Wizard's Handbook - Kompletní kniha kouzelníka
extradimensional...strana 18, předposlední řádek předposledního odstavce - používáš slovo "mimoprostorový" (ve spojení s energií) jak je to v originále? neuvědomuju si, že bych o něčem podobném někdy slyšel a v klíči nic nevidím
prekladatelia PH?strana 33, Zlepšování úrovně... + Jazyky - opět chybí číslo stránky v PH
strana 37, Praktické dovednosti, poslední odstavec - totéž 2x
strana 38, O opravách... - totéž 2x
strana 40, Druhotné schopnosti amazonky - Paholek, co to je? co praví originál?)
myslím, že "hřebelcování", keďže je to amazonka (alebo to môže byť aj pacholek, páže (groom))
prekladatelia PH?strana 43, Zvláštní výhody vál. kouzelníka - opět chybí číslo stránky z PH, dole pod tím je tabulka a pár řádků pod tabulkou opět jedno chybí
hřebelcovánístrana 44, Druhotné schopnosti - opět Paholek
strana 46, -"- - opět Paholek
Markus dal pádnu odpoveďstrana 47, Praktické dovednosti - banictví, co to je? (ach ta slovenština )
to isté - Extraplanar - možno mimosférické?strana 50, slovo "mimoprostorové" 3x
strana 52, tentokrát pro změnu slovo "mimoúrovňový," kterému nerozumím vůbec... použito 2x
nie číslo, ale bludgeoning woundstrana 54, tabulka a pod ní - chybí tam nějaké číslo pro zranění
Kód: Vybrat vše
strana 85, Vymítání - opět "mimodimenzionální"
1) sorry, má tam byť Astrální sférystrana 86, Astrální sféra - první věta "Z pohledu kouzelníka jsou klíčovými charakteristikami Vnitřních sfér následující:" - astrální sféra je vnitřní sféra? co bylo v originále?
+ Vymítání - používáš "stříbrná struna" - v originále patrně "silver cord"... překládáme to tak?
+ další "mimoprostor"
2) stříbrná nit (Markus )
3) extradimensional...
extradimensional..........strana 87, opět mimoprostor 2x
1) Happy Hunting Grounds......... Vlasák / Vannax?strana 88, Proměny+tabulka - 2x použito "Věčná loviště" - co se tím míní?
+druhá tabulka, použito slovo "ponášel na," míní se tím "podobal se"?
2) jop, podobal se
extradimensional..........strana 89, mimoprostor 2x
jopstrana 92, větaMíní se tím, že počet bodů k přestupu na úroveň vyšší než 32 je 365 000?Kouzelník musí mít pro dosažení úrovně, vyšší než 32, 365,000 zkušenostních bodů za každou další úroveň
vyriešil Markusstrana 122, Stěna z kostí
pole působnosti: 1 metr čtvereční/úroveň; tloušťka 2 metry/úroveň /původně 10 čtverečních stop a 96 palců/
snad jsem to převedl dobře, ale neudělal jsi tam překlep?
Patrně to změním na "délka 2 metry/úroveň" a smysl to dávat bude... ale přecejen...
otázky in plenum:
vyriešil Markusstrana 51 - nedořešili jsme tady myslím úplně věc, kdy čarodějnice sesílá kouzlo "povolání přítele"Mohu s tím zkusit ještě kapku začachrovat, ale z kontextu to přímo vyvolává otázku, proč neexistuje kouzlo "najdi přítelkyni"...3. úroveň: Čarodějnice získá schopnost povolání přítele. Ta je identická s kouzlem 1. úrovně najdi přítele s tím rozdílem, že čarodějnice nemusí v kotlíku uvařit přísady a rostliny za 1000 zlaťáků. Místo toho se musí jenom po dobu jedné směny koncentrovat. Pokud je v dosahu 1 kilometru vhodný přítel, přijde za čarodějnicí za 1k10 hodin. Čarodějnice může mít naráz jenom jednoho společníka.
vyriešil som ja - http://us.st11.yimg.com/us.st.yimg.com/ ... _179491454strana 54, tabulka a pod ní - vyskytuje se dvakrát zbraň zvaná "jitte," kterou ve slovníku nemám a v klíči pochopitelně není... zná někdo? pokud ne, přesunu do jiného tématu
vyriešil Markusstrana 79, mám poněkud výhrady ke slovu "dirk"... já vím, že je zaklíčované, ale... fakt se tomu tak říká i česky?!
strana 82-83, zmíněno Monstrous compendium, přeloženo jako Monstrózní kompendium - mám to tak nechat nebo to má už jiný název?
strana 85Tady si nejsem jist, jestli to nechat... protože kouzlo je sice "přeměň vodu na prach," ale negativní kvasielement vody je tuším led... mimo to z toho vyplývá, že voda a země mají stejný negativní kvasielement... vím, že jde o drobnost, ale změnil bych to na led (koneckonců říkají, že kouzlo lze modifikovat...)Kouzlo přeměň "vodu na prach" může být modifikováno na přeměň element na negativní kvazielement; elementální voda se promění na prach, vzduch na vakuum, oheň na popel a země na prach.
strana 102Naznačena otázka, jak se přesně v DMG jmenuje daná kapitola...Hráčská postava už ovládá maximální počet kouzel dané úrovně (tato podmínka neplatí, pokud se použije volitelné pravidlo o ................................ Researching Extra Wizard Spells
dung bed - takže hnojové alebo trusové lůžkostrana 135, alchymistický nástroj jménem "hnojové lůžko" (v originále použito slovo "dung")... myslím, že je to něco na principu termosky, ale píšou, že se to plní "horoucím hnojem nebo čistým, suchým pískem"... nevíte, jestli se nějak podobně nějaký alchymistický nástroj nejmenuje?
vyriešil Markusstrana 141, odkaz na "fantastical approach" k tvorbě magických materiálů a přísad, viz pár příspěvků výše... jak se to přesně v DMG překládá?
strana 147, artefakt jménem "vždyhořící svíce" - svíce, která hoří za všech podmínek, ale chtělo by to lepší název (od onormální se liší jen tím, že uhasit ji lze toliko kouzlem, nijak jinak, ale je omezená, dohořívá a trvá to 24 hodin, takže žádná "věčná svíce" nebo tak...)
Máš za čo!!!!!!!!Děkuji za spolupráci.
J.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18573
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Děkuji, omlouvám se, že to znělo jako výčet Joeyetiho (proč se píšeš s jedním T?!) chyb, nebylo to tak míněno, jsem jen líný a použil jsem to jako poznámku pro sebe sama, kde mám všude hledat, samozřejěm stačilo jednou Extradimensional a jednou Extraplanar
Jinak ale ty stránky, které odkazuješ na PH, bys v originále měl mít, ne?
No a snad jen doplňující otázky - překládá se nějak spešl Extradimensional a Extraplanar? řekl bych, že jde o termíny hodné zaklíčování...
Pokusím se to vše co nejdříve implementovat.
Jinak ale ty stránky, které odkazuješ na PH, bys v originále měl mít, ne?
No a snad jen doplňující otázky - překládá se nějak spešl Extradimensional a Extraplanar? řekl bych, že jde o termíny hodné zaklíčování...
Pokusím se to vše co nejdříve implementovat.
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
PH str. 31strana 16, třetí odstavec kapitoly Věštění - chybí uvedené číslo stránky v PH, kde se hovoří o čemsi k tématu, jak to bylo v originále? doplním to tam, aby to nevypadalo blbě, i kdyby ten údaj byl chybný
PH str. 30strana 33, Zlepšování úrovně... + Jazyky - opět chybí číslo stránky v PH
PH str. 16
PH Str. 55strana 37, Praktické dovednosti, poslední odstavec - totéž 2x
PH Str. 54-55
PH Str. 18strana 38, O opravách... - totéž 2x
DMR Str. 103
PH Str. 55strana 43, Zvláštní výhody vál. kouzelníka - opět chybí číslo stránky z PH, dole pod tím je tabulka a pár řádků pod tabulkou opět jedno chybí
Dúfam, že sú to všetky...
J.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
- Vannax
- Příspěvky: 656
- Registrován: 17. 10. 2001, 00:00
- Bydliště: česká Kamenice
- Kontaktovat uživatele:
Byl tady nějaký dotaz na mně ohledně Happy Hound Grounds - ano, Věčná loviště.
Jen jsem si tady ještě všimnul překladu "Silver cord" ve smyslu "stříbrná nit". Fakticky to nijak nevadí, ale všeobecně v různé literatuře se v češtině používá výraz "stříbrná šňůra". Nenutím vám to, ale stálo by za to to opravit.
Jen jsem si tady ještě všimnul překladu "Silver cord" ve smyslu "stříbrná nit". Fakticky to nijak nevadí, ale všeobecně v různé literatuře se v češtině používá výraz "stříbrná šňůra". Nenutím vám to, ale stálo by za to to opravit.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18573
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Šňůra?! neeeeeeeeeeeeeeeeeee, to se nepoužívá. A jestli, tak je to blbě
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18573
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Takže zdejší řešení aplikována, zbývá však pár detailů:
Je to nějaký odkaz na Planescape? Nebo "mimoprostorový" = "mimo ZMS"?
------------------------------------------------------
--------------------------------------------------
------------------------------------------------------
strana 88, 2x použito "Věčná loviště" - v originále údajně Happy Hound Grounds
Pokud překlad vyhovuje, asi by chtělo zaklíčovat a potvrdit, že to tak mám nechat
----------------------------------------------------
strana 54 - stále nevíme, co je česky Jitte - už ale víme, jak to vypadá, zeptám se v jiném tématu (patrně se to bude jen přepisovat na Džitte)
-----------------------------------------------------
strana 85 "vodu na prach" - v klíči asi neměnit, "přeměň element na negativní kvazielement" je jen modifikace, tudíž vodu lze měnit na obojí? co vy na to?
---------------------------------------------------
strana 135, alchymistický nástroj jménem "dung bed" - překládaný jako "hnojové lůžko" (cosi jako termoska), mnou přezdívaný "hovnové lůžko" - nikdo se opět nevyjádřil, mám nechat hnůj?
V originále Extradimensional - v klíči není, nejsem si jist, co se tím míní - viz příklady:strana 18, "mimoprostorový"
strana 50, slovo "mimoprostorové" 3x
strana 85, Vymítání - opět "mimodimenzionální"
strana 86, další "mimoprostor"
strana 87, opět mimoprostor 2x
strana 89, mimoprostor 2x
dálé "mimoprostoroví duchové" či "mimoprostorové bytosti" a nakonec dokonce "kouzla používající mimoprostor"Jiný typ iluzí se zaměřuje mimoprostorovou energii na přetvoření viditelné fyzické podoby sesilatele
Je to nějaký odkaz na Planescape? Nebo "mimoprostorový" = "mimo ZMS"?
------------------------------------------------------
v originále Extraplanar - taky nevím, co se tím míní... něco mimo sféry? nebo bytosti nepocházející ze sféry, o které se mluví? hovoří se o "mimoúrovňových silách," s nimiž se potýká šablona čarodějnice, protože ji výměnou za nějaké bonusy svině chtějí ovládnoutstrana 52, tentokrát pro změnu slovo "mimoúrovňový," kterému nerozumím vůbec... použito 2x
--------------------------------------------------
Joeyeti navrhoval Pacholek nebo Hřebelcování (originál je Groom), já bych přidal své návrhy Stájnictví nebo Čeledín - v klíči nenístrana 40, Paholek
strana 44, Druhotné schopnosti - opět Paholek
strana 46, -"- - opět Paholek
------------------------------------------------------
strana 88, 2x použito "Věčná loviště" - v originále údajně Happy Hound Grounds
Pokud překlad vyhovuje, asi by chtělo zaklíčovat a potvrdit, že to tak mám nechat
----------------------------------------------------
strana 54 - stále nevíme, co je česky Jitte - už ale víme, jak to vypadá, zeptám se v jiném tématu (patrně se to bude jen přepisovat na Džitte)
-----------------------------------------------------
strana 85 "vodu na prach" - v klíči asi neměnit, "přeměň element na negativní kvazielement" je jen modifikace, tudíž vodu lze měnit na obojí? co vy na to?
---------------------------------------------------
strana 135, alchymistický nástroj jménem "dung bed" - překládaný jako "hnojové lůžko" (cosi jako termoska), mnou přezdívaný "hovnové lůžko" - nikdo se opět nevyjádřil, mám nechat hnůj?
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18573
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Tap tap tap... vyjádří se mi k tomu někdo, nebo si všichno prohlížíte ve škole nové pěkné praktikantky z pedagogických fakult?!
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Batsup
- Příspěvky: 71
- Registrován: 11. 7. 2006, 23:21
- Bydliště: blíže nespecifikované místo kolem Prahy
- Kontaktovat uživatele:
praktikantky.. krasne?? hmm tech sem este moc nevidel
chces vyjadreni? no tak jo
no tak mimoprostor myslim docela de co se mi zda
stejne jako Extraplanar ale to nevim co je ve skutecnosti. to je jako jina skutecnost nebo je to neco jako v planescapu? mevim k tomu se nedokazu vyjadrit
rozhodne to tu nevysvetluj Wizs HB sem cetl jen zbezne protoze sem ho mel pucenej na pul dne
vsechny me nazory berte s odstupem.. anglicky mluvim jen 13-4 let( od svych 3 - 4 let)
chces vyjadreni? no tak jo
k tomu bych rekl ze nic jineho se v cestine nepouziva mimoprostor hyperprostor paralelni vesmir. rozhodne k tomu nic nepasuje jako mimoprostor. extra je vsak to vsichni vi neco vyjmecnyho tzn ze to vybocuje z prumeru tzn ze je to jinde nez prumer takze mimo. Jen jestli to opravdu vystihuje podstatu originalu ale to musite posoudit vyEleshar_Vermillion píše: strana 18, "mimoprostorový"
strana 50, slovo "mimoprostorové" 3x
strana 85, Vymítání - opět "mimodimenzionální"
strana 86, další "mimoprostor"
strana 87, opět mimoprostor 2x
strana 89, mimoprostor 2x
no tak mimoprostor myslim docela de co se mi zda
stejne jako Extraplanar ale to nevim co je ve skutecnosti. to je jako jina skutecnost nebo je to neco jako v planescapu? mevim k tomu se nedokazu vyjadrit
stejne jako Extraplanar ale to nevim co je ve skutecnosti. to je jako jina skutecnost nebo je to neco jako v planescapu? mevim k tomu se nedokazu vyjadritEleshar_Vermillion píše: strana 52, tentokrát pro změnu slovo "mimoúrovňový," kterému nerozumím vůbec... použito 2x
v originále Extraplanar - taky nevím, co se tím míní... něco mimo sféry? nebo bytosti nepocházející ze sféry, o které se mluví? hovoří se o "mimoúrovňových silách," s nimiž se potýká šablona čarodějnice, protože ji výměnou za nějaké bonusy svině chtějí ovládnout
rozhodne to tu nevysvetluj Wizs HB sem cetl jen zbezne protoze sem ho mel pucenej na pul dne
Pacholek urcite nebo ten Celedin. Celedin se mi nezda tak dobrej.Eleshar_Vermillion píše: strana 40, Pacholek
strana 44, Druhotné schopnosti - opět Pacholek
strana 46, -"- - opět Pacholek
Joeyeti navrhoval Pacholek nebo Hřebelcování (originál je Groom), já bych přidal své návrhy Stájnictví nebo Čeledín - v klíči není
hovnove luzko!!! at je trochu srandaEleshar_Vermillion píše: strana 135, alchymistický nástroj jménem "dung bed" - překládaný jako "hnojové lůžko" (cosi jako termoska), mnou přezdívaný "hovnové lůžko" - nikdo se opět nevyjádřil, mám nechat hnůj?
vsechny me nazory berte s odstupem.. anglicky mluvim jen 13-4 let( od svych 3 - 4 let)
Všichni žijeme v houbě.
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18573
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
S jednou velmi sympatickou praktikantkou mám tu čest mít poměr, takže to tak zlé nebude...
Jinak tyto otázky jsou vesměs na reálie, podle mého názoru, světa Planescape, o vlastní překlad jde až v druhé řadě, než vlastně zjistíme, co to je... Myslím, že Joeyetiho překlad "mimodimensionální" etc. není nijak mimo, dokonce je i logický , ale já Planescape moc neznám a možná jsou tam už nějaké zvyklosti, eventuelně by použití termínu mohlo implikovat jiné použití... z příručky to vysoudit nelze.
Co se pacholka atd. týče, tak tam mi jde o zaklíčování, resp. zda to náhodou zaklíčované už být nemá...
A hovnové lůžko patrně nebude úplně správný termín dnešních new-age alchymistů (i když se tomu tak možná doopravdy říkalo... ano, byly doby, kdy slovo "hovno" nebylo sprosté a kdy slovo "sráti" znamenalo dnešní "téci"... )
Jinak tyto otázky jsou vesměs na reálie, podle mého názoru, světa Planescape, o vlastní překlad jde až v druhé řadě, než vlastně zjistíme, co to je... Myslím, že Joeyetiho překlad "mimodimensionální" etc. není nijak mimo, dokonce je i logický , ale já Planescape moc neznám a možná jsou tam už nějaké zvyklosti, eventuelně by použití termínu mohlo implikovat jiné použití... z příručky to vysoudit nelze.
Co se pacholka atd. týče, tak tam mi jde o zaklíčování, resp. zda to náhodou zaklíčované už být nemá...
A hovnové lůžko patrně nebude úplně správný termín dnešních new-age alchymistů (i když se tomu tak možná doopravdy říkalo... ano, byly doby, kdy slovo "hovno" nebylo sprosté a kdy slovo "sráti" znamenalo dnešní "téci"... )
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
No prepáč..... :>:o/Batsup píše:kdyz to tu vypadalo tak opustene... proste sem ti chtel napsat abych ti udelal radost ze ti nekdo odepisuje
Akože jáááááá neodpisujem, alebo čo.....
Buhahahaaaaaaaaaaaaaaaaa
Smrk.....
No..... ok
J.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
|-- Hrám: ...
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 21009
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
Do háje... já myslel, že jsem před týdnem posílal reakci na Elesharův druhý výčet, a teď koukám, že se to neodeslalo Zkusím to nějak stručně:
Extradimenzional - nech mimodimenzionální.
Extraplanar - řekl bych "z jiné sféry/z jiných sfér". Nemůžeš mi sem poslat odstavec z originálu, ať vidím kontext?
ad "Groom".
čeledín = Stálý zemědělský dělník u sedláka na vesnici
pacholek = Dříve čeledín, který zapřahal koně, pomocník v různých zaměstnáních (například katův pacholek).
štolba = dříve správce konírny, zejm. šlechtické; podkoní (štalmistr).
Rozhodněte, co k tomu víc sedne. Pacholka bych úplně vyloučil (příliš obecné). Pokus jde o zemědělství obecně, dal bych čeledína. Pokud jde jen a jen o koně, dal bych štolbu (nebo podkoního, pokud nemáte rádi archaismy).
ad "dung bed"
- Můžete mi někdo poslat citaci z originálu, ať vím, co to vůbec je? Když jsem to zadal do Googlu, vyhledalo mi to na prvním místě RPG Fórum - takže Google moc neporadí
Extradimenzional - nech mimodimenzionální.
Extraplanar - řekl bych "z jiné sféry/z jiných sfér". Nemůžeš mi sem poslat odstavec z originálu, ať vidím kontext?
ad "Groom".
čeledín = Stálý zemědělský dělník u sedláka na vesnici
pacholek = Dříve čeledín, který zapřahal koně, pomocník v různých zaměstnáních (například katův pacholek).
štolba = dříve správce konírny, zejm. šlechtické; podkoní (štalmistr).
Rozhodněte, co k tomu víc sedne. Pacholka bych úplně vyloučil (příliš obecné). Pokus jde o zemědělství obecně, dal bych čeledína. Pokud jde jen a jen o koně, dal bych štolbu (nebo podkoního, pokud nemáte rádi archaismy).
ad "dung bed"
- Můžete mi někdo poslat citaci z originálu, ať vím, co to vůbec je? Když jsem to zadal do Googlu, vyhledalo mi to na prvním místě RPG Fórum - takže Google moc neporadí
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18573
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Moc ti to asi nepomůže, kontext totiž prakticky není...
K Pacholkovi/čeledínovi/štolbovi neřeknu už vůbec nic, protože jeho použití
-------------
Hovnové lůžko
Zvukový klam je příkladem takové iluze, přičemž tady je simulován zvuk. Obecně mají iluze nízké úrovně v bitvě omezenou použitelnost, neposkytují ochranu ani nedávají možnost útoku na nepřítele. I když vytvářejí iluze jenom vzhled reality, některá vysoká kouzla jsou napojena na energie z jiných dimenzí a vytvářejí iluze s fyzickou podstatou, které jsou již schopny protivníkovi ublížit nebo jinak interagovat s okolním prostředím. Stínové příšery jsou příkladem takovéto poloreálné iluze. Tato kouzla jsou v bitvě nejužitečnější, jelikož vytvářejí iluzivní příšery, které mohou na nepřítele zaútočit nebo vykonávat sled jiných taktických činností. Jiný typ iluzí se zaměřuje mimoprostorovou energii na přetvoření viditelné fyzické podoby sesilatele. Příkladem je přízrak. Takový typ kouzel je pak účinnou ochranou proti mnoha různým útokům.
Role: Všichni kromě blízkých přátel pokládají čarodějnici za pomocníka mimoprostorových duchů, a to bez ohledu na její přesvědčení
I když se čarodějnice učí svým magickým technikám od mimoprostorových bytostí, jakmile se jednou osamostatní, učí se nová kouzla stejně jako každý jiný kouzelník
Magické předměty, které se napojují na mimoprostor nebo éterickou sféru či sféry vnitřní, v Astrální sféře neúčinkují tak jako předměty, které využívají síly těchto sfér.
-----------Kouzla zaměřená na specifické bytosti (jako očaruj osobu) nebudou účinkovat proti jejich sférickým ekvivalentům. Nemohou být zpřístupněny sféry mimo té, ve které se kouzelník nachází, a mimoprostoru (takže kouzla jako hluboká kapsa fungují normálně, ale kouzla typu chůze stínem ne).
Čarodějnice se neustále musí potýkat s mimoúrovňovými silami, které ji chtějí ovládat a usměrňovat. Tyto síly jsou tak mocné, že nemohou být zažehnány; vše, co může čarodějnice udělat, je, že jim odolá. Když podstupuje tyto vnitřní konflikty, aplikují se na ni postihy k jejím bojovým schopnostem a záchranným hodům.
-----------Existuje 25% šance, že jednou za den bude čarodějnice vystavena mimoúrovňovým silám
K Pacholkovi/čeledínovi/štolbovi neřeknu už vůbec nic, protože jeho použití
.Druhotné schopnosti: Požadované: Paholek
Takže fakt nevím, co víc sedne, protože kontext k tomu není, doufal jsem, že to je možná v nějaké základní příručce.Druhotné schopnosti: Mystik si musí z následujících schopností vybrat jednu jako svou druhotnou schopnost (rozhodne se hráč na základě mystikova původu): farmář, lesník, paholek, kameník, písař, krejčí/tkadlec, tesařství.
-------------
Hovnové lůžko
Víc k němu není snad jen krom toho, že je to alchymistická pomůcka spolu se skleněnou, maskou, athanorem, filtračním papírem, vahami, pipetou atd. atd.7. Hnojové lůžko
Tento předmět se skládá ze schránky vyrobené ze skla nebo jiného nehořlavého materiálu s těsně přiléhavým uzávěrem. Schránka je naplněna horoucím hnojem nebo čistým, suchým pískem. Zpracovávaná látka je pak do ní vložena a je udržována v teple (25 zl.).
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti