu se mi líbí fráze "Co frčí?". Fráze "Co cvrčí?" trošku pokulhává, takže, myslím, máme vítěze 8)

Ještě jednom díky za všechn postřechy, klidně je chrlte i nadále.

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 8. 9. 2004, 21:15

Ovšem "co frčí" znamená "co je v módě, co je in" -- to se teda současnému slangu moc nevyhýbáš, čéče, $;) a navíc to je dost zavádějící, významově úplně mimo chant. Na cvrkot se můžeš ptát: "Co cvrkaj?" "Jakej de cvrkot?"

U toho oslovení, uvědomil jsem si, že v češtině se to skoro vždycky pojí se zájmenem, "ty ucho", "ty vole", "ty cápku". Když si to řekneš v tý tvojí větě, hned to zní líp, ať už bude překlad jakýkoli.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13745
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 8. 9. 2004, 21:17

Ad "Co frčí" - myslím, že Quasitova připomínka má něco do sebe... cosi mi na tom nesedělo a teď už vím, co to bylo... Tak je asi lepší ten cvrkot...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 8. 9. 2004, 22:04

Áha...
Já si říkal, že mi to je nějaký povědomý :roll: Popravdě řečeno, na "Co frčí" jako "Co je v módě". Jsem si nijak nevzpomněl.
V tom případě jsem pro cvrkot. "Co cvrkaj" je fajn.

Quasite, s tím "ty vole, ty cápku" máš pravdu, ale... Nějak jsem nepochopil, jestli tím obhajuješ "ucho" nebo ne 8)

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 8. 9. 2004, 22:32

well... jestli chceš novotvar, aby ses vyhnul tomu, co se používá dneska (ucho, pako, trubka, jouda atd.), tak cápek je dobrej. Ale teda není to moc hanlivý, spíš neutrální.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 10. 9. 2004, 17:48

Quasit píše:Ale teda není to moc hanlivý, spíš neutrální.
To proto, že to nemáme zažitý. V okamžiku, kdy si zvykneš, že to hanlivý je, tak to hanlivý bude 8)

Ale ano, opravdu bych se rád vyhnul existujícímu slangu - a u "berk" obzvlášť. Tak nějak mi přijde, že reálný slang se nějak nehodí. Ono i v originále není Cant reálnej slang - jsou to archaismy, historismy, argot, atakdále :wink:
Úplně nejradši bych byl, kdyby se někde našel slovních českýho historickýho argotu. Jenomže všichni víme jak se na tom čeština má - stačí jít více jak sto let do minulosti, a už z toho máme napůl němčinu.

Uživatelský avatar
Lidožrout
Příspěvky: 503
Registrován: 9. 3. 2002, 00:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Lidožrout » 11. 9. 2004, 10:36

slovník argotu pochopitelně existuje, dyž zalezeš do pořádný knihovny, tak ho tam najdeš //snad v klementinu, určitě v knihovně ústavu pro jazyk český --všechno je to okolo mariánskýho náměstí v praze// pro začátek bych zkusil třeba "šmírbuch jazyka českého" //patrik ouředník//, to ohledně těch nadávek.

Uživatelský avatar
Ronaldin
Příspěvky: 82
Registrován: 28. 2. 2004, 21:22
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Ronaldin » 11. 9. 2004, 13:16

Tak jsem na netu patral po materialech planescapu a objevil jsem,ze nekdo se snazi udelat kopletni konverzi Planescape:tormnet. Podrobnosti:
http://www.planescape-vengeance.net
„Proč se s námi spolčuješ, nevydržíš-li s námi do konce?Chceš lítat a máš strach ze závrati?“
Goethe-FAUST

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 11. 9. 2004, 15:36

Ronaldin: To samozřejmě všichni fandové PT vědí už dávno 8) Ale jinak díky za upozornění :wink:

Lidožrout: Existuje? No vidíš, já žádný nevypátral... Asi to bude tím, že nejsem Pražák a u nás se moc podobných věcí nenajde. Tak mě napadá... Byl by někdo uchotnej jednu kopii někde splašit a prostudovat? :roll:

Uživatelský avatar
Ronaldin
Příspěvky: 82
Registrován: 28. 2. 2004, 21:22
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Ronaldin » 12. 9. 2004, 10:09

Škoda už jem myslel jaký jsem to objevitel. :D
„Proč se s námi spolčuješ, nevydržíš-li s námi do konce?Chceš lítat a máš strach ze závrati?“
Goethe-FAUST

Wiskas

Příspěvek od Wiskas » 17. 11. 2004, 11:00

Basher bych přeložil jako bouchač

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 17. 11. 2004, 22:52

Já bych basher rozhodně jako bouchač nepřekládal. Je to moc profláklý slovo. A jak už jsem mnohokrát zdůrazňoval, rád bych pro PLanescape vytvořil alternativní slang, nechci přejímat slang stávající.

Ranař se prakticky nepoužívá a navíc mi to zní líp $D

Wiskas

Příspěvek od Wiskas » 12. 1. 2005, 17:10

Pike it berk :P :P

Wiskas

Příspěvek od Wiskas » 12. 1. 2005, 22:27

Připadá mi docela divný že v cantu není slovo pro portál. Být Sigilanem tak ho určitě vytvořím - něco jako "díra" = "hole" nebo "cagehole"

Wiskas

Příspěvek od Wiskas » 2. 2. 2005, 07:38

Teď jsem našel ve slovníku skvělý překlad pro barmy = ťuknutý

Zamčeno

Zpět na „Překlady ADnD 2e“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host