Wizard's Handbook - Kompletní kniha kouzelníka

Dnes nepříliš hraný systém, ke kterému ovšem existuje velká spousta příruček přeložených do češtiny.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Fibrizo
Příspěvky: 492
Registrován: 18. 12. 2004, 23:03
Bydliště: Sairaag
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Fibrizo » 24. 8. 2006, 12:23

čipmank. když tohle mi někdo řekne, tak rozhodně nebudu vědět co to je...jenže
už to vidím, jak hráčům řekne, že na ně z větví kouká
BURUNDUK... bless, charge, fereball, meteor storm, Improved continual flame... a veveruška bude na -80...
We are the the dragons, your magical and other valuables will be added to our hoard and you will be eaten .... or incinerated.
Resistance id Futile.

Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4406
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Příspěvek od Joe » 24. 8. 2006, 12:30

Fibrizo píše:čipmank. když tohle mi někdo řekne, tak rozhodně nebudu vědět co to je...jenže
už to vidím, jak hráčům řekne, že na ně z větví kouká
BURUNDUK... bless, charge, fereball, meteor storm, Improved continual flame... a veveruška bude na -80...
$P $P $P $P $P $P $D $D $D $D $D $D

Fibrizo, you make my day!!!!

Presne to isté som si predstavoval, keď som to našiel a čučal na ten názov!
:clap:

J.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13429
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 24. 8. 2006, 12:47

Markus píše:Prostě je to čipmank, tak už se s tím smiřte. O-) Je to dokonce i v klíči.
Chronickou zářivost na tebe!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 24. 8. 2006, 13:18

Upřímně... ono je to úplně, ale úplně jedno, jestli se to jmenuje čipmank, deňka nebo burunduk 8)

Podle taxonů poznáme houby. Autoři nám latinský název nepřipojili, tudíž nevíme, jestli myslí Tamias sibiricus (čimpank, deňka) nebo Tamias striatus (burunduk, deňka sibiřsská). Ne že by na tom záleželo...
(BTW, Alnagu, s tím taxonem jsi mě dostal :wink: )

V klíči je uvedeno chipmunk = čipmank.
Klíč se mění pouze v případě, že by se v něm našla nějaká závažná chyba.
Tak už prosím přestaňme řešit veverky :>;o)

Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4828
Registrován: 3. 4. 2004, 18:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor » 24. 8. 2006, 13:35

GENTS já vám do toho nechci kecat, ale Burunduk je zemní veverka. Chipmank je anglicky burunduk ;) IMHO ono jich je také několik desítek druhů.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13429
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 24. 8. 2006, 13:45

Proč mám milion chutí změnit Joeyetiho překlad jednoho z kursů magie jménem "Dílna kouzel" na "kouzelný workshop"... :-)=
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4406
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Příspěvek od Joe » 24. 8. 2006, 14:10

Hehe

Je to po česky správne? :>;o)

J.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13429
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 24. 8. 2006, 14:15

Benefits: If a member is accused of a crime, the Front will provide 1,000 gp or more toward his defense. The Front can also provide expert witnesses and legal representation if necessary. Their counseling service advises members about the acceptance of magic-users in various cities and cultures, giving special attention to places where magic-users are routinely persecuted and imprisoned for minor infractions of the law.
Jedná se o kouzelnickou právní asociaci nebo tak něco... nějak nevím, co si představit pod tím "expert witnesses"... tedy umím si pod tím představit něco velmi konkrétního, ale nějak nic, co by souviselo s asociací zákonně dobrých kouzelníků...

A ještě něco... v DMG se mluví o nějakém Fantastical approach ke tvorbě magických přísad... jakpak to překládáme? Fantastický přístup?
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 24. 8. 2006, 15:57

expert witness je soudní znalec.

Fantastical approach - co to je? popis?
Napadá mě "fantasy přístup", ale fakt nevím, o co jde.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13429
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 24. 8. 2006, 16:18

Jde jen o přístup k tvorbě... jako že fantasy approached suroviny jsou takové ty "dechy princezny," "vzpomínky dítěte" nebo "odvahy náhrobku"... DM si musí vymyslet, co to je, nebo nechá na hráčích, aby to zkuseli vymyslet sami (což jim samozřejmě neřekne $P )... Bude se tak přímo jmenovat nějaká podkapitolka nebo odstaveček v DMG, ale bohužel ji nemám k disposici.

Já budu plakat
Postava spolknuvši jednu dávku tohoto elixíru je schopna natáhnout své ruce, nohy, krk nebo jinou koncovou část těla do délky rovnající se dvojnásobku její odolnosti; například postava s odolností 15 může natáhnout své ruce do 30 stop.
To tam mám psát, že odolnost bude jedenapůlnásobkem vzdálenosti v metrech, kolik lze protáhnout končetiny?!
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13429
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 24. 8. 2006, 17:14

Všechny předchozí nezodpovězené dotazy tímto ruším, budou vzneseny znovu v následujícím souhrném příspěvku všechny najednou. Děkujeme za pochopení.

Primární korektura: 150/150 = 100 % (GLORIA!!!)

Sekundární korektura: loading data....
....................................processing....
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 24. 8. 2006, 17:39

Eleshar píše:Postava spolknuvši jednu dávku tohoto elixíru je schopna natáhnout své ruce, nohy, krk nebo jinou koncovou část těla do délky rovnající se dvojnásobku její odolnosti; například postava s odolností 15 může natáhnout své ruce do 30 stop.

To tam mám psát, že odolnost bude jedenapůlnásobkem vzdálenosti v metrech, kolik lze protáhnout končetiny?!
Člověče, použij přece trochu autorské licence. Napiš tam, že končetiny se protáhnou o tolik metrů, kolik má postava odolnost.

Při odolnosti 15 je v českém překladu protáhne o 15 metrů. V originále o 10 metrů.
Hold české postavy budou víc natahovací. :wink: Myslím, že je to úplně jedno.

A konkrétně tohle není pravidlo, které by nějak rozhodilo zbytek systému. Při převodu délek v PHB jsem postupoval o dost opatrněji. Ale tady je to jedno.

Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4406
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Příspěvek od Joe » 24. 8. 2006, 18:19

My fingers are itching..... and itching..... :eyecrazy:

I will go get some malt bííírrr


J.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13429
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 24. 8. 2006, 18:49

Markusi, prohlásil jsem své dosavadní dotazy za zrušené, tudíž tvou odpověď dělající ze mě blbce považuji za irelevantní a dělám blbce z tebe. Hahaha, to jsem tě dostal, co?


Takže ke zmíněným dotazům, nejprve Joeyeti (ale přečtěte si to všichni a vyjadřujte se, jsou tam vesměs otázky na originál, kde ale mohou být chyby):

strana 16, třetí odstavec kapitoly Věštění - chybí uvedené číslo stránky v PH, kde se hovoří o čemsi k tématu, jak to bylo v originále? doplním to tam, aby to nevypadalo blbě, i kdyby ten údaj byl chybný

strana 18, předposlední řádek předposledního odstavce - používáš slovo "mimoprostorový" (ve spojení s energií) jak je to v originále? neuvědomuju si, že bych o něčem podobném někdy slyšel a v klíči nic nevidím

strana 33, Zlepšování úrovně... + Jazyky - opět chybí číslo stránky v PH

strana 37, Praktické dovednosti, poslední odstavec - totéž 2x

strana 38, O opravách... - totéž 2x

strana 40, Druhotné schopnosti amazonky - Paholek, co to je? co praví originál?)

strana 43, Zvláštní výhody vál. kouzelníka - opět chybí číslo stránky z PH, dole pod tím je tabulka a pár řádků pod tabulkou opět jedno chybí

strana 44, Druhotné schopnosti - opět Paholek

strana 46, -"- - opět Paholek

strana 47, Praktické dovednosti - banictví, co to je? (ach ta slovenština $P )

strana 50, slovo "mimoprostorové" 3x

strana 52, tentokrát pro změnu slovo "mimoúrovňový," kterému nerozumím vůbec...:) použito 2x

strana 54, tabulka a pod ní - chybí tam nějaké číslo pro zranění

strana 85, Vymítání - opět "mimodimenzionální"

strana 86, Astrální sféra - první věta "Z pohledu kouzelníka jsou klíčovými charakteristikami Vnitřních sfér následující:" - astrální sféra je vnitřní sféra? co bylo v originále?
+ Vymítání - používáš "stříbrná struna" - v originále patrně "silver cord"... překládáme to tak?
+ další "mimoprostor"

strana 87, opět mimoprostor 2x

strana 88, Proměny+tabulka - 2x použito "Věčná loviště" - co se tím míní?
+druhá tabulka, použito slovo "ponášel na," míní se tím "podobal se"?

strana 89, mimoprostor 2x

strana 92, věta
Kouzelník musí mít pro dosažení úrovně, vyšší než 32, 365,000 zkušenostních bodů za každou další úroveň
Míní se tím, že počet bodů k přestupu na úroveň vyšší než 32 je 365 000?

strana 122, Stěna z kostí
pole působnosti: 1 metr čtvereční/úroveň; tloušťka 2 metry/úroveň /původně 10 čtverečních stop a 96 palců/
snad jsem to převedl dobře, ale neudělal jsi tam překlep?
Patrně to změním na "délka 2 metry/úroveň" a smysl to dávat bude... ale přecejen...


otázky in plenum:

strana 51 - nedořešili jsme tady myslím úplně věc, kdy čarodějnice sesílá kouzlo "povolání přítele"
3. úroveň: Čarodějnice získá schopnost povolání přítele. Ta je identická s kouzlem 1. úrovně najdi přítele s tím rozdílem, že čarodějnice nemusí v kotlíku uvařit přísady a rostliny za 1000 zlaťáků. Místo toho se musí jenom po dobu jedné směny koncentrovat. Pokud je v dosahu 1 kilometru vhodný přítel, přijde za čarodějnicí za 1k10 hodin. Čarodějnice může mít naráz jenom jednoho společníka.
Mohu s tím zkusit ještě kapku začachrovat, ale z kontextu to přímo vyvolává otázku, proč neexistuje kouzlo "najdi přítelkyni"...

strana 54, tabulka a pod ní - vyskytuje se dvakrát zbraň zvaná "jitte," kterou ve slovníku nemám a v klíči pochopitelně není... zná někdo? pokud ne, přesunu do jiného tématu

strana 79, mám poněkud výhrady ke slovu "dirk"... já vím, že je zaklíčované, ale... fakt se tomu tak říká i česky?!

strana 82-83, zmíněno Monstrous compendium, přeloženo jako Monstrózní kompendium - mám to tak nechat nebo to má už jiný název?

strana 85
Kouzlo přeměň "vodu na prach" může být modifikováno na přeměň element na negativní kvazielement; elementální voda se promění na prach, vzduch na vakuum, oheň na popel a země na prach.
Tady si nejsem jist, jestli to nechat... protože kouzlo je sice "přeměň vodu na prach," ale negativní kvasielement vody je tuším led... mimo to z toho vyplývá, že voda a země mají stejný negativní kvasielement... vím, že jde o drobnost, ale změnil bych to na led (koneckonců říkají, že kouzlo lze modifikovat...)

strana 102
Hráčská postava už ovládá maximální počet kouzel dané úrovně (tato podmínka neplatí, pokud se použije volitelné pravidlo o ................................ Researching Extra Wizard Spells
Naznačena otázka, jak se přesně v DMG jmenuje daná kapitola...

strana 135, alchymistický nástroj jménem "hnojové lůžko" (v originále použito slovo "dung")... myslím, že je to něco na principu termosky, ale píšou, že se to plní "horoucím hnojem nebo čistým, suchým pískem"... nevíte, jestli se nějak podobně nějaký alchymistický nástroj nejmenuje?

strana 141, odkaz na "fantastical approach" k tvorbě magických materiálů a přísad, viz pár příspěvků výše... jak se to přesně v DMG překládá?

strana 147, artefakt jménem "vždyhořící svíce" - svíce, která hoří za všech podmínek, ale chtělo by to lepší název (od onormální se liší jen tím, že uhasit ji lze toliko kouzlem, nijak jinak, ale je omezená, dohořívá a trvá to 24 hodin, takže žádná "věčná svíce" nebo tak...)

Děkuji za spolupráci.
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 24. 8. 2006, 18:56

Eleshar píše:strana 47, Praktické dovednosti - banictví, co to je?
Baník, pyčo!

(považuj to za nápovědu :wink: )
"silver cord"
stříbrná nit
pole působnosti: 1 metr čtvereční/úroveň; tloušťka 2 metry/úroveň /původně 10 čtverečních stop a 96 palců/
(a) V originále "10-foot square". Není 10 čtverečních stop, ale čtverec o hraně 10 stop. Čili čtverec o hraně 3 metry. ----> zaokrouhleno 10 metrů čtverečných.
(b) V originále "6 inch", čili 15 centimerů. Joeyeti se asi uklepl na numerické klávesnici a napsal 96 místo 6 8)

Po dlouhém přemýšlení, co chtěl básník (autoři) říci, navrhuju zapsat působnost kouzla jako: "stěna = 10m2 / úroveň; tloušťka zdi = 15cm /úroveň.
Chápete to z tohodle popisu?
nedořešili jsme tady myslím úplně věc, kdy čarodějnice sesílá kouzlo "povolání přítele"
Dejme tam "pomocník" po vzoru 3e. Zanesu to do klíče.
Pro jistotu: Markusi, nezapomeň na to.
strana 79, mám poněkud výhrady ke slovu "dirk"... já vím, že je zaklíčované, ale... fakt se tomu tak říká i česky?!
jo jo
strana 82-83, zmíněno Monstrous compendium, přeloženo jako Monstrózní kompendium - mám to tak nechat nebo to má už jiný název?
Podle mých poznámek to má být "Monstrózní přehled"
strana 54, tabulka a pod ní - vyskytuje se dvakrát zbraň zvaná "jitte," kterou ve slovníku nemám a v klíči pochopitelně není... zná někdo? pokud ne, přesunu do jiného tématu
Tohle bude vědět Conlai. Zeptám se ho.
Tady si nejsem jist, jestli to nechat... protože kouzlo je sice "přeměň vodu na prach," ale negativní kvasielement vody je tuším led... mimo to z toho vyplývá, že voda a země mají stejný negativní kvasielement... vím, že jde o drobnost, ale změnil bych to na led (koneckonců říkají, že kouzlo lze modifikovat...)
Dobrý postřeh. Mít stejný kvazielement pro vodu i zem je blbost. Uděláme si vlastní ERRATA :>;o)
Negativní kvazielement vody je sůl, mimochodem. Takže "Přeměň vodu na sůl".
Do klíče.
Naznačena otázka, jak se přesně v DMG jmenuje daná kapitola...
Kapitola v DMG se jmenuje "Tvorba kouzel".
strana 135, alchymistický nástroj jménem "hnojové lůžko" (v originále použito slovo "dung").
V originále jenom "dung" nebo "dung něco"?
strana 141, odkaz na "fantastical approach"
Navrhuji "fantazijní přístup"
strana 147, artefakt jménem "vždyhořící svíce"
Neuhasínající svíce?

Zamčeno

Zpět na „Překlady ADnD 2e“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host