ADnD: Překladový klíč

Dnes nepříliš hraný systém, ke kterému ovšem existuje velká spousta příruček přeložených do češtiny.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13651
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 15. 4. 2004, 21:08

Gotrek píše:další zádrhel:

Vztah s lidmi
Poté může také určit vztah víra – lidé. Všechna náboženství mají určitou kontrolu nad svými věřícími – pomáhají jim interpretovat nebo definovat, v co vlastně věří. Některá mají větší vliv, některá menší. Některá tohoto práva zneužívají a některá ne. Some faiths rule the people, while others are the people.
DM si musí položit tyto otázky:

Is There A Priestly Caste?
(..........)

věci označené kurzívou mi nejsou jasné: první "šikmá" věta - vůbec nechápu její smysl, asi jsem blbej, nezlobte se na mě, ale když větu nepochopím, nemůžu ji přeložit... a už vůbec nevím, jak přeložit priestly caste...
První věta: Některé sekty lidu vládnou, některé lid jsou.
jde o postoj sekty k lidu, to jest jestli je to uzavřená skupina řídící kult a vládnoucí lidem, či jestli je otevřená a "volnější."

Priestly Caste je Kněžská kasta či kasta kněží.
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Gotrek
Příspěvky: 127
Registrován: 3. 8. 2003, 14:56
Bydliště: Albion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Gotrek » 16. 4. 2004, 17:50

Eleshar_Vermillion píše: První věta: Některé sekty lidu vládnou, některé lid jsou.
jde o postoj sekty k lidu, to jest jestli je to uzavřená skupina řídící kult a vládnoucí lidem, či jestli je otevřená a "volnější."
Priestly Caste je Kněžská kasta či kasta kněží.
Ona je i ta česká věta celkem nejasná, dal bych do ní jedno slůvko navíc? Některé sekty lidu vládnou, zatímco některé lid jsou...

Uživatelský avatar
Gotrek
Příspěvky: 127
Registrován: 3. 8. 2003, 14:56
Bydliště: Albion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Gotrek » 16. 4. 2004, 18:21

Jo a jak byste přeložili "god of metalwork"? bůh kovotepectví nebo bůh práce s kovem?

Uživatelský avatar
Gotrek
Příspěvky: 127
Registrován: 3. 8. 2003, 14:56
Bydliště: Albion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Gotrek » 16. 4. 2004, 18:32

Sehnal jsem pdf svého originálu a tam je to takto:

Some faiths rule the people, while others are the people.

prostě je tam ta kurzíva, z čehož je také význam věty jasnější.... ještě počkám na vaše názory..

Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1347
Registrován: 8. 7. 2002, 07:44
Bydliště: Somewhere around...
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Drizzt » 17. 4. 2004, 16:39

Gotrek píše:Jo a jak byste přeložili "god of metalwork"? bůh kovotepectví nebo bůh práce s kovem?
Spíše to kovotepectví... Zní to lépe...
Obrázek

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 19. 4. 2004, 10:05

nebo bůh kovářství, metalurgie... jde o to jak by to vyznělo v kontextu, jestli je to spíš kovářství nebo obecně zpracování kovů

Uživatelský avatar
Gotrek
Příspěvky: 127
Registrován: 3. 8. 2003, 14:56
Bydliště: Albion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Gotrek » 19. 4. 2004, 16:32

Quasit píše:nebo bůh kovářství, metalurgie... jde o to jak by to vyznělo v kontextu, jestli je to spíš kovářství nebo obecně zpracování kovů
Je to v obecném smyslu... dám tam asi to kovotepectví, tady stejně o nic velkého nejde...

Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4406
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Witch?

Příspěvek od Joe » 28. 4. 2004, 09:43

Ako by ste preložili witch?

Niekde som videl černokněžna, čo sa mi zdá krkolomné...

Čo takto

bosorka

alebo existuje v češtine výraz

striga?

Joeyeti
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com

Uživatelský avatar
Gotrek
Příspěvky: 127
Registrován: 3. 8. 2003, 14:56
Bydliště: Albion
Kontaktovat uživatele:

Re: Witch?

Příspěvek od Gotrek » 28. 4. 2004, 09:47

joeyeti píše:Ako by ste preložili witch?

Niekde som videl černokněžna, čo sa mi zdá krkolomné...

Čo takto

bosorka

alebo existuje v češtine výraz

striga?

Joeyeti
Já bych dal čarodějka, čarodějnice, něco v tom smyslu... bosorka - to asi ne.. a striga? to jsem v životě neslyšel, i když jiní možná ano :) ...

Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 15761
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Witch?

Příspěvek od Jerson » 28. 4. 2004, 10:02

joeyeti píše:Ako by ste preložili witch?
Čarodějka, pokud z kontextu nevyplývá něco úplně jiného.

Uživatelský avatar
Valkira
Příspěvky: 120
Registrován: 11. 2. 2003, 16:46
Bydliště: Valhala
Kontaktovat uživatele:

Re: Witch?

Příspěvek od Valkira » 28. 4. 2004, 11:11

Jerson píše:
joeyeti píše:Ako by ste preložili witch?
Čarodějka, pokud z kontextu nevyplývá něco úplně jiného.
To není přesné, witch je čarodějnice. Čarodějka je ženský rod od sorcerer, nebo fairy.
Dnes je dobry den na smrt.... tvoji.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 28. 4. 2004, 11:44

Valkira má pravdu. Normálně by to byla čarodějka, ale protože to je "sorceress", takže to bude čarodějnice.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13651
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 28. 4. 2004, 20:02

Markus píše:Valkira má pravdu. Normálně by to byla čarodějka, ale protože to je "sorceress", takže to bude čarodějnice.
Ano, přesně tak, je to čarodějnice...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Gotrek
Příspěvky: 127
Registrován: 3. 8. 2003, 14:56
Bydliště: Albion
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Gotrek » 30. 4. 2004, 19:52

Mám menší problémek:

Candle of invocation - díval jsem se to větve sjednocení škol, ale nějak mi nevyplynulo, jak jste se dohodli na invocation - invokace nebo vzývání?

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 1. 5. 2004, 14:14

Téma sjednocení škol magie se nakonec "označilo za bezpředmětné", protože mezi samotnými edicemi jsou mnohé rozdíly v pravidlech...

Podstané ale je, že se nic nezměnilo. Tj. školy jsou stejné, jako byly v "neoficiálním finálním klíči."

Zamčeno

Zpět na „Překlady ADnD 2e“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host