Forgotten Realms - finální klíč

Dnes nepříliš hraný systém, ke kterému ovšem existuje velká spousta příruček přeložených do češtiny.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13570
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 17. 11. 2004, 00:51

Markus píše:Ať už se rozhodneš jakkoliv... nepojmenuj jí prosím Neobdělaná (Neobrobená). Je to dost brutální dvojsmysl 8)
Ani nevíš, jak mě tím potěšil a ty to takhle zkazíš...:)
A jinak si myslím, že Půlena je pro gnómku mnohem vhodnější jméno než Halvena.
Wulfgar je jedna věc, to je člověk, navíc seveřan. Ale trpím předtavou, že jména gnómu a hobitů by mělá být taková... rozverná, veselá
V tomhle naprostý souhlas
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Dryden
Příspěvky: 75
Registrován: 11. 7. 2002, 09:57
Bydliště: Bratislava - Gunshell Station

Pár termínov

Příspěvek od Dryden » 19. 11. 2004, 15:47

Tak, tu je prvá časť zemepisných názvov z knihy Silver Marches, tak ak sa vám chce, tak sa na to mrknite, či môžu byť. Aha, a čo tak Halvena Jalová?

Arnwood - Arnský les
Baraskur - Baraskur
Beorunna´s well - Beorunina studňa
Castle of Illusion - Zámok preludov
Citadel of the mists - Citadela hmiel
Claw Hollow - Dutý pazúr
Cold Vale - Chladné údolie
Coldwood - Chladný les
Dark Arrow Keep - Pevnosť čiernych šípov
Deadsnows - Záveje
Doomspire - Veža záhuby
Druarwood - Druarský les
Elven port - Elfí prístav
Everlund - Everlund
Evermoors - Vresoviská
Far Forest - Ïaleký les
Fell Pass - Priesmyk padlých
Frost Hills - Mrazivé kopce
Graevelwood - Grevelský les
Grandfather Tree - Strom praotcov
Hellgate Keep - v kľúči je Tvrz Předpeklí, no nebolo by lepšie používať Pevnosť Pekelná brána, príp. Pekelná brána ako v knihách?
Herald´s Holdfast - Heroldovo sídlo
High Hold - Vyšehrad (pokiaľ je niekde inde vo FR Highcastle, tak vymyslím niečo iné).
Ladypeak - Ženský štít
Lonely Tower - Osamelá veža
Lost Peaks - Stratené štíty
Moon Pass - Mesačný priesmyk
Moonwood - Mesačný les
Morueme Cave - Jaskyňa Morueme
Mouth of Song - Spievajúce ústa
Nether Mountains - Netherilské hory
Newfort - Nová Bašta
Night Trees - Stromy noci
One Stone - Prakameň
Quaervarr - Kervar
Rauvin Mountains - Rauvinské hory
Rivermoot - Riečny zraz
Silver Marches - Strieborné pohraničie (príp. pomezí, ale Marku by som tam dával nerád - v texte sa to Marches pár krát vyskytuje v kontexte, do ktorého Marka nesedela).
Silvermoon - Striebrolunie
Spine of the World - Páteř světa, v slovenčine Chrbtica sveta
Star Mounts - Hviezdne žrebce
Triboar - Trojkanec
Turnstone Pass - Priesmyk zosuvov

Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1347
Registrován: 8. 7. 2002, 07:44
Bydliště: Somewhere around...
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Drizzt » 20. 11. 2004, 00:35

Čoveče, dříve, než začneš překládat, tak si prosím přečti celou tuhle místnost a projeď si ještě klíč. Věci typu Silverymoon, Triboar a podobně tam už jsou...
Obrázek

Uživatelský avatar
Dryden
Příspěvky: 75
Registrován: 11. 7. 2002, 09:57
Bydliště: Bratislava - Gunshell Station

Hm

Příspěvek od Dryden » 20. 11. 2004, 02:07

Hm, Triboar som tam nikde nevidel a Silvermoon som tam dal len tak, keď je to už také dôležité mesto - jeho preklad je samozrejme jasný :>;o). Prepísať budem musieť zasa iné veci, hlavne vymyslieť nové meno pre High Hold O-).

Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1347
Registrován: 8. 7. 2002, 07:44
Bydliště: Somewhere around...
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Drizzt » 20. 11. 2004, 08:02

Triboar jsem uvedl pouze jako příklad,, neboť jsem si 100% jist, že jsem to tady probíral při dřívějším překladu Waterdeep and the North.

Ještě jednu radu. vždy, když nahodíš nějaký návrh, tak k tomu prosím uveď, o co přesně se jedná...

High Hold bych možná přeložil jako Vysoká tvrz, možná místo tvrz taky država, ale opravdu záleží na tom, o co přesně jde...
Obrázek

Uživatelský avatar
Dryden
Příspěvky: 75
Registrován: 11. 7. 2002, 09:57
Bydliště: Bratislava - Gunshell Station

OK

Příspěvek od Dryden » 25. 11. 2004, 16:27

Ok, ale keďže je toho hrozne veľa, uvediem tu len tie výrazy, o ktorých sa dá nejako diskutovať...

Deadsnows - Záveje
Ladypeak - hora s kláštorom zasväteným Loviatar, z nedostatku iných nápadov som ten štít nazval Vznešená
Mount Dragondoom - sídlo moruemských drakov, preložil som ako Drakomor
The Thousand Maws - príbitok orčieho kmeňa Tisícov pästí, preložil som ako Tisícoútroby, ďalšie možnosti - Tisíc žalúdkov, Mnohoútroby, Útroby
Turnstone Pass - Priesmyk zosuvov
High Hold - mesto na útese nad Evermoors, možnosti Vysoké panstvo, Panstvo na brale, Vysoká bašta, Vysoká tvrz, Vysoká dàžava
Evermoors - predbežne to „prekladám“ ako Vresoviská
The One Stone - uthgardská mohyla predkov, prekladám ako Prakameň
Doomspire - predbežne Veža záhuby
Triboar - nikde som to preložené nenašiel, tak som to preložil ako Trojkanec, príp. Trojkančie
deamonfey - členovia House Dlardrageth, predbežne démoniti, ale ak vás napadne niečo lepšie... :clap:
House Dlardrageth - netuším, akými pravidlami by sa mal riadiť preklad démonických mien. Ja by som bol za neprekladanie, no konkrétne toto slovo som mal problém napísať, nieto ešte vysloviť, takže som ho upravil na Rod Draglareth, môže byť?
Hellgate Keep - tá už v kľúči je, ale jednoduchá Pekelná brána, príp Pevnosť pekelnej brány mi pripadá krajšia. To predpeklie mi pripadá ako dosť zvláštny výraz a Tvrz předpeklí sa dosť divne vyslovuje.
Adbar Run - údolie severne od Rauvinských hôr - Adbarský úval

Xeth

Re: Forgotten Realms - finální klíč

Příspěvek od Xeth » 24. 2. 2005, 10:03

[quote="Markus"]Na žádost lidu tímto vypouštím prozatimní verzi překladového klíče pro Forgotteny. Není oficiální, takže zatím není třeba se jí řídit.
....


Jaký je překlad slova Weave (zdroj vší magie Faerunu) ?

Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1347
Registrován: 8. 7. 2002, 07:44
Bydliště: Somewhere around...
Kontaktovat uživatele:

Re: Forgotten Realms - finální klíč

Příspěvek od Drizzt » 24. 2. 2005, 10:27

Xeth píše:Jaký je překlad slova Weave (zdroj vší magie Faerunu) ?
HA... Tak to nám tam chybí... Já osobně navrhuju obyčejné Vlna... :think:
Obrázek

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 24. 2. 2005, 10:32

Jaká vlna? Wave [weiv] je vlna. Weave [wi:v] je tkanina, předivo.

Vilanor Šerobrázd

Příspěvek od Vilanor Šerobrázd » 24. 2. 2005, 10:41

Quasit píše:Jaká vlna? Wave [weiv] je vlna. Weave [wi:v] je přadeno.
Jo, přadeno zní lépe a netrhle jako vlna :-? "Magická energie prýštíce z tajemného přarena."

Huh, tenhle výraz se asi často nepoužívá :D

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 24. 2. 2005, 10:50

už jsem to opravil... to přadeno je něco jinýho, z toho se asi přede.

Uživatelský avatar
Sylvaen
Příspěvky: 916
Registrován: 13. 5. 2004, 10:34
Bydliště: Blaen bHóirne@Merian, Svaekke@Arlan, Romhäryl@Fiery Halls, Praha@Země
Kontaktovat uživatele:

Re: OK

Příspěvek od Sylvaen » 24. 2. 2005, 11:03

Že do toho zase lezu.. kdyžtak mě ignorujte.. :-)

Deadsnows - Záveje zní dobře
Ladypeak - Dáma ?
Mount Dragondoom - Drakomor je překlad prestige class (Dragonbane). Ale "doom" neznamená jen "zkáza", ale taky (spíš) "osud", nebo "soud". Takže co takhle "Dračí soud" nebo nějaké variace na tohle téma?
The Thousand Maws - Maw je spíš "tlama", "chřtán".. ale "Tisíc jícnů" by se taky dalo.
High Hold - Vysoká držba (správný český termín). Použil bych překlad "Držba Na výšinách", ale to bych si pak sám pletl se stejnojmenným místem na Pernu /Dragonriders of Pern, Anne McCaffrey/
deamonfey - démoniti zní docela slušně
Hellgate Keep - Pekelná stráž
-"What's going on out there!?"
-"Murder. Want some?"
(George Stark in 'The Dark Half', Stephen King)

Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1347
Registrován: 8. 7. 2002, 07:44
Bydliště: Somewhere around...
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Drizzt » 24. 2. 2005, 11:29

Quasit píše:Jaká vlna? Wave [weiv] je vlna. Weave [wi:v] je tkanina, předivo.
No dobře, ale proč by to nemohla bejt Vlna? Vždyť proudí po celém FR, ne? Název tkanina je divnej, ale předivo... Mno, to zní v celku dobře... prostě mágové ty kouzla předou... JJ, to se mi v celku líbi.
Obrázek

Xeth

Příspěvek od Xeth » 24. 2. 2005, 14:16

Drizzt píše:
Quasit píše:Jaká vlna? Wave [weiv] je vlna. Weave [wi:v] je tkanina, předivo.
No dobře, ale proč by to nemohla bejt Vlna? Vždyť proudí po celém FR, ne? Název tkanina je divnej, ale předivo... Mno, to zní v celku dobře... prostě mágové ty kouzla předou... JJ, to se mi v celku líbi.

Předivo zní fakt divně. Stejně jako příze nebo tkanina. Myslím, že je třeba použít básnického střeva a vymyslet něco podobného nebo odpovídajícího. Nesmime zapomínat, co to je a jak že to vzniklo - nikdo to nesmotal ani neupletl. :think:

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 24. 2. 2005, 16:47

Já chtěl jen upozornit na záměnu podobných slov wave a weave.
A jako proč se to asi jmenuje Weave? Protože je to předivo magie, které prostupuje svět. A Mystryl ho utkala - to není dost poetický?
Jasně, ty anglický slova znějí hrozně cool a když se to přeloží, každému to přijde "divný". Snowboard, to je nářez, ale na sněžný prkno asi žádnou buchtu nesbalíš... Někdo někde poznamenal, že každýmu národu přijdou cizí věci z nějakýho důvodu lepší než domácí.

Zamčeno

Zpět na „Překlady ADnD 2e“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host